1
00:00:03,070 --> 00:00:04,820
Damn, I ended up falling and this happened.
2
00:00:04,820 --> 00:00:07,090
Why did this have to happen to me?
3
00:00:07,090 --> 00:00:08,350
Father...
4
00:00:08,900 --> 00:00:11,070
This way I can't make sushi.
5
00:00:11,630 --> 00:00:14,540
Don't worry. You can leave it to me, dad.
6
00:00:14,700 --> 00:00:18,720
I'll make sushi until your arm heals.
7
00:00:19,210 --> 00:00:22,510
What are you talking about? You're still not good enough.
8
00:00:23,480 --> 00:00:26,850
The sushi you make is not good enough to serve to customers.
9
00:00:42,820 --> 00:00:46,600
Oikaze mou Tomaranai 追い風 もう止まらない
10
00:00:42,820 --> 00:00:46,600
This gale will never stop
11
00:00:46,600 --> 00:00:50,380
Supaaku shi hajimeta
jounetsu スパ-クしはじめた情熱
12
00:00:46,600 --> 00:00:50,380
The passion that started to spark
13
00:00:50,380 --> 00:00:55,020
Mune wo sawagasu shinning
14
00:00:50,380 --> 00:00:55,020
胸を騷がすshining
shakes my shining heart
15
00:00:55,020 --> 00:00:57,150
Gomakasenai ごまかせない
16
00:00:55,020 --> 00:00:57,150
I know that
17
00:00:57,150 --> 00:01:02,350
Koetai jibun no chiheisen
越えたい 自分の地平線
18
00:00:57,150 --> 00:01:02,350
I want to broaden my horizons
19
00:01:02,350 --> 00:01:06,470
Mada sono haruka mukou
20
00:01:02,350 --> 00:01:06,470
まだその遙か向う that
is still far, far away
21
00:01:06,470 --> 00:01:11,940
Honmono no yume to deaeru
hazusa ホンモノのユメと 出逢えるはずさ
22
00:01:06,470 --> 00:01:11,940
To be able to fulfill my true dreams
23
00:01:11,940 --> 00:01:17,250
Arifureta manyuaru ja nai ruuru
24
00:01:11,940 --> 00:01:17,250
This rule does not belong in any handbook of everyday life.
25
00:01:17,250 --> 00:01:19,350
Kumitate nagara 組み立てながら
26
00:01:17,250 --> 00:01:19,350
While picking up the pieces of your memories
27
00:01:19,350 --> 00:01:25,190
Sorezore no niji wo egake blue
sky それぞれの虹を描け blue sky
28
00:01:19,350 --> 00:01:25,190
Each person draws a rainbow in the blue sky
29
00:01:25,190 --> 00:01:29,040
Kyanbasu ni kaete キャンパスに變えて
30
00:01:25,190 --> 00:01:29,040
Your mind is the canvas
31
00:01:29,040 --> 00:01:33,680
Jiyuuna only style hajiketai
自由なonly style彈けたい
32
00:01:29,040 --> 00:01:33,680
Your own style wants to appear
33
00:01:33,680 --> 00:01:36,980
Let's get the seven lines
34
00:01:33,680 --> 00:01:36,980
Let's reach for the rainbow
35
00:01:48,250 --> 00:01:53,090
Japan's Best Sushi Chef
36
00:01:53,960 --> 00:01:57,050
I don't mind missing out on summer break to train, but...
37
00:01:57,630 --> 00:02:00,430
Have you heard about the Junior Friendly Tournament?
38
00:02:01,140 --> 00:02:04,050
It's before the National, right?
39
00:02:04,350 --> 00:02:06,640
AND. I heard they picked a date suddenly.
40
00:02:07,350 --> 00:02:09,270
Why did you choose this time of year right away?
41
00:02:09,690 --> 00:02:12,980
Right now we are focused on National.
42
00:02:14,400 --> 00:02:14,900
There is?
43
00:02:17,990 --> 00:02:20,450
Sushi chef needed
44
00:02:20,820 --> 00:02:21,440
Taka-san!
