1
00:00:03,330 --> 00:00:05,520
Homura, lo siento.
2
00:00:06,940 --> 00:00:09,360
Voy a convertirme en una Chica Mágica.
3
00:00:10,470 --> 00:00:11,570
Madoka...
4
00:00:11,940 --> 00:00:13,130
No...
5
00:00:13,450 --> 00:00:16,100
Finalmente sé lo que quiero.
6
00:00:16,100 --> 00:00:18,760
He encontrado mi deseo.
7
00:00:18,760 --> 00:00:21,760
Y por ese deseo, voy a pagar con mi vida.
8
00:00:21,760 --> 00:00:22,290
¡Detente!
9
00:00:22,860 --> 00:00:28,040
Entonces... ¿para qué hice todo esto?
10
00:00:34,240 --> 00:00:35,430
Lo siento.
11
00:00:35,430 --> 00:00:36,820
En verdad, lo siento.
12
00:00:37,050 --> 00:00:42,160
Estoy aquí porque siempre me has protegido,
13
00:00:42,160 --> 00:00:45,610
porque te has preocupado por mí.
14
00:00:46,400 --> 00:00:47,480
Lo siento mucho.
15
00:00:51,710 --> 00:00:55,150
Esta es la respuesta que había estado buscando.
16
00:00:55,640 --> 00:00:56,570
Cree en mí.
17
00:00:57,430 --> 00:01:01,910
De ninguna manera malograré lo que has hecho por mí.
18
00:01:01,910 --> 00:01:03,050
Madoka...
19
00:01:07,650 --> 00:01:10,090
Ahora que controlas el destino de muchos mundos
20
00:01:10,090 --> 00:01:12,380
y te has vuelto una singularidad de la causa y efecto,
21
00:01:12,380 --> 00:01:15,840
debo ser capaz de conceder tu deseo, sin importar cuan absurdo sea.
22
00:01:15,840 --> 00:01:16,990
¿Lo dices en serio?
23
00:01:17,710 --> 00:01:21,760
Ahora, Kaname Madoka; con tu alma como compensación,
24
00:01:21,760 --> 00:01:23,600
¿cuál es tu deseo?
25
00:01:26,140 --> 00:01:27,270
Yo...
26
00:01:35,350 --> 00:01:38,780
Quiero acabar con todas las Brujas desde antes de su nacimiento.
27
00:01:39,060 --> 00:01:42,160
Cada Bruja en cada universo y tiempo.
28
00:01:42,160 --> 00:01:43,410
Con este poder.
29
00:01:47,980 --> 00:01:49,540
Si ese deseo...
30
00:01:49,540 --> 00:01:51,690
¡Si ese deseo se vuelve realidad,
31
00:01:51,690 --> 00:01:54,140
no solo estaríamos hablando de una manipulación temporal!
32
00:01:54,140 --> 00:01:57,010
¡Te estás oponiendo a las mismas leyes de la causalidad!
33
00:01:57,960 --> 00:02:00,550
¿Realmente piensas convertirte en Dios?
34
00:02:00,810 --> 00:02:02,700
No importa cómo lo llames.
35
00:02:03,580 --> 00:02:06,290
Todas las chicas que hasta ahora han combatido a las Brujas...
36
00:02:06,290 --> 00:02:08,350
Todas las Chicas Mágicas que han tenido esperanza...
37
00:02:08,350 --> 00:02:10,320
No quiero que sigan sufriendo.
38
00:02:10,320 --> 00:02:12,440
Quiero que sonrían hasta el final.
39
00:02:13,150 --> 00:02:15,310
Romperé cualquier norma que se interponga en mi camino.
40
00:02:15,310 --> 00:02:17,780
Las cambiaré todas.
41
00:02:18,640 --> 00:02:21,950
Ese es mi deseo y mi anhelo.
42
00:02:21,950 --> 00:02:25,700
¡Ahora, concédemelo! ¡Incubador!
