1 00:00:03,070 --> 00:00:04,820 Damn, I ended up falling and this happened. 2 00:00:04,820 --> 00:00:07,090 Why did this have to happen to me? 3 00:00:07,090 --> 00:00:08,350 Father... 4 00:00:08,900 --> 00:00:11,070 This way I can't make sushi. 5 00:00:11,630 --> 00:00:14,540 Don't worry. You can leave it to me, dad. 6 00:00:14,700 --> 00:00:18,720 I'll make sushi until your arm heals. 7 00:00:19,210 --> 00:00:22,510 What are you talking about? You're still not good enough. 8 00:00:23,480 --> 00:00:26,850 The sushi you make is not good enough to serve to customers. 9 00:00:42,820 --> 00:00:46,600 Oikaze mou Tomaranai 追い風 もう止まらない 10 00:00:42,820 --> 00:00:46,600 This gale will never stop 11 00:00:46,600 --> 00:00:50,380 Supaaku shi hajimeta jounetsu スパ-クしはじめた情熱 12 00:00:46,600 --> 00:00:50,380 The passion that started to spark 13 00:00:50,380 --> 00:00:55,020 Mune wo sawagasu shinning 14 00:00:50,380 --> 00:00:55,020 胸を騷がすshining shakes my shining heart 15 00:00:55,020 --> 00:00:57,150 Gomakasenai ごまかせない 16 00:00:55,020 --> 00:00:57,150 I know that 17 00:00:57,150 --> 00:01:02,350 Koetai jibun no chiheisen 越えたい 自分の地平線 18 00:00:57,150 --> 00:01:02,350 I want to broaden my horizons 19 00:01:02,350 --> 00:01:06,470 Mada sono haruka mukou 20 00:01:02,350 --> 00:01:06,470 まだその遙か向う that is still far, far away 21 00:01:06,470 --> 00:01:11,940 Honmono no yume to deaeru hazusa ホンモノのユメと 出逢えるはずさ 22 00:01:06,470 --> 00:01:11,940 To be able to fulfill my true dreams 23 00:01:11,940 --> 00:01:17,250 Arifureta manyuaru ja nai ruuru 24 00:01:11,940 --> 00:01:17,250 This rule does not belong in any handbook of everyday life. 25 00:01:17,250 --> 00:01:19,350 Kumitate nagara 組み立てながら 26 00:01:17,250 --> 00:01:19,350 While picking up the pieces of your memories 27 00:01:19,350 --> 00:01:25,190 Sorezore no niji wo egake blue sky それぞれの虹を描け blue sky 28 00:01:19,350 --> 00:01:25,190 Each person draws a rainbow in the blue sky 29 00:01:25,190 --> 00:01:29,040 Kyanbasu ni kaete キャンパスに變えて 30 00:01:25,190 --> 00:01:29,040 Your mind is the canvas 31 00:01:29,040 --> 00:01:33,680 Jiyuuna only style hajiketai 自由なonly style彈けたい 32 00:01:29,040 --> 00:01:33,680 Your own style wants to appear 33 00:01:33,680 --> 00:01:36,980 Let's get the seven lines 34 00:01:33,680 --> 00:01:36,980 Let's reach for the rainbow 35 00:01:48,250 --> 00:01:53,090 Japan's Best Sushi Chef 36 00:01:53,960 --> 00:01:57,050 I don't mind missing out on summer break to train, but... 37 00:01:57,630 --> 00:02:00,430 Have you heard about the Junior Friendly Tournament? 38 00:02:01,140 --> 00:02:04,050 It's before the National, right? 39 00:02:04,350 --> 00:02:06,640 AND. I heard they picked a date suddenly. 40 00:02:07,350 --> 00:02:09,270 Why did you choose this time of year right away? 41 00:02:09,690 --> 00:02:12,980 Right now we are focused on National. 42 00:02:14,400 --> 00:02:14,900 There is? 43 00:02:17,990 --> 00:02:20,450 Sushi chef needed 44 00:02:20,820 --> 00:02:21,440 Taka-san! 45 00:02:22,870 --> 00:02:24,280 Oh! Good morning! 46 00:02:24,700 --> 00:02:25,990 What are you doing? 47 00:02:26,410 --> 00:02:28,040 Not going to morning training? 