45
00:02:22,870 --> 00:02:24,280
Oh! Good morning!
46
00:02:24,700 --> 00:02:25,990
What are you doing?
47
00:02:26,410 --> 00:02:28,040
Not going to morning training?
48
00:02:28,300 --> 00:02:28,950
There is?
49
00:02:29,750 --> 00:02:31,080
A boss?
50
00:02:31,210 --> 00:02:32,040
Immediately?
51
00:02:32,590 --> 00:02:37,960
Well, the truth is, my dad fell down the stairs last night...
52
00:02:40,620 --> 00:02:42,620
Oh, oh, oh, oh... My arm...
53
00:02:44,840 --> 00:02:46,640
He broke his right arm.
54
00:02:47,060 --> 00:02:48,220
He broke?
55
00:02:49,140 --> 00:02:52,640
So we need a replacement right away.
56
00:02:53,850 --> 00:02:57,940
But Taka-san, can't you cook in his place until he's well?
57
00:02:58,310 --> 00:02:58,840
There is?
58
00:03:02,820 --> 00:03:06,950
I still can't make good enough sushi to serve to customers.
59
00:03:07,460 --> 00:03:08,180
Until later.
60
00:03:12,620 --> 00:03:14,250
Hey, Taka-san, wait a minute.
61
00:03:14,670 --> 00:03:15,540
What about morning training?
62
00:03:16,080 --> 00:03:21,630
I'm sorry, until we find a replacement, I have a lot of things to do at the restaurant.
63
00:03:22,130 --> 00:03:24,970
I already spoke with Ryuzaki-sensei.
64
00:03:32,810 --> 00:03:35,810
Doesn't all this seem a bit unfair to Kawamura-senpai?
65
00:03:36,480 --> 00:03:39,520
AND. I hope things get better for him.
66
00:03:40,360 --> 00:03:48,370
Kawamura-senpai still can't make sushi for the customers, but we've already eaten the ones he prepared, haven't we?
67
00:03:48,830 --> 00:03:51,040
We are not exactly customers.
68
00:04:18,940 --> 00:04:19,900
Please.
69
00:04:32,040 --> 00:04:32,910
Delicious.
70
00:04:36,370 --> 00:04:37,370
You are very good.
71
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
Thank you very much.
72
00:04:40,130 --> 00:04:41,420
Your name is Gen-san, correct?
73
00:04:42,000 --> 00:04:44,090
Where was your last job?
74
00:04:44,840 --> 00:04:47,050
In Hokkaido, but it's a bit...
75
00:04:47,680 --> 00:04:50,680
Oh, really? Did you have your own restaurant?
76
00:04:51,560 --> 00:04:53,100
Yes but...
77
00:04:53,680 --> 00:04:54,970
What part of Hokkaido?
78
00:04:55,480 --> 00:04:57,270
In Otaru? Hakodate?
79
00:04:57,950 --> 00:04:59,010
I am really sorry...
80
00:05:01,170 --> 00:05:02,980
So... what's the result?
81
00:05:03,650 --> 00:05:04,730
The result?
82
00:05:04,900 --> 00:05:06,900
Of course, you passed.
83
00:05:07,200 --> 00:05:09,110
There is nothing to complain about.
84
00:05:09,570 --> 00:05:11,490
We count on you from now on.
85
00:05:12,280 --> 00:05:13,370
Thanks so much for hiring me.
86
00:05:15,830 --> 00:05:17,250
Have you decided what you're going to order?
87
00:05:21,080 --> 00:05:23,960
Ah, Gen-san, you make really wonderful sushi.
88
00:05:24,710 --> 00:05:25,840
Thank you very much.
89
00:05:28,130 --> 00:05:30,300
Hey Gen-san, are you married?
90
00:05:30,970 --> 00:05:32,180
Yes, more or less.
91
00:05:32,640 --> 00:05:34,850
Ahh, he is married after all.
92
00:05:35,310 --> 00:05:39,600
Boss, isn't it amazing that you got such a great boss?
93
00:05:40,230 --> 00:05:42,650
Yes, he really saved us.
