1 00:00:03,330 --> 00:00:05,520 Homura, lo siento. 2 00:00:06,940 --> 00:00:09,360 Voy a convertirme en una Chica Mágica. 3 00:00:10,470 --> 00:00:11,570 Madoka... 4 00:00:11,940 --> 00:00:13,130 No... 5 00:00:13,450 --> 00:00:16,100 Finalmente sé lo que quiero. 6 00:00:16,100 --> 00:00:18,760 He encontrado mi deseo. 7 00:00:18,760 --> 00:00:21,760 Y por ese deseo, voy a pagar con mi vida. 8 00:00:21,760 --> 00:00:22,290 ¡Detente! 9 00:00:22,860 --> 00:00:28,040 Entonces... ¿para qué hice todo esto? 10 00:00:34,240 --> 00:00:35,430 Lo siento. 11 00:00:35,430 --> 00:00:36,820 En verdad, lo siento. 12 00:00:37,050 --> 00:00:42,160 Estoy aquí porque siempre me has protegido, 13 00:00:42,160 --> 00:00:45,610 porque te has preocupado por mí. 14 00:00:46,400 --> 00:00:47,480 Lo siento mucho. 15 00:00:51,710 --> 00:00:55,150 Esta es la respuesta que había estado buscando. 16 00:00:55,640 --> 00:00:56,570 Cree en mí. 17 00:00:57,430 --> 00:01:01,910 De ninguna manera malograré lo que has hecho por mí. 18 00:01:01,910 --> 00:01:03,050 Madoka... 19 00:01:07,650 --> 00:01:10,090 Ahora que controlas el destino de muchos mundos 20 00:01:10,090 --> 00:01:12,380 y te has vuelto una singularidad de la causa y efecto, 21 00:01:12,380 --> 00:01:15,840 debo ser capaz de conceder tu deseo, sin importar cuan absurdo sea. 22 00:01:15,840 --> 00:01:16,990 ¿Lo dices en serio? 23 00:01:17,710 --> 00:01:21,760 Ahora, Kaname Madoka; con tu alma como compensación, 24 00:01:21,760 --> 00:01:23,600 ¿cuál es tu deseo? 25 00:01:26,140 --> 00:01:27,270 Yo... 26 00:01:35,350 --> 00:01:38,780 Quiero acabar con todas las Brujas desde antes de su nacimiento. 27 00:01:39,060 --> 00:01:42,160 Cada Bruja en cada universo y tiempo. 28 00:01:42,160 --> 00:01:43,410 Con este poder. 29 00:01:47,980 --> 00:01:49,540 Si ese deseo... 30 00:01:49,540 --> 00:01:51,690 ¡Si ese deseo se vuelve realidad, 31 00:01:51,690 --> 00:01:54,140 no solo estaríamos hablando de una manipulación temporal! 32 00:01:54,140 --> 00:01:57,010 ¡Te estás oponiendo a las mismas leyes de la causalidad! 33 00:01:57,960 --> 00:02:00,550 ¿Realmente piensas convertirte en Dios? 34 00:02:00,810 --> 00:02:02,700 No importa cómo lo llames. 35 00:02:03,580 --> 00:02:06,290 Todas las chicas que hasta ahora han combatido a las Brujas... 36 00:02:06,290 --> 00:02:08,350 Todas las Chicas Mágicas que han tenido esperanza... 37 00:02:08,350 --> 00:02:10,320 No quiero que sigan sufriendo. 38 00:02:10,320 --> 00:02:12,440 Quiero que sonrían hasta el final. 39 00:02:13,150 --> 00:02:15,310 Romperé cualquier norma que se interponga en mi camino. 40 00:02:15,310 --> 00:02:17,780 Las cambiaré todas. 41 00:02:18,640 --> 00:02:21,950 Ese es mi deseo y mi anhelo. 42 00:02:21,950 --> 00:02:25,700 ¡Ahora, concédemelo! ¡Incubador! 43 00:02:33,850 --> 00:02:38,500 Mezame-subs 44 00:02:33,850 --> 00:02:38,500 Mezame-subs 45 00:02:33,850 --> 00:02:38,500 presenta 46 00:02:33,850 --> 00:02:38,500 presenta 47 00:02:38,720 --> 00:02:44,580 Episodio Final 48 00:02:38,720 --> 00:02:44,580 Mi mejor amiga 49 00:02:38,720 --> 00:02:44,580 Episodio Final 50 00:02:38,720 --> 00:02:44,580 Mi mejor amiga 51 00:02:38,720 --> 00:02:44,580 Episodio Final 52 00:02:38,720 --> 00:02:44,580 Mi mejor amiga 53 00:02:49,580 --> 00:02:54,190 Kaname, ¿estás consciente de la magnitud de ese deseo? 