48 00:02:28,300 --> 00:02:28,950 There is? 49 00:02:29,750 --> 00:02:31,080 A boss? 50 00:02:31,210 --> 00:02:32,040 Immediately? 51 00:02:32,590 --> 00:02:37,960 Well, the truth is, my dad fell down the stairs last night... 52 00:02:40,620 --> 00:02:42,620 Oh, oh, oh, oh... My arm... 53 00:02:44,840 --> 00:02:46,640 He broke his right arm. 54 00:02:47,060 --> 00:02:48,220 He broke? 55 00:02:49,140 --> 00:02:52,640 So we need a replacement right away. 56 00:02:53,850 --> 00:02:57,940 But Taka-san, can't you cook in his place until he's well? 57 00:02:58,310 --> 00:02:58,840 There is? 58 00:03:02,820 --> 00:03:06,950 I still can't make good enough sushi to serve to customers. 59 00:03:07,460 --> 00:03:08,180 Until later. 60 00:03:12,620 --> 00:03:14,250 Hey, Taka-san, wait a minute. 61 00:03:14,670 --> 00:03:15,540 What about morning training? 62 00:03:16,080 --> 00:03:21,630 I'm sorry, until we find a replacement, I have a lot of things to do at the restaurant. 63 00:03:22,130 --> 00:03:24,970 I already spoke with Ryuzaki-sensei. 64 00:03:32,810 --> 00:03:35,810 Doesn't all this seem a bit unfair to Kawamura-senpai? 65 00:03:36,480 --> 00:03:39,520 AND. I hope things get better for him. 66 00:03:40,360 --> 00:03:48,370 Kawamura-senpai still can't make sushi for the customers, but we've already eaten the ones he prepared, haven't we? 67 00:03:48,830 --> 00:03:51,040 We are not exactly customers. 68 00:04:18,940 --> 00:04:19,900 Please. 69 00:04:32,040 --> 00:04:32,910 Delicious. 70 00:04:36,370 --> 00:04:37,370 You are very good. 71 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 Thank you very much. 72 00:04:40,130 --> 00:04:41,420 Your name is Gen-san, correct? 73 00:04:42,000 --> 00:04:44,090 Where was your last job? 74 00:04:44,840 --> 00:04:47,050 In Hokkaido, but it's a bit... 75 00:04:47,680 --> 00:04:50,680 Oh, really? Did you have your own restaurant? 76 00:04:51,560 --> 00:04:53,100 Yes but... 77 00:04:53,680 --> 00:04:54,970 What part of Hokkaido? 78 00:04:55,480 --> 00:04:57,270 In Otaru? Hakodate? 79 00:04:57,950 --> 00:04:59,010 I am really sorry... 80 00:05:01,170 --> 00:05:02,980 So... what's the result? 81 00:05:03,650 --> 00:05:04,730 The result? 82 00:05:04,900 --> 00:05:06,900 Of course, you passed. 83 00:05:07,200 --> 00:05:09,110 There is nothing to complain about. 84 00:05:09,570 --> 00:05:11,490 We count on you from now on. 85 00:05:12,280 --> 00:05:13,370 Thanks so much for hiring me. 86 00:05:15,830 --> 00:05:17,250 Have you decided what you're going to order? 87 00:05:21,080 --> 00:05:23,960 Ah, Gen-san, you make really wonderful sushi. 88 00:05:24,710 --> 00:05:25,840 Thank you very much. 89 00:05:28,130 --> 00:05:30,300 Hey Gen-san, are you married? 90 00:05:30,970 --> 00:05:32,180 Yes, more or less. 91 00:05:32,640 --> 00:05:34,850 Ahh, he is married after all. 92 00:05:35,310 --> 00:05:39,600 Boss, isn't it amazing that you got such a great boss? 93 00:05:40,230 --> 00:05:42,650 Yes, he really saved us. 94 00:05:43,020 --> 00:05:47,530 What do you think, Boss? Why don't you hand the deal over to Gen-san? 95 00:05:51,240 --> 00:05:53,410 Hey Takashi! What are you doing? 