94
00:05:43,020 --> 00:05:47,530
What do you think, Boss? Why don't you hand the deal over to Gen-san?
95
00:05:51,240 --> 00:05:53,410
Hey Takashi! What are you doing?
96
00:05:53,410 --> 00:05:54,870
Oh, sorry.
97
00:05:55,740 --> 00:05:57,950
Hey, hey, you need to get better, Mr. Second generation.
98
00:05:58,540 --> 00:06:01,960
If you're not careful, you won't be able to succeed your father in the business.
99
00:06:08,840 --> 00:06:12,550
Thanks for your great work. What do you think? Do you want to stay and have dinner with us?
100
00:06:13,350 --> 00:06:14,550
Thank you very much.
101
00:06:15,140 --> 00:06:17,140
But I would like to go.
102
00:06:17,350 --> 00:06:20,480
Serious? Well, we count on you tomorrow too.
103
00:06:32,950 --> 00:06:34,030
Wait... Gen-san!
104
00:06:35,580 --> 00:06:38,740
Eh...could you teach me a few things next time?
105
00:06:39,660 --> 00:06:42,750
I want to become a good boss quickly.
106
00:06:44,130 --> 00:06:45,210
Please.
107
00:06:46,880 --> 00:06:47,840
Takashi-san.
108
00:06:47,840 --> 00:06:48,460
Yes.
109
00:06:49,170 --> 00:06:52,680
Becoming a good sushi chef is something that cannot be taught.
110
00:06:53,260 --> 00:06:55,550
It's something you must watch and copy to learn.
111
00:06:58,100 --> 00:06:59,010
Excuse me.
112
00:07:19,950 --> 00:07:21,660
Kawamura-senpai.
113
00:07:24,250 --> 00:07:26,960
Eh? Did you find a sushi chef?
114
00:07:27,540 --> 00:07:30,550
Does that mean you can go to training tomorrow?
115
00:07:33,510 --> 00:07:34,430
Senpai?
116
00:07:35,180 --> 00:07:38,050
W-Well, about that... I...
117
00:07:38,640 --> 00:07:42,470
The truth is, while my father's arm doesn't get better, it won't be easy for us.
118
00:07:43,020 --> 00:07:45,810
And about the training... it looks like I won't be able to go in the end.
119
00:07:46,520 --> 00:07:47,650
Serious?
120
00:07:48,520 --> 00:07:49,110
Sorry.
121
00:07:49,610 --> 00:07:50,610
But that's the way it is.
122
00:07:55,530 --> 00:07:56,860
Sorry, Echizen.
123
00:07:57,320 --> 00:08:02,450
Right now I want to dedicate myself completely to learning how to make sushi, much more than tennis.
124
00:08:16,300 --> 00:08:18,390
Hey! Stop daydreaming!
125
00:08:18,550 --> 00:08:19,760
Oh, y-yes!
126
00:08:42,790 --> 00:08:47,250
Kawamura-senpai hasn't shown up for training a single day since then, has he?
127
00:08:47,670 --> 00:08:48,960
And even...
128
00:08:49,210 --> 00:08:50,880
Let's go to his house.
129
00:08:51,380 --> 00:08:52,500
Right.
130
00:08:53,420 --> 00:08:55,130
Ah, Momo, Echizen.
131
00:08:55,960 --> 00:08:59,300
Taka-san, will you be able to go back to training soon?
132
00:09:01,600 --> 00:09:04,470
If you want, we can help you at the restaurant.
133
00:09:04,560 --> 00:09:05,180
That's why...
134
00:09:05,600 --> 00:09:07,100
It's not that simple!
135
00:09:07,310 --> 00:09:08,100
There is?
136
00:09:08,370 --> 00:09:11,730
Oh sorry. Thanks for wanting to help.
137
00:09:12,070 --> 00:09:16,150
That's very kind of you, but... it's not that simple.
138
00:09:16,520 --> 00:09:17,490
Until later.
139
00:09:20,910 --> 00:09:25,370
Kawamura-senpai will quit tennis when he enters university, won't he?
140
00:09:25,910 --> 00:09:30,170
Go, he doesn't have much time before that happens.