43
00:02:33,850 --> 00:02:38,500
Mezame-subs
44
00:02:33,850 --> 00:02:38,500
Mezame-subs
45
00:02:33,850 --> 00:02:38,500
presenta
46
00:02:33,850 --> 00:02:38,500
presenta
47
00:02:38,720 --> 00:02:44,580
Episodio Final
48
00:02:38,720 --> 00:02:44,580
Mi mejor amiga
49
00:02:38,720 --> 00:02:44,580
Episodio Final
50
00:02:38,720 --> 00:02:44,580
Mi mejor amiga
51
00:02:38,720 --> 00:02:44,580
Episodio Final
52
00:02:38,720 --> 00:02:44,580
Mi mejor amiga
53
00:02:49,580 --> 00:02:54,190
Kaname, ¿estás consciente de la magnitud de ese deseo?
54
00:02:54,190 --> 00:02:55,120
Quizá.
55
00:02:57,730 --> 00:03:03,660
Estarás luchando por siempre, todo el tiempo.
56
00:03:05,310 --> 00:03:09,710
Eso significa que dejarás de existir como un individuo.
57
00:03:09,920 --> 00:03:12,540
No será tan simple como morir.
58
00:03:12,540 --> 00:03:16,560
Te implantarás en este universo como el concepto
59
00:03:16,560 --> 00:03:18,950
de haber destruido a las Brujas.
60
00:03:18,950 --> 00:03:20,130
Está bien.
61
00:03:20,130 --> 00:03:21,430
Es lo que había planeado.
62
00:03:22,260 --> 00:03:27,520
Si me dijeras que es un error mantener la esperanza, te diré que te equivocas.
63
00:03:27,520 --> 00:03:29,730
Lo diré las veces que sea.
64
00:03:30,280 --> 00:03:32,220
Lo seguiré diciendo por siempre.
65
00:03:32,830 --> 00:03:34,360
Está bien, ¿no?
66
00:03:34,980 --> 00:03:37,230
Si puedes hacerlo, entonces adelante.
67
00:03:38,860 --> 00:03:41,530
Has encontrado una razón para luchar, ¿no?
68
00:03:41,530 --> 00:03:44,000
Has decidido no huir.
69
00:03:44,000 --> 00:03:45,510
Entonces no hay más remedio.
70
00:03:45,510 --> 00:03:48,980
Lo único que queda es hacer lo que tengas que hacer.
71
00:03:48,980 --> 00:03:49,720
Sí.
72
00:03:49,720 --> 00:03:51,300
Gracias, Kyouko.
73
00:03:51,870 --> 00:03:55,010
Bueno, supongo que eso significa que tengo que devolverte algo.
74
00:03:56,180 --> 00:03:57,550
Aquí tienes.
75
00:04:01,740 --> 00:04:04,010
No vas a hacer que las esperanzas de las personas se vuelvan realidad.
76
00:04:04,700 --> 00:04:07,050
Vas a convertirte en la esperanza misma,
77
00:04:07,420 --> 00:04:10,300
la esperanza para todas nosotras.
78
00:06:06,660 --> 00:06:11,010
No permitiré que todos sus deseos terminen en desesperación.
79
00:06:19,790 --> 00:06:22,570
Ninguna de ustedes maldecirá a nadie,
80
00:06:22,570 --> 00:06:24,060
ni perturbará a nadie.
81
00:06:24,460 --> 00:06:27,440
Cargaré con el destino de todas.
82
00:06:27,780 --> 00:06:33,700
Así que por favor, crean en sí mismas hasta el fin.
83
00:06:53,080 --> 00:06:54,410
Está bien.
84
00:06:54,720 --> 00:06:56,560
Ya está bien.
85
00:06:57,180 --> 00:06:59,420
Ya no tienes que odiar a nadie.
86
00:06:59,810 --> 00:07:02,760
No tienes que maldecir a nadie.
87
00:07:03,060 --> 00:07:08,170
Asumiré la carga antes de que tomaras esa forma.
88
00:07:38,060 --> 00:07:39,400
Este lugar...
89
00:07:39,400 --> 00:07:42,630
El universo está siendo reordenado
90
00:07:42,630 --> 00:07:44,780
para adaptarse a las nuevas leyes que Madoka ha creado.
91
00:07:46,430 --> 00:07:47,670
Es cierto,
92
00:07:47,670 --> 00:07:51,420
también eras un usuario de la magia capaz de retroceder en el tiempo.
93
00:07:51,860 --> 00:07:53,770
Bien, ¿qué tal si miramos juntos?
94
00:07:53,910 --> 00:07:56,940
Y vemos el resultado final de aquella persona llamada "Kaname Madoka".