54 00:02:54,190 --> 00:02:55,120 Quizá. 55 00:02:57,730 --> 00:03:03,660 Estarás luchando por siempre, todo el tiempo. 56 00:03:05,310 --> 00:03:09,710 Eso significa que dejarás de existir como un individuo. 57 00:03:09,920 --> 00:03:12,540 No será tan simple como morir. 58 00:03:12,540 --> 00:03:16,560 Te implantarás en este universo como el concepto 59 00:03:16,560 --> 00:03:18,950 de haber destruido a las Brujas. 60 00:03:18,950 --> 00:03:20,130 Está bien. 61 00:03:20,130 --> 00:03:21,430 Es lo que había planeado. 62 00:03:22,260 --> 00:03:27,520 Si me dijeras que es un error mantener la esperanza, te diré que te equivocas. 63 00:03:27,520 --> 00:03:29,730 Lo diré las veces que sea. 64 00:03:30,280 --> 00:03:32,220 Lo seguiré diciendo por siempre. 65 00:03:32,830 --> 00:03:34,360 Está bien, ¿no? 66 00:03:34,980 --> 00:03:37,230 Si puedes hacerlo, entonces adelante. 67 00:03:38,860 --> 00:03:41,530 Has encontrado una razón para luchar, ¿no? 68 00:03:41,530 --> 00:03:44,000 Has decidido no huir. 69 00:03:44,000 --> 00:03:45,510 Entonces no hay más remedio. 70 00:03:45,510 --> 00:03:48,980 Lo único que queda es hacer lo que tengas que hacer. 71 00:03:48,980 --> 00:03:49,720 Sí. 72 00:03:49,720 --> 00:03:51,300 Gracias, Kyouko. 73 00:03:51,870 --> 00:03:55,010 Bueno, supongo que eso significa que tengo que devolverte algo. 74 00:03:56,180 --> 00:03:57,550 Aquí tienes. 75 00:04:01,740 --> 00:04:04,010 No vas a hacer que las esperanzas de las personas se vuelvan realidad. 76 00:04:04,700 --> 00:04:07,050 Vas a convertirte en la esperanza misma, 77 00:04:07,420 --> 00:04:10,300 la esperanza para todas nosotras. 78 00:06:06,660 --> 00:06:11,010 No permitiré que todos sus deseos terminen en desesperación. 79 00:06:19,790 --> 00:06:22,570 Ninguna de ustedes maldecirá a nadie, 80 00:06:22,570 --> 00:06:24,060 ni perturbará a nadie. 81 00:06:24,460 --> 00:06:27,440 Cargaré con el destino de todas. 82 00:06:27,780 --> 00:06:33,700 Así que por favor, crean en sí mismas hasta el fin. 83 00:06:53,080 --> 00:06:54,410 Está bien. 84 00:06:54,720 --> 00:06:56,560 Ya está bien. 85 00:06:57,180 --> 00:06:59,420 Ya no tienes que odiar a nadie. 86 00:06:59,810 --> 00:07:02,760 No tienes que maldecir a nadie. 87 00:07:03,060 --> 00:07:08,170 Asumiré la carga antes de que tomaras esa forma. 88 00:07:38,060 --> 00:07:39,400 Este lugar... 89 00:07:39,400 --> 00:07:42,630 El universo está siendo reordenado 90 00:07:42,630 --> 00:07:44,780 para adaptarse a las nuevas leyes que Madoka ha creado. 91 00:07:46,430 --> 00:07:47,670 Es cierto, 92 00:07:47,670 --> 00:07:51,420 también eras un usuario de la magia capaz de retroceder en el tiempo. 93 00:07:51,860 --> 00:07:53,770 Bien, ¿qué tal si miramos juntos? 94 00:07:53,910 --> 00:07:56,940 Y vemos el resultado final de aquella persona llamada "Kaname Madoka". 95 00:07:59,230 --> 00:08:02,650 Esa es la Gema de Alma que su deseo ha producido. 