141
00:09:30,370 --> 00:09:31,750
It is a shame.
142
00:09:32,170 --> 00:09:33,630
So all we can do is wait.
143
00:10:39,780 --> 00:10:40,440
I'm going.
144
00:10:46,860 --> 00:10:48,040
Tatsuya!
145
00:10:50,500 --> 00:10:53,000
There is? It's me, Takashi...
146
00:10:53,500 --> 00:10:56,580
Oh, it was nothing.
147
00:10:57,210 --> 00:10:59,500
What you want? It is too late.
148
00:11:00,300 --> 00:11:03,720
Well, in the end I managed to make some sushi that satisfied me.
149
00:11:04,720 --> 00:11:08,350
That's why I'd like you to try it, Gen-san.
150
00:11:13,190 --> 00:11:14,310
Thanks for the food.
151
00:11:23,150 --> 00:11:24,150
And then?
152
00:11:25,990 --> 00:11:28,160
It is good? Or is it bad?
153
00:11:32,290 --> 00:11:33,950
I knew. It's bad, isn't it?
154
00:11:35,000 --> 00:11:38,210
Do you have some free time before the restaurant opens in the morning?
155
00:11:39,300 --> 00:11:42,380
I can't teach you much, but I want you to come with me.
156
00:11:42,970 --> 00:11:46,130
There is? So will you train me?
157
00:11:46,680 --> 00:11:47,840
Thank you very much.
158
00:12:00,320 --> 00:12:04,740
As I imagined. If I don't go to the market and choose personally, I won't get better, will I?
159
00:12:05,950 --> 00:12:11,910
But Gen-san, little by little I'm starting to understand... how to choose a good fish and all that.
160
00:12:18,010 --> 00:12:18,950
Takashi-san.
161
00:12:19,160 --> 00:12:19,660
Yes?
162
00:12:20,750 --> 00:12:22,710
Is tennis interesting?
163
00:12:22,920 --> 00:12:26,010
There is? Yes, it's interesting!
164
00:12:26,470 --> 00:12:30,760
When I hold a racket, I become a different person.
165
00:12:31,470 --> 00:12:34,350
I forget about everything else, and I can concentrate completely on him.
166
00:12:35,940 --> 00:12:38,140
Today there was training too, wasn't there?
167
00:12:38,730 --> 00:12:43,440
There is? There was, but it's inevitable.
168
00:12:44,360 --> 00:12:46,990
Right now, training to be a good sushi chef is more important to me.
169
00:12:48,240 --> 00:12:49,740
It's inevitable... Do you think?
170
00:12:50,410 --> 00:12:51,700
Tennis is interesting, but...
171
00:12:52,450 --> 00:12:54,160
...I don't think I can become a pro, and...
172
00:12:54,790 --> 00:12:58,710
Well, I want to continue with the family sushi restaurant.
173
00:13:08,550 --> 00:13:09,430
Please.
174
00:13:25,900 --> 00:13:28,240
What's wrong with my sushi?
175
00:13:28,490 --> 00:13:29,780
What am I doing wrong?
176
00:13:30,570 --> 00:13:35,450
I can't understand unless you tell me clearly.
177
00:13:42,080 --> 00:13:45,800
Sushi is a reflection of the cook's heart.
178
00:13:46,340 --> 00:13:48,920
There is doubt in your sushi.
179
00:13:49,510 --> 00:13:50,510
Doubt?
180
00:13:51,140 --> 00:13:54,680
What were you really supposed to be doing right now?
181
00:13:55,640 --> 00:13:57,850
Think decisively.
182
00:14:02,110 --> 00:14:04,530
closed for today
183
00:14:06,230 --> 00:14:07,230
Me in doubt?
184
00:14:09,110 --> 00:14:11,200
There is doubt in your sushi.
185
00:14:15,910 --> 00:14:16,830
Doubt... right?
186
00:14:36,720 --> 00:14:39,100
I have decided. This is my goodbye to tennis.
187
00:14:39,730 --> 00:14:42,020
I'm going to dedicate myself body and soul to the sushi restaurant.