96 00:05:53,410 --> 00:05:54,870 Oh, sorry. 97 00:05:55,740 --> 00:05:57,950 Hey, hey, you need to get better, Mr. Second generation. 98 00:05:58,540 --> 00:06:01,960 If you're not careful, you won't be able to succeed your father in the business. 99 00:06:08,840 --> 00:06:12,550 Thanks for your great work. What do you think? Do you want to stay and have dinner with us? 100 00:06:13,350 --> 00:06:14,550 Thank you very much. 101 00:06:15,140 --> 00:06:17,140 But I would like to go. 102 00:06:17,350 --> 00:06:20,480 Serious? Well, we count on you tomorrow too. 103 00:06:32,950 --> 00:06:34,030 Wait... Gen-san! 104 00:06:35,580 --> 00:06:38,740 Eh...could you teach me a few things next time? 105 00:06:39,660 --> 00:06:42,750 I want to become a good boss quickly. 106 00:06:44,130 --> 00:06:45,210 Please. 107 00:06:46,880 --> 00:06:47,840 Takashi-san. 108 00:06:47,840 --> 00:06:48,460 Yes. 109 00:06:49,170 --> 00:06:52,680 Becoming a good sushi chef is something that cannot be taught. 110 00:06:53,260 --> 00:06:55,550 It's something you must watch and copy to learn. 111 00:06:58,100 --> 00:06:59,010 Excuse me. 112 00:07:19,950 --> 00:07:21,660 Kawamura-senpai. 113 00:07:24,250 --> 00:07:26,960 Eh? Did you find a sushi chef? 114 00:07:27,540 --> 00:07:30,550 Does that mean you can go to training tomorrow? 115 00:07:33,510 --> 00:07:34,430 Senpai? 116 00:07:35,180 --> 00:07:38,050 W-Well, about that... I... 117 00:07:38,640 --> 00:07:42,470 The truth is, while my father's arm doesn't get better, it won't be easy for us. 118 00:07:43,020 --> 00:07:45,810 And about the training... it looks like I won't be able to go in the end. 119 00:07:46,520 --> 00:07:47,650 Serious? 120 00:07:48,520 --> 00:07:49,110 Sorry. 121 00:07:49,610 --> 00:07:50,610 But that's the way it is. 122 00:07:55,530 --> 00:07:56,860 Sorry, Echizen. 123 00:07:57,320 --> 00:08:02,450 Right now I want to dedicate myself completely to learning how to make sushi, much more than tennis. 124 00:08:16,300 --> 00:08:18,390 Hey! Stop daydreaming! 125 00:08:18,550 --> 00:08:19,760 Oh, y-yes! 126 00:08:42,790 --> 00:08:47,250 Kawamura-senpai hasn't shown up for training a single day since then, has he? 127 00:08:47,670 --> 00:08:48,960 And even... 128 00:08:49,210 --> 00:08:50,880 Let's go to his house. 129 00:08:51,380 --> 00:08:52,500 Right. 130 00:08:53,420 --> 00:08:55,130 Ah, Momo, Echizen. 131 00:08:55,960 --> 00:08:59,300 Taka-san, will you be able to go back to training soon? 132 00:09:01,600 --> 00:09:04,470 If you want, we can help you at the restaurant. 133 00:09:04,560 --> 00:09:05,180 That's why... 134 00:09:05,600 --> 00:09:07,100 It's not that simple! 135 00:09:07,310 --> 00:09:08,100 There is? 136 00:09:08,370 --> 00:09:11,730 Oh sorry. Thanks for wanting to help. 137 00:09:12,070 --> 00:09:16,150 That's very kind of you, but... it's not that simple. 138 00:09:16,520 --> 00:09:17,490 Until later. 139 00:09:20,910 --> 00:09:25,370 Kawamura-senpai will quit tennis when he enters university, won't he? 140 00:09:25,910 --> 00:09:30,170 Go, he doesn't have much time before that happens. 141 00:09:30,370 --> 00:09:31,750 It is a shame. 