96 00:08:03,240 --> 00:08:04,630 No... 97 00:08:07,020 --> 00:08:10,110 ¿Entiendes cuánta es la desesperación que debe cargar 98 00:08:10,110 --> 00:08:13,570 Madoka como resultado de su inmenso deseo? 99 00:08:13,570 --> 00:08:17,390 Prácticamente la suficiente esperanza como para crear un nuevo universo. 100 00:08:17,390 --> 00:08:18,980 Eso significa que a su vez, 101 00:08:18,980 --> 00:08:23,270 suficiente desesperación ha sido generada para poner fin a un universo entero. 102 00:08:23,850 --> 00:08:25,310 Un resultado obvio, ¿no? 103 00:08:56,980 --> 00:08:58,550 Está bien. 104 00:09:02,850 --> 00:09:06,350 Mi deseo era acabar con todas las Brujas. 105 00:09:09,840 --> 00:09:12,390 Si realmente se hizo realidad... 106 00:09:12,890 --> 00:09:18,240 entonces, ¡ni siquiera tengo razón para sentir desesperación! 107 00:09:40,540 --> 00:09:46,020 Madoka, tu vida ahora no tiene principio o fin. 108 00:09:48,270 --> 00:09:53,660 Ya no hay ninguna prueba de que has vivido, ni recuerdos de tu ser. 109 00:09:53,660 --> 00:09:56,950 Tu existencia ha pasado a un plano superior 110 00:09:56,950 --> 00:09:59,680 y se ha convertido en nada más que un concepto. 111 00:09:59,680 --> 00:10:04,880 Ya nadie puede percibirte, y asimismo, no puedes interactuar con nadie más. 112 00:10:05,210 --> 00:10:08,530 Has dejado de formar parte de este universo. 113 00:10:09,060 --> 00:10:10,460 ¿A qué te refieres? 114 00:10:10,820 --> 00:10:13,550 ¿Estás diciendo que esto es lo que quería Madoka? 115 00:10:13,740 --> 00:10:17,030 ¿Acaso este es el final que le concedió su deseo? 116 00:10:17,030 --> 00:10:18,610 ¡No puede ser cierto! 117 00:10:21,470 --> 00:10:23,930 Eso es incluso peor que morir. 118 00:10:24,330 --> 00:10:27,050 Es tan terrible... 119 00:10:27,460 --> 00:10:28,380 No. 120 00:10:28,380 --> 00:10:30,310 Te equivocas, Homura. 121 00:10:31,120 --> 00:10:35,640 Ahora puedo ver todo el pasado y futuro. 122 00:10:35,950 --> 00:10:38,450 Todos los universos que una vez existieron 123 00:10:38,450 --> 00:10:42,970 y aquellos que podrían llegar a existir. 124 00:10:42,970 --> 00:10:43,990 Madoka... 125 00:10:44,330 --> 00:10:47,000 Así que ahora entiendo todo. 126 00:10:47,410 --> 00:10:53,230 Sé lo mucho que te esforzaste para ayudarme todo este tiempo. 127 00:10:53,230 --> 00:10:54,340 Lo sé todo. 128 00:10:54,940 --> 00:10:58,400 Las veces que has llorado, aun cuando hacías daño. 129 00:10:58,400 --> 00:10:59,880 Y todo eso lo hiciste por mí. 130 00:11:01,730 --> 00:11:04,500 Siento no haberme dado cuenta hasta ahora. 131 00:11:05,190 --> 00:11:06,260 Lo lamento. 132 00:11:15,130 --> 00:11:19,890 Ahora que terminé de esta forma, he sido capaz de conocerte realmente. 133 00:11:19,890 --> 00:11:24,620 Descubrí que tenía una gran amiga a mi lado todo el tiempo. 134 00:11:25,390 --> 00:11:26,920 Por eso estoy muy feliz. 135 00:11:28,300 --> 00:11:30,460 Homura, gracias. 136 00:11:31,600 --> 00:11:35,090 Has sido mi mejor amiga. 137 00:11:36,370 --> 00:11:43,220 Pero... ¡ya no puedes regresar, serás separada de todo lo que amas! 138 00:11:43,520 --> 00:11:47,720 ¡Y ahora te quedarás aquí sola, atrapada por toda la eternidad! 