95
00:07:59,230 --> 00:08:02,650
Esa es la Gema de Alma que su deseo ha producido.
96
00:08:03,240 --> 00:08:04,630
No...
97
00:08:07,020 --> 00:08:10,110
¿Entiendes cuánta es la desesperación que debe cargar
98
00:08:10,110 --> 00:08:13,570
Madoka como resultado de su inmenso deseo?
99
00:08:13,570 --> 00:08:17,390
Prácticamente la suficiente esperanza como para crear un nuevo universo.
100
00:08:17,390 --> 00:08:18,980
Eso significa que a su vez,
101
00:08:18,980 --> 00:08:23,270
suficiente desesperación ha sido generada para poner fin a un universo entero.
102
00:08:23,850 --> 00:08:25,310
Un resultado obvio, ¿no?
103
00:08:56,980 --> 00:08:58,550
Está bien.
104
00:09:02,850 --> 00:09:06,350
Mi deseo era acabar con todas las Brujas.
105
00:09:09,840 --> 00:09:12,390
Si realmente se hizo realidad...
106
00:09:12,890 --> 00:09:18,240
entonces, ¡ni siquiera tengo razón para sentir desesperación!
107
00:09:40,540 --> 00:09:46,020
Madoka, tu vida ahora no tiene principio o fin.
108
00:09:48,270 --> 00:09:53,660
Ya no hay ninguna prueba de que has vivido, ni recuerdos de tu ser.
109
00:09:53,660 --> 00:09:56,950
Tu existencia ha pasado a un plano superior
110
00:09:56,950 --> 00:09:59,680
y se ha convertido en nada más que un concepto.
111
00:09:59,680 --> 00:10:04,880
Ya nadie puede percibirte, y asimismo, no puedes interactuar con nadie más.
112
00:10:05,210 --> 00:10:08,530
Has dejado de formar parte de este universo.
113
00:10:09,060 --> 00:10:10,460
¿A qué te refieres?
114
00:10:10,820 --> 00:10:13,550
¿Estás diciendo que esto es lo que quería Madoka?
115
00:10:13,740 --> 00:10:17,030
¿Acaso este es el final que le concedió su deseo?
116
00:10:17,030 --> 00:10:18,610
¡No puede ser cierto!
117
00:10:21,470 --> 00:10:23,930
Eso es incluso peor que morir.
118
00:10:24,330 --> 00:10:27,050
Es tan terrible...
119
00:10:27,460 --> 00:10:28,380
No.
120
00:10:28,380 --> 00:10:30,310
Te equivocas, Homura.
121
00:10:31,120 --> 00:10:35,640
Ahora puedo ver todo el pasado y futuro.
122
00:10:35,950 --> 00:10:38,450
Todos los universos que una vez existieron
123
00:10:38,450 --> 00:10:42,970
y aquellos que podrían llegar a existir.
124
00:10:42,970 --> 00:10:43,990
Madoka...
125
00:10:44,330 --> 00:10:47,000
Así que ahora entiendo todo.
126
00:10:47,410 --> 00:10:53,230
Sé lo mucho que te esforzaste para ayudarme todo este tiempo.
127
00:10:53,230 --> 00:10:54,340
Lo sé todo.
128
00:10:54,940 --> 00:10:58,400
Las veces que has llorado, aun cuando hacías daño.
129
00:10:58,400 --> 00:10:59,880
Y todo eso lo hiciste por mí.
130
00:11:01,730 --> 00:11:04,500
Siento no haberme dado cuenta hasta ahora.
131
00:11:05,190 --> 00:11:06,260
Lo lamento.
132
00:11:15,130 --> 00:11:19,890
Ahora que terminé de esta forma, he sido capaz de conocerte realmente.
133
00:11:19,890 --> 00:11:24,620
Descubrí que tenía una gran amiga a mi lado todo el tiempo.
134
00:11:25,390 --> 00:11:26,920
Por eso estoy muy feliz.
135
00:11:28,300 --> 00:11:30,460
Homura, gracias.
136
00:11:31,600 --> 00:11:35,090
Has sido mi mejor amiga.
137
00:11:36,370 --> 00:11:43,220
Pero... ¡ya no puedes regresar, serás separada de todo lo que amas!