142 00:09:32,170 --> 00:09:33,630 So all we can do is wait. 143 00:10:39,780 --> 00:10:40,440 I'm going. 144 00:10:46,860 --> 00:10:48,040 Tatsuya! 145 00:10:50,500 --> 00:10:53,000 There is? It's me, Takashi... 146 00:10:53,500 --> 00:10:56,580 Oh, it was nothing. 147 00:10:57,210 --> 00:10:59,500 What you want? It is too late. 148 00:11:00,300 --> 00:11:03,720 Well, in the end I managed to make some sushi that satisfied me. 149 00:11:04,720 --> 00:11:08,350 That's why I'd like you to try it, Gen-san. 150 00:11:13,190 --> 00:11:14,310 Thanks for the food. 151 00:11:23,150 --> 00:11:24,150 And then? 152 00:11:25,990 --> 00:11:28,160 It is good? Or is it bad? 153 00:11:32,290 --> 00:11:33,950 I knew. It's bad, isn't it? 154 00:11:35,000 --> 00:11:38,210 Do you have some free time before the restaurant opens in the morning? 155 00:11:39,300 --> 00:11:42,380 I can't teach you much, but I want you to come with me. 156 00:11:42,970 --> 00:11:46,130 There is? So will you train me? 157 00:11:46,680 --> 00:11:47,840 Thank you very much. 158 00:12:00,320 --> 00:12:04,740 As I imagined. If I don't go to the market and choose personally, I won't get better, will I? 159 00:12:05,950 --> 00:12:11,910 But Gen-san, little by little I'm starting to understand... how to choose a good fish and all that. 160 00:12:18,010 --> 00:12:18,950 Takashi-san. 161 00:12:19,160 --> 00:12:19,660 Yes? 162 00:12:20,750 --> 00:12:22,710 Is tennis interesting? 163 00:12:22,920 --> 00:12:26,010 There is? Yes, it's interesting! 164 00:12:26,470 --> 00:12:30,760 When I hold a racket, I become a different person. 165 00:12:31,470 --> 00:12:34,350 I forget about everything else, and I can concentrate completely on him. 166 00:12:35,940 --> 00:12:38,140 Today there was training too, wasn't there? 167 00:12:38,730 --> 00:12:43,440 There is? There was, but it's inevitable. 168 00:12:44,360 --> 00:12:46,990 Right now, training to be a good sushi chef is more important to me. 169 00:12:48,240 --> 00:12:49,740 It's inevitable... Do you think? 170 00:12:50,410 --> 00:12:51,700 Tennis is interesting, but... 171 00:12:52,450 --> 00:12:54,160 ...I don't think I can become a pro, and... 172 00:12:54,790 --> 00:12:58,710 Well, I want to continue with the family sushi restaurant. 173 00:13:08,550 --> 00:13:09,430 Please. 174 00:13:25,900 --> 00:13:28,240 What's wrong with my sushi? 175 00:13:28,490 --> 00:13:29,780 What am I doing wrong? 176 00:13:30,570 --> 00:13:35,450 I can't understand unless you tell me clearly. 177 00:13:42,080 --> 00:13:45,800 Sushi is a reflection of the cook's heart. 178 00:13:46,340 --> 00:13:48,920 There is doubt in your sushi. 179 00:13:49,510 --> 00:13:50,510 Doubt? 180 00:13:51,140 --> 00:13:54,680 What were you really supposed to be doing right now? 181 00:13:55,640 --> 00:13:57,850 Think decisively. 182 00:14:02,110 --> 00:14:04,530 closed for today 183 00:14:06,230 --> 00:14:07,230 Me in doubt? 184 00:14:09,110 --> 00:14:11,200 There is doubt in your sushi. 185 00:14:15,910 --> 00:14:16,830 Doubt... right? 186 00:14:36,720 --> 00:14:39,100 I have decided. This is my goodbye to tennis. 