139 00:11:49,110 --> 00:11:50,600 No estoy sola. 140 00:11:50,840 --> 00:11:54,560 Todas siempre estarán conmigo. 141 00:11:54,960 --> 00:11:58,800 De ahora en adelante, estaré en cualquier momento y lugar. 142 00:11:59,300 --> 00:12:04,300 Por eso aunque no puedas verme, ni oírme, estaré a tu lado. 143 00:12:04,780 --> 00:12:07,330 Madoka, ¿vas a estar bien? 144 00:12:07,810 --> 00:12:10,450 ¿A pesar de que te olvidaré? 145 00:12:10,690 --> 00:12:15,210 ¿A pesar de que no seré capaz de saber que estés ahí? 146 00:12:16,550 --> 00:12:18,850 Es muy pronto para rendirse. 147 00:12:19,350 --> 00:12:22,630 Me seguiste hasta aquí. 148 00:12:23,060 --> 00:12:26,660 Así que aunque regreses al mundo anterior, 149 00:12:28,200 --> 00:12:32,100 todavía seguirás recordándome. 150 00:12:36,300 --> 00:12:37,610 Todo estará bien. 151 00:12:37,610 --> 00:12:38,830 Estoy segura de que así será. 152 00:12:39,460 --> 00:12:40,940 Ten fe. 153 00:12:40,940 --> 00:12:42,150 Madoka... 154 00:12:42,870 --> 00:12:44,790 Después de todo, las Chicas Mágicas 155 00:12:44,790 --> 00:12:46,820 hacen que sus esperanzas y sueños se vuelvan realidad. 156 00:12:49,400 --> 00:12:51,660 Estoy segura de que cuando haya una pequeña oportunidad, 157 00:12:51,660 --> 00:12:54,110 un verdadero milagro ocurrirá. 158 00:12:54,510 --> 00:12:55,460 ¿No lo crees? 159 00:12:55,750 --> 00:12:57,710 Madoka, ¡no te vayas! 160 00:12:58,280 --> 00:13:02,300 Lo siento. Tengo que reunirme con alguien más. 161 00:13:02,880 --> 00:13:06,820 Algún día nos volveremos a ver. 162 00:13:07,470 --> 00:13:11,060 Hasta ese entonces, estaremos separadas por un tiempo. 163 00:13:11,970 --> 00:13:16,310 ¡Madoka! 164 00:13:32,520 --> 00:13:35,250 Número 25, Kamijou Kyousuke. 165 00:13:36,140 --> 00:13:39,410 Tocaré: "Ave María". 166 00:13:52,610 --> 00:13:55,960 Lamento todos los problemas. 167 00:13:55,960 --> 00:13:58,650 No, yo también lo siento. 168 00:13:59,150 --> 00:14:01,230 Para poder salvarte, 169 00:14:01,230 --> 00:14:04,300 no habría tenido otra opción que hacerlo sin que nada hubiera pasado. 170 00:14:04,900 --> 00:14:09,010 Excepto que si lo hiciera, esta versión del futuro también desaparecería. 171 00:14:09,280 --> 00:14:14,790 Pero tenía la sensación de que no era realmente lo que querías. 172 00:14:18,170 --> 00:14:22,540 Tu deseo y lo mucho que te esforzaste para cumplirlo, 173 00:14:22,540 --> 00:14:23,670 todo es muy importante para mí. 174 00:14:23,670 --> 00:14:27,170 Al final, no creo que no haya tenido sentido. 175 00:14:27,170 --> 00:14:28,450 Así que... 176 00:14:33,110 --> 00:14:34,470 Todo estará bien. 177 00:14:35,220 --> 00:14:41,500 Solo quería escucharlo tocar una vez más. 178 00:14:41,810 --> 00:14:46,680 Quería que más personas lo escucharan tocar su violín. 179 00:14:47,190 --> 00:14:50,400 El simple hecho de recordar esa sensación es suficiente para mí. 180 00:14:51,190 --> 00:14:53,450 No me arrepiento de nada. 181 00:14:54,630 --> 00:14:58,190 Bueno, estoy un poco molesta por como se dieron las cosas. 