138
00:11:43,520 --> 00:11:47,720
¡Y ahora te quedarás aquí sola, atrapada por toda la eternidad!
139
00:11:49,110 --> 00:11:50,600
No estoy sola.
140
00:11:50,840 --> 00:11:54,560
Todas siempre estarán conmigo.
141
00:11:54,960 --> 00:11:58,800
De ahora en adelante, estaré en cualquier momento y lugar.
142
00:11:59,300 --> 00:12:04,300
Por eso aunque no puedas verme, ni oírme, estaré a tu lado.
143
00:12:04,780 --> 00:12:07,330
Madoka, ¿vas a estar bien?
144
00:12:07,810 --> 00:12:10,450
¿A pesar de que te olvidaré?
145
00:12:10,690 --> 00:12:15,210
¿A pesar de que no seré capaz de saber que estés ahí?
146
00:12:16,550 --> 00:12:18,850
Es muy pronto para rendirse.
147
00:12:19,350 --> 00:12:22,630
Me seguiste hasta aquí.
148
00:12:23,060 --> 00:12:26,660
Así que aunque regreses al mundo anterior,
149
00:12:28,200 --> 00:12:32,100
todavía seguirás recordándome.
150
00:12:36,300 --> 00:12:37,610
Todo estará bien.
151
00:12:37,610 --> 00:12:38,830
Estoy segura de que así será.
152
00:12:39,460 --> 00:12:40,940
Ten fe.
153
00:12:40,940 --> 00:12:42,150
Madoka...
154
00:12:42,870 --> 00:12:44,790
Después de todo, las Chicas Mágicas
155
00:12:44,790 --> 00:12:46,820
hacen que sus esperanzas y sueños se vuelvan realidad.
156
00:12:49,400 --> 00:12:51,660
Estoy segura de que cuando haya una pequeña oportunidad,
157
00:12:51,660 --> 00:12:54,110
un verdadero milagro ocurrirá.
158
00:12:54,510 --> 00:12:55,460
¿No lo crees?
159
00:12:55,750 --> 00:12:57,710
Madoka, ¡no te vayas!
160
00:12:58,280 --> 00:13:02,300
Lo siento. Tengo que reunirme con alguien más.
161
00:13:02,880 --> 00:13:06,820
Algún día nos volveremos a ver.
162
00:13:07,470 --> 00:13:11,060
Hasta ese entonces, estaremos separadas por un tiempo.
163
00:13:11,970 --> 00:13:16,310
¡Madoka!
164
00:13:32,520 --> 00:13:35,250
Número 25, Kamijou Kyousuke.
165
00:13:36,140 --> 00:13:39,410
Tocaré: "Ave María".
166
00:13:52,610 --> 00:13:55,960
Lamento todos los problemas.
167
00:13:55,960 --> 00:13:58,650
No, yo también lo siento.
168
00:13:59,150 --> 00:14:01,230
Para poder salvarte,
169
00:14:01,230 --> 00:14:04,300
no habría tenido otra opción que hacerlo sin que nada hubiera pasado.
170
00:14:04,900 --> 00:14:09,010
Excepto que si lo hiciera, esta versión del futuro también desaparecería.
171
00:14:09,280 --> 00:14:14,790
Pero tenía la sensación de que no era realmente lo que querías.
172
00:14:18,170 --> 00:14:22,540
Tu deseo y lo mucho que te esforzaste para cumplirlo,
173
00:14:22,540 --> 00:14:23,670
todo es muy importante para mí.
174
00:14:23,670 --> 00:14:27,170
Al final, no creo que no haya tenido sentido.
175
00:14:27,170 --> 00:14:28,450
Así que...
176
00:14:33,110 --> 00:14:34,470
Todo estará bien.
177
00:14:35,220 --> 00:14:41,500
Solo quería escucharlo tocar una vez más.
178
00:14:41,810 --> 00:14:46,680
Quería que más personas lo escucharan tocar su violín.
179
00:14:47,190 --> 00:14:50,400
El simple hecho de recordar esa sensación es suficiente para mí.
180
00:14:51,190 --> 00:14:53,450
No me arrepiento de nada.
181
00:14:54,630 --> 00:14:58,190
Bueno, estoy un poco molesta por como se dieron las cosas.
182
00:14:58,190 --> 00:14:59,870
No puedo evitar lo de Hitomi.