187 00:14:39,730 --> 00:14:42,020 I'm going to dedicate myself body and soul to the sushi restaurant. 188 00:14:57,280 --> 00:15:01,080 What were you really supposed to be doing right now? 189 00:15:01,910 --> 00:15:04,330 Think decisively. 190 00:15:18,810 --> 00:15:21,100 What should I be doing right now... 191 00:15:35,530 --> 00:15:38,120 Sorry. Today we are closed. 192 00:15:38,280 --> 00:15:42,580 Well, actually I was looking for someone. 193 00:15:42,960 --> 00:15:44,870 There is? Looking for someone? 194 00:15:45,170 --> 00:15:46,540 This person. 195 00:15:48,170 --> 00:15:49,880 His name is Iwakura Gen. 196 00:15:54,010 --> 00:15:57,510 What were you really supposed to be doing right now? 197 00:15:58,220 --> 00:16:02,310 Takashi-san, it's not just you. I am also going through the same thing. 198 00:16:12,070 --> 00:16:15,490 Dear... T-Tatsuya... 199 00:16:19,110 --> 00:16:19,990 Tatsuya! 200 00:16:22,410 --> 00:16:24,410 Tatsuyaaaa! 201 00:16:42,810 --> 00:16:43,780 Chizuko! 202 00:16:45,520 --> 00:16:46,890 Finally found you. 203 00:16:51,760 --> 00:16:54,580 You said you were just going to play pachinko, 204 00:16:54,860 --> 00:16:57,490 but never came back. 205 00:16:57,820 --> 00:16:58,740 I am really sorry. 206 00:16:59,660 --> 00:17:01,530 How long do you intend to keep running? 207 00:17:02,370 --> 00:17:08,160 I know. I... I was thinking that I can't let things go on like this forever. 208 00:17:08,670 --> 00:17:11,330 Then go back to Hokkaido. 209 00:17:11,750 --> 00:17:15,170 One more time... the two of us... let's try again. Right? 210 00:17:16,510 --> 00:17:22,760 Chizuko, in this town... Could we try in this town? Hokkaido is... 211 00:17:23,350 --> 00:17:27,270 If not in Hokkaido, it's not worth it! For Tatsuya's sake! 212 00:17:36,190 --> 00:17:38,490 Gen-san. Gen-san. 213 00:17:43,700 --> 00:17:46,540 I'm grateful that the restaurateur took care of you, and also... 214 00:17:46,830 --> 00:17:49,120 ...for his son, who looks so much like Tatsuya. 215 00:17:51,670 --> 00:17:52,670 Yes... 216 00:18:00,970 --> 00:18:02,470 Stop a moment, please! 217 00:18:07,060 --> 00:18:08,060 Takashi-san! 218 00:18:11,980 --> 00:18:12,900 Takashi-san... 219 00:18:15,230 --> 00:18:15,940 Gen-san... 220 00:18:16,480 --> 00:18:19,280 What should you really be doing right now... 221 00:18:19,490 --> 00:18:20,490 I understood! 222 00:18:24,030 --> 00:18:26,530 That's right, no need to rush. 223 00:18:27,290 --> 00:18:30,870 Living the present to the fullest is what takes you to tomorrow. 224 00:18:31,750 --> 00:18:32,870 Please do your best. 225 00:18:33,920 --> 00:18:35,420 I will also try very hard. 226 00:18:41,630 --> 00:18:43,050 Gen-san! 227 00:18:50,480 --> 00:18:52,940 Sushi Kawamura 228 00:18:54,270 --> 00:18:58,650 You seem to be the same age as Gen-san's son when he died. 229 00:18:59,860 --> 00:19:03,240 Well, many things happen in a person's life. 230 00:19:05,160 --> 00:19:08,660 Gen-san also figured out... what he should be doing. 231 00:19:10,370 --> 00:19:11,000 There is? 232 00:19:11,460 --> 00:19:13,460 Don't bother with the restaurant. 233 00:19:15,170 --> 00:19:16,080 Right! 234 00:19:18,880 --> 00:19:20,170 Kawamura-senpai! 