182 00:14:58,190 --> 00:14:59,870 No puedo evitar lo de Hitomi. 183 00:15:00,560 --> 00:15:03,300 Es demasiado buena para Kyousuke, 184 00:15:03,770 --> 00:15:07,130 pero lo hará feliz, ¿no crees? 185 00:15:13,480 --> 00:15:15,200 Bien, vámonos. 186 00:15:16,070 --> 00:15:16,790 Sí. 187 00:15:45,020 --> 00:15:46,280 ¿Sayaka? 188 00:15:53,980 --> 00:15:55,050 ¿Y Sayaka? 189 00:15:55,050 --> 00:15:56,890 ¡Oigan! ¿Qué le pasó a Sayaka? 190 00:15:57,340 --> 00:15:59,070 Se ha ido. 191 00:15:59,070 --> 00:16:01,640 Fue guiada por la "Ley de la Rueda". 192 00:16:02,100 --> 00:16:07,740 Miki usó todo su poder en ese último ataque. 193 00:16:08,980 --> 00:16:10,750 Esa idiota. 194 00:16:10,750 --> 00:16:15,370 ¿Qué tiene de bueno desaparecer por el chico que amas? 195 00:16:16,660 --> 00:16:20,090 Tonta. Al final nos habíamos hecho amigas. 196 00:16:20,940 --> 00:16:23,310 Ese es el destino de las Chicas Mágicas. 197 00:16:23,730 --> 00:16:27,500 Debiste haber entendido que el resultado de perseguir un deseo, 198 00:16:27,500 --> 00:16:31,970 trae desesperación a este mundo. 199 00:16:32,320 --> 00:16:35,760 Tenemos que desaparecer de esa manera. 200 00:16:41,120 --> 00:16:42,270 Madoka... 201 00:16:45,010 --> 00:16:46,100 ¿Akemi? 202 00:16:47,670 --> 00:16:49,270 ¿Madoka? 203 00:16:50,630 --> 00:16:51,730 ¿Quién? 204 00:16:54,980 --> 00:16:57,260 Madoka 205 00:17:08,080 --> 00:17:09,840 ¡Madoka! 206 00:17:11,040 --> 00:17:13,330 Sí, así es. 207 00:17:13,330 --> 00:17:14,550 Se ve igual a ella. 208 00:17:17,430 --> 00:17:19,600 Oye, no puedes hacer eso, Tatsuya. 209 00:17:19,990 --> 00:17:22,440 No puedes jalar el cabello de una chica. 210 00:17:22,440 --> 00:17:24,250 ¡Madoka! ¡Madoka! 211 00:17:24,250 --> 00:17:27,020 Disculpa, ¿estás bien? 212 00:17:27,150 --> 00:17:30,760 Está bien. Siento haberlos detenido. 213 00:17:32,120 --> 00:17:34,030 Madoka, ¿verdad? 214 00:17:36,770 --> 00:17:38,030 ¡Sí! 215 00:17:40,760 --> 00:17:42,540 ¡Aquí voy! 216 00:17:42,540 --> 00:17:43,630 ¡Ven por mí! 217 00:17:45,370 --> 00:17:51,590 ¿Será su amiga invisible de cuando juega solo? 218 00:17:51,590 --> 00:17:54,800 Supongo que es normal en los niños. 219 00:17:54,800 --> 00:17:57,470 Sí, también la recuerdo. 220 00:17:58,080 --> 00:17:59,920 ¿También conoces a Madoka? 221 00:17:59,920 --> 00:18:03,550 ¿Es el personaje de algún anime o algo? 222 00:18:03,550 --> 00:18:05,430 No estoy segura. 223 00:18:05,430 --> 00:18:07,890 Recuerdo haber escuchado algo sobre ella. 224 00:18:08,170 --> 00:18:09,760 Ya veo. 225 00:18:09,760 --> 00:18:13,110 Me pregunto si la habré visto en alguna parte con Tatsuya. 226 00:18:15,030 --> 00:18:21,080 A veces ese nombre me trae nostalgia. 227 00:18:22,050 --> 00:18:23,290 Madoka. 228 00:18:25,620 --> 00:18:26,910 Ya veo. 229 00:18:29,000 --> 00:18:31,760 Esos listones son muy bonitos. 230 00:18:31,760 --> 00:18:34,170 Realmente me gustan. 231 00:18:34,170 --> 00:18:35,840 Estoy maravillada. 232 00:18:37,450 --> 00:18:39,010 ¿Los quiere? 233 00:18:40,460 --> 00:18:42,760 No se verían bien en una mujer mayor como yo. 234 00:18:43,390 --> 00:18:47,510 Aunque si tuviera una hija, dejaría que los usara. 