183
00:15:00,560 --> 00:15:03,300
Es demasiado buena para Kyousuke,
184
00:15:03,770 --> 00:15:07,130
pero lo hará feliz, ¿no crees?
185
00:15:13,480 --> 00:15:15,200
Bien, vámonos.
186
00:15:16,070 --> 00:15:16,790
Sí.
187
00:15:45,020 --> 00:15:46,280
¿Sayaka?
188
00:15:53,980 --> 00:15:55,050
¿Y Sayaka?
189
00:15:55,050 --> 00:15:56,890
¡Oigan! ¿Qué le pasó a Sayaka?
190
00:15:57,340 --> 00:15:59,070
Se ha ido.
191
00:15:59,070 --> 00:16:01,640
Fue guiada por la "Ley de la Rueda".
192
00:16:02,100 --> 00:16:07,740
Miki usó todo su poder en ese último ataque.
193
00:16:08,980 --> 00:16:10,750
Esa idiota.
194
00:16:10,750 --> 00:16:15,370
¿Qué tiene de bueno desaparecer por el chico que amas?
195
00:16:16,660 --> 00:16:20,090
Tonta. Al final nos habíamos hecho amigas.
196
00:16:20,940 --> 00:16:23,310
Ese es el destino de las Chicas Mágicas.
197
00:16:23,730 --> 00:16:27,500
Debiste haber entendido que el resultado de perseguir un deseo,
198
00:16:27,500 --> 00:16:31,970
trae desesperación a este mundo.
199
00:16:32,320 --> 00:16:35,760
Tenemos que desaparecer de esa manera.
200
00:16:41,120 --> 00:16:42,270
Madoka...
201
00:16:45,010 --> 00:16:46,100
¿Akemi?
202
00:16:47,670 --> 00:16:49,270
¿Madoka?
203
00:16:50,630 --> 00:16:51,730
¿Quién?
204
00:16:54,980 --> 00:16:57,260
Madoka
205
00:17:08,080 --> 00:17:09,840
¡Madoka!
206
00:17:11,040 --> 00:17:13,330
Sí, así es.
207
00:17:13,330 --> 00:17:14,550
Se ve igual a ella.
208
00:17:17,430 --> 00:17:19,600
Oye, no puedes hacer eso, Tatsuya.
209
00:17:19,990 --> 00:17:22,440
No puedes jalar el cabello de una chica.
210
00:17:22,440 --> 00:17:24,250
¡Madoka! ¡Madoka!
211
00:17:24,250 --> 00:17:27,020
Disculpa, ¿estás bien?
212
00:17:27,150 --> 00:17:30,760
Está bien. Siento haberlos detenido.
213
00:17:32,120 --> 00:17:34,030
Madoka, ¿verdad?
214
00:17:36,770 --> 00:17:38,030
¡Sí!
215
00:17:40,760 --> 00:17:42,540
¡Aquí voy!
216
00:17:42,540 --> 00:17:43,630
¡Ven por mí!
217
00:17:45,370 --> 00:17:51,590
¿Será su amiga invisible de cuando juega solo?
218
00:17:51,590 --> 00:17:54,800
Supongo que es normal en los niños.
219
00:17:54,800 --> 00:17:57,470
Sí, también la recuerdo.
220
00:17:58,080 --> 00:17:59,920
¿También conoces a Madoka?
221
00:17:59,920 --> 00:18:03,550
¿Es el personaje de algún anime o algo?
222
00:18:03,550 --> 00:18:05,430
No estoy segura.
223
00:18:05,430 --> 00:18:07,890
Recuerdo haber escuchado algo sobre ella.
224
00:18:08,170 --> 00:18:09,760
Ya veo.
225
00:18:09,760 --> 00:18:13,110
Me pregunto si la habré visto en alguna parte con Tatsuya.
226
00:18:15,030 --> 00:18:21,080
A veces ese nombre me trae nostalgia.
227
00:18:22,050 --> 00:18:23,290
Madoka.
228
00:18:25,620 --> 00:18:26,910
Ya veo.
229
00:18:29,000 --> 00:18:31,760
Esos listones son muy bonitos.
230
00:18:31,760 --> 00:18:34,170
Realmente me gustan.
231
00:18:34,170 --> 00:18:35,840
Estoy maravillada.