188
00:14:57,280 --> 00:15:01,080
What were you really supposed to be doing right now?
189
00:15:01,910 --> 00:15:04,330
Think decisively.
190
00:15:18,810 --> 00:15:21,100
What should I be doing right now...
191
00:15:35,530 --> 00:15:38,120
Sorry. Today we are closed.
192
00:15:38,280 --> 00:15:42,580
Well, actually I was looking for someone.
193
00:15:42,960 --> 00:15:44,870
There is? Looking for someone?
194
00:15:45,170 --> 00:15:46,540
This person.
195
00:15:48,170 --> 00:15:49,880
His name is Iwakura Gen.
196
00:15:54,010 --> 00:15:57,510
What were you really supposed to be doing right now?
197
00:15:58,220 --> 00:16:02,310
Takashi-san, it's not just you. I am also going through the same thing.
198
00:16:12,070 --> 00:16:15,490
Dear... T-Tatsuya...
199
00:16:19,110 --> 00:16:19,990
Tatsuya!
200
00:16:22,410 --> 00:16:24,410
Tatsuyaaaa!
201
00:16:42,810 --> 00:16:43,780
Chizuko!
202
00:16:45,520 --> 00:16:46,890
Finally found you.
203
00:16:51,760 --> 00:16:54,580
You said you were just going to play pachinko,
204
00:16:54,860 --> 00:16:57,490
but never came back.
205
00:16:57,820 --> 00:16:58,740
I am really sorry.
206
00:16:59,660 --> 00:17:01,530
How long do you intend to keep running?
207
00:17:02,370 --> 00:17:08,160
I know. I... I was thinking that I can't let things go on like this forever.
208
00:17:08,670 --> 00:17:11,330
Then go back to Hokkaido.
209
00:17:11,750 --> 00:17:15,170
One more time... the two of us... let's try again. Right?
210
00:17:16,510 --> 00:17:22,760
Chizuko, in this town... Could we try in this town? Hokkaido is...
211
00:17:23,350 --> 00:17:27,270
If not in Hokkaido, it's not worth it! For Tatsuya's sake!
212
00:17:36,190 --> 00:17:38,490
Gen-san. Gen-san.
213
00:17:43,700 --> 00:17:46,540
I'm grateful that the restaurateur took care of you, and also...
214
00:17:46,830 --> 00:17:49,120
...for his son, who looks so much like Tatsuya.
215
00:17:51,670 --> 00:17:52,670
Yes...
216
00:18:00,970 --> 00:18:02,470
Stop a moment, please!
217
00:18:07,060 --> 00:18:08,060
Takashi-san!
218
00:18:11,980 --> 00:18:12,900
Takashi-san...
219
00:18:15,230 --> 00:18:15,940
Gen-san...
220
00:18:16,480 --> 00:18:19,280
What should you really be doing right now...
221
00:18:19,490 --> 00:18:20,490
I understood!
222
00:18:24,030 --> 00:18:26,530
That's right, no need to rush.
223
00:18:27,290 --> 00:18:30,870
Living the present to the fullest is what takes you to tomorrow.
224
00:18:31,750 --> 00:18:32,870
Please do your best.
225
00:18:33,920 --> 00:18:35,420
I will also try very hard.
226
00:18:41,630 --> 00:18:43,050
Gen-san!
227
00:18:50,480 --> 00:18:52,940
Sushi Kawamura
228
00:18:54,270 --> 00:18:58,650
You seem to be the same age as Gen-san's son when he died.
229
00:18:59,860 --> 00:19:03,240
Well, many things happen in a person's life.
230
00:19:05,160 --> 00:19:08,660
Gen-san also figured out... what he should be doing.
231
00:19:10,370 --> 00:19:11,000
There is?
232
00:19:11,460 --> 00:19:13,460
Don't bother with the restaurant.
233
00:19:15,170 --> 00:19:16,080
Right!
234
00:19:18,880 --> 00:19:20,170
Kawamura-senpai!
235
00:19:20,590 --> 00:19:22,380
Echizen, I have a favor to ask of you.
236
00:19:23,300 --> 00:19:23,970
What it is?
