1 00:02:37,520 --> 00:02:40,940 Solo hay una verdad. Dios. 2 00:02:50,490 --> 00:02:52,490 Sí. Yo. 3 00:02:54,370 --> 00:02:56,620 ¿No es así, Lain? 4 00:03:16,760 --> 00:03:19,520 ¿Eres Dios? 5 00:03:20,640 --> 00:03:23,830 Sí. Soy Dios. 6 00:03:31,450 --> 00:03:35,990 ¿Por qué eres Dios? No entiendo. 7 00:03:40,750 --> 00:03:44,330 ¿Estas muerto, no? Un humano muerto. 8 00:03:44,630 --> 00:03:48,090 Alguien así no puede ser Dios, ¿verdad? 9 00:03:51,220 --> 00:03:54,640 Me di cuenta de que no necesitaba un cuerpo. 10 00:03:55,720 --> 00:03:59,770 Morir es simplemente abandonar la carne. 11 00:04:02,600 --> 00:04:05,440 Eso es... eso es justo lo que dijo Chisa. 12 00:04:08,920 --> 00:04:11,420 No necesito quedarme aquí. 13 00:04:13,320 --> 00:04:15,870 Supongo que sí. 14 00:04:17,660 --> 00:04:20,750 Hice que el protocolo que rige Wired evolucione. 15 00:04:22,790 --> 00:04:25,500 Sí. Eso es lo que hiciste. 16 00:04:26,080 --> 00:04:29,050 Pero un protocolo es solo un acuerdo. 17 00:04:29,420 --> 00:04:36,140 Sí, pero incorpore código que opera en una fase superior. 18 00:04:37,180 --> 00:04:38,550 ¿Y? 19 00:04:42,390 --> 00:04:47,400 Hay información comprimida mezclada en el protocolo. 20 00:04:48,610 --> 00:04:50,320 ¿Qué tipo de información? 21 00:04:50,570 --> 00:04:53,440 Recuerdos humanos. Míos. 22 00:04:53,650 --> 00:04:58,660 Los pensamientos, la historia, los recuerdos y las emociones del hombre llamado Masami Eiri. 23 00:05:00,660 --> 00:05:03,700 ¿Qué significa eso? 24 00:05:05,250 --> 00:05:09,340 Puedo vivir para siempre como una entidad anónima en Wired, 25 00:05:09,460 --> 00:05:12,420 y podré gobernarlo con información. 26 00:05:14,050 --> 00:05:17,260 ¿Cómo crees que debería llamarse un ser así? 27 00:05:18,470 --> 00:05:19,850 Un dios. 28 00:05:19,890 --> 00:05:21,760 Dios no existe. 29 00:05:24,560 --> 00:05:29,110 Sí. Incluso si fuera un ser omnipresente y pudiera influir en los demás, 30 00:05:29,610 --> 00:05:32,400 sin nadie que me adore, no soy un dios. 31 00:05:33,400 --> 00:05:37,530 Pero los tuviste. O los creaste, debería decir. 32 00:05:39,530 --> 00:05:41,030 Los Caballeros. 33 00:05:57,260 --> 00:06:02,050 Ya no necesitas un cuerpo, Lain. 34 00:06:05,850 --> 00:06:07,810 ¡Eso es una mentira! 35 00:06:16,110 --> 00:06:17,650 ¡Qué aburrido! 36 00:06:26,790 --> 00:06:29,000 Algunas personas son así, supongo. 37 00:06:29,040 --> 00:06:31,380 Así que dije, adelante, hazlo. 38 00:06:31,790 --> 00:06:32,710 De todas formas... 39 00:06:33,040 --> 00:06:36,710 - Oye, ¡mira esto! -¿No es lindo? 40 00:06:38,720 --> 00:06:41,050 ¡Estaba realmente barato! 41 00:06:41,050 --> 00:06:42,800 - ¿En ese lugar de al lado? -¡Sí, por allá! 42 00:06:44,100 --> 00:06:44,810 - ¡Vamos, vamos! -¿Hoy? 43 00:06:46,020 --> 00:06:47,730 Claro, no tenemos nada después de la escuela hoy. 44 00:06:47,770 --> 00:06:49,060 Oye, tienes razón. 