235 00:18:54,320 --> 00:18:55,780 Ya veo. 236 00:18:55,780 --> 00:18:59,950 Lo que estás diciendo podría ser una hipótesis razonable. 237 00:19:00,810 --> 00:19:03,370 No es una hipótesis. Fue lo que pasó. 238 00:19:07,490 --> 00:19:10,250 Incluso si así fuese, no habría manera de comprobarlo. 239 00:19:10,460 --> 00:19:15,070 Si las reglas del universo fueron reescritas tal como lo has dicho, 240 00:19:15,070 --> 00:19:18,550 no habría forma de saberlo. 241 00:19:18,550 --> 00:19:21,930 Si fueses la única que tiene recuerdos de ello, 242 00:19:21,930 --> 00:19:26,700 entonces no sería distinto de un sueño que hayas tenido. 243 00:19:28,920 --> 00:19:34,320 Bueno, es cierto que aún no somos capaces de averiguar 244 00:19:34,320 --> 00:19:36,900 por qué desaparecen las Gemas de Alma que no pueden ser purificadas. 245 00:19:37,290 --> 00:19:38,280 Si lo piensas así, 246 00:19:38,280 --> 00:19:40,530 el concepto de las Brujas que has mencionado en tu historia 247 00:19:40,530 --> 00:19:42,580 suena muy interesante. 248 00:19:42,580 --> 00:19:45,910 Como una forma para recolectar la energía emocional de los humanos, 249 00:19:45,910 --> 00:19:47,430 parece una buena opción. 250 00:19:47,430 --> 00:19:49,960 Si en verdad fue lo que pasó, 251 00:19:49,960 --> 00:19:54,420 las tácticas de los Incubadores debieron haber sido muy distintas. 252 00:19:55,070 --> 00:19:56,530 Es cierto. 253 00:19:56,530 --> 00:19:59,010 Ustedes son así. 254 00:19:59,350 --> 00:20:01,820 En el mundo que mencionaste, 255 00:20:01,820 --> 00:20:06,090 las criaturas mágicas con las que estamos luchando no existen, ¿verdad? 256 00:20:06,090 --> 00:20:09,970 ¿No es una forma mucho más rápida de reunir las maldiciones? 257 00:20:09,970 --> 00:20:11,770 No es tan simple. 258 00:20:12,000 --> 00:20:15,630 Tampoco estábamos en buenos términos con ustedes. 259 00:20:17,120 --> 00:20:20,190 En verdad no entiendo los principios de los humanos. 260 00:20:25,780 --> 00:20:28,870 A pesar de que no vivimos en un mundo donde ya no nacen las Brujas, 261 00:20:29,340 --> 00:20:30,490 eso no pone fin 262 00:20:30,490 --> 00:20:33,000 a que las maldiciones que albergan los humanos sean traídas al mundo. 263 00:20:33,810 --> 00:20:36,000 Las distorsiones creadas por la causa y efecto han cambiado formas, 264 00:20:36,000 --> 00:20:39,540 y continúan atacando a las personas desde las sombras. 265 00:20:45,890 --> 00:20:48,630 El ambiente de esta noche se siente denso. 266 00:20:48,630 --> 00:20:51,690 Esas criaturas mágicas siguen apareciendo una tras otra. 267 00:20:51,690 --> 00:20:53,810 No tienen fin, sin importar las veces que sean destruidas. 268 00:20:53,810 --> 00:20:55,800 Quejarse no nos llevará a ningún lado. 269 00:20:55,800 --> 00:20:57,440 Vamos. 270 00:21:01,530 --> 00:21:04,270 Este puede ser un mundo sin salvación, 271 00:21:04,270 --> 00:21:06,360 donde solo se repite la tristeza y el odio. 272 00:21:07,100 --> 00:21:11,750 Pero aun así, este sigue siendo el lugar que una vez intentó proteger. 273 00:21:17,630 --> 00:21:19,440 Lo recuerdo... 