237
00:19:24,380 --> 00:19:26,680
Could you play a game with me now?
238
00:19:27,350 --> 00:19:29,140
There is? Now?
239
00:19:35,060 --> 00:19:36,650
Well, I'll get it.
240
00:19:37,110 --> 00:19:38,610
You can come, Echizen.
241
00:19:43,650 --> 00:19:45,860
Burning!
242
00:19:46,910 --> 00:19:48,280
You are very focused.
243
00:19:49,330 --> 00:19:50,410
Hey Echizen.
244
00:19:51,040 --> 00:19:51,910
What it was?
245
00:19:52,250 --> 00:19:54,960
I will become the best sushi chef in Japan!
246
00:19:55,500 --> 00:19:57,710
Japan's best sushi chef?
247
00:19:58,210 --> 00:20:02,500
When I start university, I'm going to quit tennis and try my hardest to become a sushi chef.
248
00:20:03,170 --> 00:20:05,170
So... so now...
249
00:20:05,720 --> 00:20:10,510
I'm going to play tennis until I can't take it anymore!
250
00:20:24,740 --> 00:20:30,510
Kodomo no koro ni muchuu de
sagashita 子供の頃に 夢中で探した
251
00:20:24,740 --> 00:20:30,510
Searching the memories of youth
252
00:20:30,510 --> 00:20:34,830
Aijoutte iuna no yume 愛情っていう名の夢
253
00:20:30,510 --> 00:20:34,830
A dream called love
254
00:20:36,390 --> 00:20:42,400
Kizutsukeatte kizutsukerarete
傷つけあって 傷つけられて
255
00:20:36,390 --> 00:20:42,400
Hurting others, and hurting myself
256
00:20:42,400 --> 00:20:47,270
Kokoro ni ame ga futta 心に雨が降った
257
00:20:42,400 --> 00:20:47,270
Like a storm inside the heart
258
00:20:47,910 --> 00:20:59,770
Sakura saku ano michi wo Bokura wa
aruite iru SAKURAさく あの道を 僕らは步いている
259
00:20:47,910 --> 00:20:59,770
We walked along a path
covered in cherry blossoms
260
00:20:59,900 --> 00:21:05,070
Sakura saki mau yume koishi
kute SAKURAさき 舞う夢 戀しくて
261
00:20:59,900 --> 00:21:05,070
Losing a wonderful dream
full of cherry blossoms
262
00:21:05,280 --> 00:21:12,110
Fuwafuwa Furafura samayotte
FUWAFUWA FURAFURA 彷迷って
263
00:21:05,280 --> 00:21:12,110
In silence, as I walk aimlessly
264
00:21:12,150 --> 00:21:21,900
Tamashii ga kare hateru made
owaranai 魂が枯れ果てるまで終わらない
265
00:21:12,150 --> 00:21:21,900
I won't stop until my soul runs dry
266
00:21:21,960 --> 00:21:26,790
Azayakana flower 鮮やかなFLOWER
267
00:21:21,960 --> 00:21:26,790
flower of colors
268
00:21:35,060 --> 00:21:37,560
Next episode
269
00:21:35,890 --> 00:21:39,390
Fuji-senpai, is it true that you have a date tomorrow?
270
00:21:39,680 --> 00:21:42,180
Senpai, you're very popular, girls won't leave you alone, right?
271
00:21:42,180 --> 00:21:44,800
No, somehow it ended up like this.
272
00:21:44,800 --> 00:21:47,330
Kids these days are pretty brazen.
273
00:21:47,330 --> 00:21:50,180
Children? You're still pretty young, don't you think?
274
00:21:50,180 --> 00:21:54,100
Senpai, everyone's worried because it looks like you're having a hard time.
275
00:21:54,100 --> 00:21:56,370
The truth is... you're quite interested, aren't you?
276
00:21:56,940 --> 00:22:01,120
On the next episode of The Prince of Tennis: My Prince.
277
00:21:59,880 --> 00:22:05,090
My prince
278
00:22:01,120 --> 00:22:03,840
There is? I think I've seen this girl before...