45 00:06:49,230 --> 00:06:50,230 ¡Vamos! 46 00:07:04,580 --> 00:07:05,910 ¡Párense! 47 00:07:08,200 --> 00:07:09,710 ¡Saluden! 48 00:07:12,500 --> 00:07:14,790 Muy bien, cierren sus libros. 49 00:07:41,610 --> 00:07:45,570 Yo... ¡soy real! 50 00:07:45,910 --> 00:07:47,660 ¡Estoy viva! 51 00:07:47,700 --> 00:07:50,040 Estoy aquí. 52 00:07:51,120 --> 00:07:53,870 ¿Por qué está pasando esto? 53 00:07:54,630 --> 00:07:56,960 ¿Fue algo que hice? 54 00:07:57,130 --> 00:08:01,920 Siempre trate de evitar que algo así sucediera. 55 00:08:01,970 --> 00:08:05,890 Siempre trate de no decir nada raro. 56 00:08:07,100 --> 00:08:09,470 ¿Puede ser verdad? 57 00:08:10,770 --> 00:08:13,850 ¿No se supone que tenga un cuerpo? 58 00:08:17,980 --> 00:08:19,610 Así es, Lain. 59 00:08:20,900 --> 00:08:24,200 No eres necesaria en el mundo real. 60 00:09:23,420 --> 00:09:24,670 Estoy en casa. 61 00:10:48,880 --> 00:10:50,180 ¿Papá? 62 00:10:50,970 --> 00:10:54,310 Esto es un adiós, señorita Lain. 63 00:10:56,890 --> 00:11:01,850 Debes haberlo descubierto ahora. Nuestro trabajo aquí esta terminado. 64 00:11:03,020 --> 00:11:06,690 Fue solo por un corto tiempo, pero sé que no hice lo suficiente por ti. 65 00:11:07,030 --> 00:11:10,110 Ahora eres libre de convertirte en lo que quieras. 66 00:11:10,990 --> 00:11:13,870 No, fuiste libre todo el tiempo. 67 00:11:14,660 --> 00:11:20,460 No me dieron permiso para despedirme, pero te amaba. 68 00:11:25,290 --> 00:11:28,510 No es que haya disfrutado jugando a tener una familia... 69 00:11:29,130 --> 00:11:34,140 Tal vez envidiaba a un ser como tú. 70 00:11:34,890 --> 00:11:36,310 Adiós. 71 00:11:44,100 --> 00:11:45,110 ¡Espera! 72 00:11:46,980 --> 00:11:48,900 ¡No me dejes sola! 73 00:11:50,650 --> 00:11:54,700 ¿Sola? No estás sola. 74 00:11:57,330 --> 00:12:01,790 Si te conectas a Wired, todos te darán la bienvenida. 75 00:12:02,290 --> 00:12:05,380 Ese es el tipo de ser que eras. 76 00:12:26,310 --> 00:12:28,040 No estoy sola. 77 00:12:40,660 --> 00:12:42,710 ¿Quieres hacer algo, Lain? 78 00:12:47,420 --> 00:12:49,920 Este es tu mundo, Lain. 79 00:12:52,210 --> 00:12:57,140 ¿Quiénes son los Caballeros? ¿Ellos son los que crearon a la falsa yo, no es cierto? 80 00:12:57,640 --> 00:12:59,010 No estoy seguro. 81 00:12:59,050 --> 00:13:00,390 No, es posible. 82 00:13:00,850 --> 00:13:02,930 Dicen que puedes rastrear el origen de 83 00:13:02,980 --> 00:13:06,190 los Caballeros del Cálculo Oriental hasta los Caballeros Templarios. 84 00:13:06,650 --> 00:13:10,940 Han usado esa red humana invisible, el inconsciente colectivo, 85 00:13:10,980 --> 00:13:14,950 desde mucho antes de que naciera Wired. 86 00:13:17,070 --> 00:13:19,280 ¿Qué quieres hacer, Lain? 87 00:13:20,620 --> 00:13:21,950 Los Caballeros... 