235 00:19:20,590 --> 00:19:22,380 Echizen, I have a favor to ask of you. 236 00:19:23,300 --> 00:19:23,970 What it is? 237 00:19:24,380 --> 00:19:26,680 Could you play a game with me now? 238 00:19:27,350 --> 00:19:29,140 There is? Now? 239 00:19:35,060 --> 00:19:36,650 Well, I'll get it. 240 00:19:37,110 --> 00:19:38,610 You can come, Echizen. 241 00:19:43,650 --> 00:19:45,860 Burning! 242 00:19:46,910 --> 00:19:48,280 You are very focused. 243 00:19:49,330 --> 00:19:50,410 Hey Echizen. 244 00:19:51,040 --> 00:19:51,910 What it was? 245 00:19:52,250 --> 00:19:54,960 I will become the best sushi chef in Japan! 246 00:19:55,500 --> 00:19:57,710 Japan's best sushi chef? 247 00:19:58,210 --> 00:20:02,500 When I start university, I'm going to quit tennis and try my hardest to become a sushi chef. 248 00:20:03,170 --> 00:20:05,170 So... so now... 249 00:20:05,720 --> 00:20:10,510 I'm going to play tennis until I can't take it anymore! 250 00:20:24,740 --> 00:20:30,510 Kodomo no koro ni muchuu de sagashita 子供の頃に 夢中で探した 251 00:20:24,740 --> 00:20:30,510 Searching the memories of youth 252 00:20:30,510 --> 00:20:34,830 Aijoutte iuna no yume 愛情っていう名の夢 253 00:20:30,510 --> 00:20:34,830 A dream called love 254 00:20:36,390 --> 00:20:42,400 Kizutsukeatte kizutsukerarete 傷つけあって 傷つけられて 255 00:20:36,390 --> 00:20:42,400 Hurting others, and hurting myself 256 00:20:42,400 --> 00:20:47,270 Kokoro ni ame ga futta 心に雨が降った 257 00:20:42,400 --> 00:20:47,270 Like a storm inside the heart 258 00:20:47,910 --> 00:20:59,770 Sakura saku ano michi wo Bokura wa aruite iru SAKURAさく あの道を 僕らは步いている 259 00:20:47,910 --> 00:20:59,770 We walked along a path covered in cherry blossoms 260 00:20:59,900 --> 00:21:05,070 Sakura saki mau yume koishi kute SAKURAさき 舞う夢 戀しくて 261 00:20:59,900 --> 00:21:05,070 Losing a wonderful dream full of cherry blossoms 262 00:21:05,280 --> 00:21:12,110 Fuwafuwa Furafura samayotte FUWAFUWA FURAFURA 彷迷って 263 00:21:05,280 --> 00:21:12,110 In silence, as I walk aimlessly 264 00:21:12,150 --> 00:21:21,900 Tamashii ga kare hateru made owaranai 魂が枯れ果てるまで終わらない 265 00:21:12,150 --> 00:21:21,900 I won't stop until my soul runs dry 266 00:21:21,960 --> 00:21:26,790 Azayakana flower 鮮やかなFLOWER 267 00:21:21,960 --> 00:21:26,790 flower of colors 268 00:21:35,060 --> 00:21:37,560 Next episode 269 00:21:35,890 --> 00:21:39,390 Fuji-senpai, is it true that you have a date tomorrow? 270 00:21:39,680 --> 00:21:42,180 Senpai, you're very popular, girls won't leave you alone, right? 271 00:21:42,180 --> 00:21:44,800 No, somehow it ended up like this. 272 00:21:44,800 --> 00:21:47,330 Kids these days are pretty brazen. 273 00:21:47,330 --> 00:21:50,180 Children? You're still pretty young, don't you think? 274 00:21:50,180 --> 00:21:54,100 Senpai, everyone's worried because it looks like you're having a hard time. 275 00:21:54,100 --> 00:21:56,370 The truth is... you're quite interested, aren't you? 276 00:21:56,940 --> 00:22:01,120 On the next episode of The Prince of Tennis: My Prince. 277 00:21:59,880 --> 00:22:05,090 My prince 278 00:22:01,120 --> 00:22:03,840 There is? I think I've seen this girl before...