232
00:18:37,450 --> 00:18:39,010
¿Los quiere?
233
00:18:40,460 --> 00:18:42,760
No se verían bien en una mujer mayor como yo.
234
00:18:43,390 --> 00:18:47,510
Aunque si tuviera una hija, dejaría que los usara.
235
00:18:54,320 --> 00:18:55,780
Ya veo.
236
00:18:55,780 --> 00:18:59,950
Lo que estás diciendo podría ser una hipótesis razonable.
237
00:19:00,810 --> 00:19:03,370
No es una hipótesis. Fue lo que pasó.
238
00:19:07,490 --> 00:19:10,250
Incluso si así fuese, no habría manera de comprobarlo.
239
00:19:10,460 --> 00:19:15,070
Si las reglas del universo fueron reescritas tal como lo has dicho,
240
00:19:15,070 --> 00:19:18,550
no habría forma de saberlo.
241
00:19:18,550 --> 00:19:21,930
Si fueses la única que tiene recuerdos de ello,
242
00:19:21,930 --> 00:19:26,700
entonces no sería distinto de un sueño que hayas tenido.
243
00:19:28,920 --> 00:19:34,320
Bueno, es cierto que aún no somos capaces de averiguar
244
00:19:34,320 --> 00:19:36,900
por qué desaparecen las Gemas de Alma que no pueden ser purificadas.
245
00:19:37,290 --> 00:19:38,280
Si lo piensas así,
246
00:19:38,280 --> 00:19:40,530
el concepto de las Brujas que has mencionado en tu historia
247
00:19:40,530 --> 00:19:42,580
suena muy interesante.
248
00:19:42,580 --> 00:19:45,910
Como una forma para recolectar la energía emocional de los humanos,
249
00:19:45,910 --> 00:19:47,430
parece una buena opción.
250
00:19:47,430 --> 00:19:49,960
Si en verdad fue lo que pasó,
251
00:19:49,960 --> 00:19:54,420
las tácticas de los Incubadores debieron haber sido muy distintas.
252
00:19:55,070 --> 00:19:56,530
Es cierto.
253
00:19:56,530 --> 00:19:59,010
Ustedes son así.
254
00:19:59,350 --> 00:20:01,820
En el mundo que mencionaste,
255
00:20:01,820 --> 00:20:06,090
las criaturas mágicas con las que estamos luchando no existen, ¿verdad?
256
00:20:06,090 --> 00:20:09,970
¿No es una forma mucho más rápida de reunir las maldiciones?
257
00:20:09,970 --> 00:20:11,770
No es tan simple.
258
00:20:12,000 --> 00:20:15,630
Tampoco estábamos en buenos términos con ustedes.
259
00:20:17,120 --> 00:20:20,190
En verdad no entiendo los principios de los humanos.
260
00:20:25,780 --> 00:20:28,870
A pesar de que no vivimos en un mundo donde ya no nacen las Brujas,
261
00:20:29,340 --> 00:20:30,490
eso no pone fin
262
00:20:30,490 --> 00:20:33,000
a que las maldiciones que albergan los humanos sean traídas al mundo.
263
00:20:33,810 --> 00:20:36,000
Las distorsiones creadas por la causa y efecto han cambiado formas,
264
00:20:36,000 --> 00:20:39,540
y continúan atacando a las personas desde las sombras.
265
00:20:45,890 --> 00:20:48,630
El ambiente de esta noche se siente denso.
266
00:20:48,630 --> 00:20:51,690
Esas criaturas mágicas siguen apareciendo una tras otra.
267
00:20:51,690 --> 00:20:53,810
No tienen fin, sin importar las veces que sean destruidas.
268
00:20:53,810 --> 00:20:55,800
Quejarse no nos llevará a ningún lado.
269
00:20:55,800 --> 00:20:57,440
Vamos.
270
00:21:01,530 --> 00:21:04,270
Este puede ser un mundo sin salvación,
271
00:21:04,270 --> 00:21:06,360
donde solo se repite la tristeza y el odio.
272
00:21:07,100 --> 00:21:11,750
Pero aun así, este sigue siendo el lugar que una vez intentó proteger.
273
00:21:17,630 --> 00:21:19,440
Lo recuerdo...