88 00:13:22,200 --> 00:13:23,950 ¿Quiénes son los Caballeros? 89 00:13:25,000 --> 00:13:27,420 Realmente quieres saber, ¿verdad, Lain? 90 00:13:28,790 --> 00:13:33,760 El Dios de Wired es un dios porque tiene adoradores. 91 00:14:01,160 --> 00:14:04,370 Hola, Taro... vamos a otro lado. 92 00:14:05,040 --> 00:14:06,620 Este lugar se ha vuelto aburrido. 93 00:14:06,790 --> 00:14:09,670 Sí. ¿Por qué no vienes a mi casa? 94 00:14:10,040 --> 00:14:12,000 No tienes que venir, Masayuki. 95 00:14:13,920 --> 00:14:15,420 ¿Qué pasa? 96 00:14:16,130 --> 00:14:19,970 Taro dice que no quiere salir con un niño como tú. 97 00:14:20,430 --> 00:14:21,760 ¿Qué...? 98 00:14:22,060 --> 00:14:24,160 ¡Eres tan niña como yo, Myu-Myu! 99 00:14:25,970 --> 00:14:30,020 ¡Está bien para una niña! Todo el mundo sabe que más joven es mejor para las niñas. 100 00:14:30,650 --> 00:14:31,860 ¿Verdad Taro? 101 00:14:32,360 --> 00:14:33,650 ¿Qué es eso? 102 00:14:34,020 --> 00:14:37,900 ¿Qué pasa, Taro? ¿Hay algo en las noticias de la red? 103 00:14:38,700 --> 00:14:39,780 Es una lista. 104 00:14:39,820 --> 00:14:41,490 ¿Eh? ¿Qué tipo de lista? 105 00:14:42,530 --> 00:14:47,330 ¿Qué hace una lista de los miembros de los Caballeros en las noticias de la red? 106 00:15:03,180 --> 00:15:04,180 ¿S-sí? 107 00:15:10,350 --> 00:15:12,060 Por favor, permanece en silencio. 108 00:15:13,900 --> 00:15:15,360 ¿Quién eres tú? 109 00:15:15,400 --> 00:15:17,030 Es hora de jugar al flautista, ¿de acuerdo? 110 00:15:17,070 --> 00:15:18,400 ¿A qué te refieres? 111 00:15:51,580 --> 00:15:53,600 ¡Mamá, me mataron! 112 00:15:53,900 --> 00:15:55,400 ¡Mamá! 113 00:15:56,270 --> 00:16:00,020 ¡Es tu turno, mamá! ¡Si no te apuras, seguiré jugando! 114 00:16:00,690 --> 00:16:02,400 ¿Está bien, mamá? 115 00:16:03,830 --> 00:16:06,600 ¡Los voy a matar! 116 00:16:10,270 --> 00:16:14,170 Una serie de suicidios ocurrieron hoy en todo el mundo, 117 00:16:14,370 --> 00:16:16,810 el Ministerio de Control de Información de cada país 118 00:16:16,940 --> 00:16:19,010 y los departamentos de policía han comenzado a investigar la causa. 119 00:16:19,840 --> 00:16:24,280 Cada víctima estuvo involucrada en trabajo relacionado con la red, 120 00:16:24,550 --> 00:16:27,980 y las fuentes nos dicen que parece que todos eran miembros 121 00:16:28,050 --> 00:16:31,270 de una orden fraterna conocida como "los Caballeros". 122 00:17:17,520 --> 00:17:21,020 ¿Por qué lo hicieron? 123 00:17:22,100 --> 00:17:25,140 Fue una solicitud de nuestro cliente. 124 00:17:25,940 --> 00:17:30,010 Has cazado a todos los Caballeros del mundo. 125 00:17:30,210 --> 00:17:34,250 Nuestros asociados ahora están en camino de deshacerse de ellos. 126 00:17:35,080 --> 00:17:37,170 ¿Pero por qué? 127 00:17:38,000 --> 00:17:41,130 No se puede permitir que Wired sea un mundo especial. 