274 00:21:20,460 --> 00:21:22,840 y nunca lo olvidaré. 275 00:21:23,970 --> 00:21:25,320 Por esa razón... 276 00:21:26,250 --> 00:21:27,930 seguiré luchando. 277 00:21:29,390 --> 00:21:32,800 kawashita yakusoku wasurenai yo 278 00:21:29,390 --> 00:21:32,800 Nunca olvidaré la promesa que hicimos 279 00:21:32,800 --> 00:21:35,190 me wo toji tashikameru 280 00:21:32,800 --> 00:21:35,190 Cerraré mis ojos y me aseguraré 281 00:21:35,190 --> 00:21:40,630 oshiyoseta yami furiharatte susumuyo 282 00:21:35,190 --> 00:21:40,630 Me desharé de la oscuridad que me invade y seguiré hacia adelante 283 00:21:52,030 --> 00:21:56,570 itsu ni nattara nakushita mirai wo 284 00:21:52,030 --> 00:21:56,570 ¿Cuándo podré volver a ver 285 00:21:56,680 --> 00:22:02,710 watashi koko de mata miru koto dekiruno? 286 00:21:56,680 --> 00:22:02,710 el futuro que he perdido? 287 00:22:03,020 --> 00:22:07,430 afuredashita fuan no kage wo 288 00:22:03,020 --> 00:22:07,430 Acabaré con las sombras llenas de ansiedad, sin importar cuantas veces 289 00:22:07,610 --> 00:22:13,110 nando de mo saite kono sekai ayundeku 290 00:22:07,610 --> 00:22:13,110 y continuaré mi camino en este mundo 291 00:22:13,300 --> 00:22:18,770 tomedonaku kizamareta 292 00:22:13,300 --> 00:22:18,770 El incesante flujo del tiempo 293 00:22:18,770 --> 00:22:24,180 toki wa ima hajimari tsuge 294 00:22:18,770 --> 00:22:24,180 anuncia un nuevo comienzo 295 00:22:24,240 --> 00:22:29,360 kawaranai omoi wo nose 296 00:22:24,240 --> 00:22:29,360 Mantendré mis sentimientos firmes 297 00:22:29,400 --> 00:22:34,700 tozasareta tobira akeyou 298 00:22:29,400 --> 00:22:34,700 y abriré la puerta cerrada 299 00:22:34,850 --> 00:22:38,240 mezameta kokoro wa hashiridashita 300 00:22:34,850 --> 00:22:38,240 Mi corazón despierta y se acelera 301 00:22:38,240 --> 00:22:40,650 mirai wo egaku tame 302 00:22:38,240 --> 00:22:40,650 para dibujar el futuro 303 00:22:40,650 --> 00:22:44,720 muzukashii michi de tachidomatte mo 304 00:22:40,650 --> 00:22:44,720 Incluso si me quedo atrapada en un camino difícil 305 00:22:44,720 --> 00:22:50,570 sora wa kireina aosa de itsumo mattete kureru 306 00:22:44,720 --> 00:22:50,570 el cielo siempre estará esperando por mí en un hermoso azul 307 00:22:50,570 --> 00:22:52,810 dakara kowakunai 308 00:22:50,570 --> 00:22:52,810 Por eso no temeré 309 00:22:52,810 --> 00:22:58,560 mou nani ga attemo kujikenai 310 00:22:52,810 --> 00:22:58,560 Sin importar lo que pase, no voy a ceder 311 00:23:02,460 --> 00:23:07,440 No lo olvides. 312 00:23:02,460 --> 00:23:07,440 No lo olvides. 313 00:23:02,460 --> 00:23:07,440 Siempre, en algún lado, 314 00:23:02,460 --> 00:23:07,440 Siempre, en algún lado, 315 00:23:02,460 --> 00:23:07,440 alguien esta luchando por ti. 316 00:23:02,460 --> 00:23:07,440 alguien esta luchando por ti. 317 00:23:02,460 --> 00:23:07,440 Siempre y cuando la recuerdes, 318 00:23:02,460 --> 00:23:07,440 Siempre y cuando la recuerdes, 319 00:23:02,460 --> 00:23:07,440 no estaras sola. 320 00:23:02,460 --> 00:23:07,440 no estaras sola. 321 00:23:29,540 --> 00:23:31,000 ¡Tú puedes!