274
00:21:20,460 --> 00:21:22,840
y nunca lo olvidaré.
275
00:21:23,970 --> 00:21:25,320
Por esa razón...
276
00:21:26,250 --> 00:21:27,930
seguiré luchando.
277
00:21:29,390 --> 00:21:32,800
kawashita yakusoku wasurenai yo
278
00:21:29,390 --> 00:21:32,800
Nunca olvidaré la promesa que hicimos
279
00:21:32,800 --> 00:21:35,190
me wo toji tashikameru
280
00:21:32,800 --> 00:21:35,190
Cerraré mis ojos y me aseguraré
281
00:21:35,190 --> 00:21:40,630
oshiyoseta yami furiharatte susumuyo
282
00:21:35,190 --> 00:21:40,630
Me desharé de la oscuridad que me invade y seguiré hacia adelante
283
00:21:52,030 --> 00:21:56,570
itsu ni nattara nakushita mirai wo
284
00:21:52,030 --> 00:21:56,570
¿Cuándo podré volver a ver
285
00:21:56,680 --> 00:22:02,710
watashi koko de mata miru koto dekiruno?
286
00:21:56,680 --> 00:22:02,710
el futuro que he perdido?
287
00:22:03,020 --> 00:22:07,430
afuredashita fuan no kage wo
288
00:22:03,020 --> 00:22:07,430
Acabaré con las sombras llenas de ansiedad, sin importar cuantas veces
289
00:22:07,610 --> 00:22:13,110
nando de mo saite kono sekai ayundeku
290
00:22:07,610 --> 00:22:13,110
y continuaré mi camino en este mundo
291
00:22:13,300 --> 00:22:18,770
tomedonaku kizamareta
292
00:22:13,300 --> 00:22:18,770
El incesante flujo del tiempo
293
00:22:18,770 --> 00:22:24,180
toki wa ima hajimari tsuge
294
00:22:18,770 --> 00:22:24,180
anuncia un nuevo comienzo
295
00:22:24,240 --> 00:22:29,360
kawaranai omoi wo nose
296
00:22:24,240 --> 00:22:29,360
Mantendré mis sentimientos firmes
297
00:22:29,400 --> 00:22:34,700
tozasareta tobira akeyou
298
00:22:29,400 --> 00:22:34,700
y abriré la puerta cerrada
299
00:22:34,850 --> 00:22:38,240
mezameta kokoro wa hashiridashita
300
00:22:34,850 --> 00:22:38,240
Mi corazón despierta y se acelera
301
00:22:38,240 --> 00:22:40,650
mirai wo egaku tame
302
00:22:38,240 --> 00:22:40,650
para dibujar el futuro
303
00:22:40,650 --> 00:22:44,720
muzukashii michi de tachidomatte mo
304
00:22:40,650 --> 00:22:44,720
Incluso si me quedo atrapada en un camino difícil
305
00:22:44,720 --> 00:22:50,570
sora wa kireina aosa de itsumo mattete kureru
306
00:22:44,720 --> 00:22:50,570
el cielo siempre estará esperando por mí en un hermoso azul
307
00:22:50,570 --> 00:22:52,810
dakara kowakunai
308
00:22:50,570 --> 00:22:52,810
Por eso no temeré
309
00:22:52,810 --> 00:22:58,560
mou nani ga attemo kujikenai
310
00:22:52,810 --> 00:22:58,560
Sin importar lo que pase, no voy a ceder
311
00:23:02,460 --> 00:23:07,440
No lo olvides.
312
00:23:02,460 --> 00:23:07,440
No lo olvides.
313
00:23:02,460 --> 00:23:07,440
Siempre, en algún lado,
314
00:23:02,460 --> 00:23:07,440
Siempre, en algún lado,
315
00:23:02,460 --> 00:23:07,440
alguien esta luchando por ti.
316
00:23:02,460 --> 00:23:07,440
alguien esta luchando por ti.
317
00:23:02,460 --> 00:23:07,440
Siempre y cuando la recuerdes,
318
00:23:02,460 --> 00:23:07,440
Siempre y cuando la recuerdes,
319
00:23:02,460 --> 00:23:07,440
no estaras sola.
320
00:23:02,460 --> 00:23:07,440
no estaras sola.
321
00:23:29,540 --> 00:23:31,000
¡Tú puedes!