128 00:17:41,880 --> 00:17:46,860 Solo puede ser un campo que funcione como un subsistema que refuerza el mundo real. 129 00:17:48,160 --> 00:17:50,140 Pero aun así... 130 00:17:50,550 --> 00:17:55,140 Tampoco se te puede permitir existir en Wired. 131 00:17:55,180 --> 00:17:57,310 Pero aquí estas, sana y salva. 132 00:17:59,310 --> 00:18:03,380 Algún dios o lo que sea debe estar protegiéndote. 133 00:18:05,990 --> 00:18:09,360 El programa de pensamiento residual de Masami Eiri 134 00:18:09,410 --> 00:18:11,870 eventualmente será desinfectado de Wired. 135 00:18:12,460 --> 00:18:19,660 Nuestro cliente está trabajando en una reescritura total del código del Protocolo 7. 136 00:18:23,170 --> 00:18:25,920 No tenemos necesidad de dioses. 137 00:18:25,960 --> 00:18:29,680 Así es. Ni en Wired ni en el mundo real. 138 00:18:45,070 --> 00:18:49,860 Todavía no hemos descubierto lo que eres. 139 00:18:55,620 --> 00:18:59,000 Pero te amo. 140 00:19:02,440 --> 00:19:07,240 El amor ciertamente es una emoción extraña, ¿no? 141 00:19:35,120 --> 00:19:36,580 ¿Qué harás? 142 00:19:37,660 --> 00:19:40,790 Bueno, déjame pensar... 143 00:19:43,920 --> 00:19:46,670 No tienes a nadie para rezarte ahora. 144 00:19:49,170 --> 00:19:54,140 No puedo ser un dios, entonces. Pero no los he perdido a todos. 145 00:19:54,680 --> 00:19:59,020 Si solo queda un creyente, todavía puedo ser un dios. 146 00:20:00,020 --> 00:20:01,230 ¿Quién? 147 00:20:02,350 --> 00:20:05,560 Vamos... tú, Lain. 148 00:20:09,360 --> 00:20:13,200 Es por mí que puedes seguir siendo tú. 149 00:20:13,860 --> 00:20:17,740 Naciste originalmente en Wired. 150 00:20:17,910 --> 00:20:23,080 La leyenda de Wired. La heroína de los cuentos de hadas de Wired. 151 00:20:29,210 --> 00:20:30,510 Mentiroso. 152 00:20:31,590 --> 00:20:35,760 Lain Iwakura del mundo real es simplemente un holograma de ella. 153 00:20:36,050 --> 00:20:38,760 Un homúnculo de ribosomas artificiales. 154 00:20:39,810 --> 00:20:42,480 Nunca tuvo un cuerpo para empezar. 155 00:20:44,020 --> 00:20:45,480 Eso es una mentira. 156 00:20:46,940 --> 00:20:52,360 Una familia falsa. Amigos falsos. Sí, todo fue una mentira. 157 00:20:55,410 --> 00:20:56,780 Eso es una mentira... 158 00:20:59,240 --> 00:21:01,200 Eso es todo mentira... 159 00:21:03,910 --> 00:21:07,540 Pobre Lain... esta sola. 160 00:21:08,080 --> 00:21:12,300 Pero estoy aquí. El hombre que te ama esta aquí. 161 00:21:12,920 --> 00:21:17,430 Deberías poder amarme, al hombre que te envió a este mundo... 162 00:21:20,100 --> 00:21:23,140 Soy tu creador. 163 00:21:23,930 --> 00:21:26,480 Quiéreme. 164 00:21:27,400 --> 00:21:29,610 ¿De acuerdo, Lain? 165 00:21:30,570 --> 00:21:32,110 La otra... 166 00:21:34,780 --> 00:21:36,780 La otra yo, ella es... 167 00:21:37,160 --> 00:21:41,700 Esa no es otra tú. Es la verdadera tú. 168 00:21:45,620 --> 00:21:47,710 ¡Como si importara!