1
00:00:01,100 --> 00:00:03,980
La viajera del tiempo, Akemi Homura.
2
00:00:05,550 --> 00:00:07,860
Has vivido el último mes en repetidas ocasiones,
3
00:00:07,860 --> 00:00:10,170
atravesado diferentes mundos paralelos,
4
00:00:10,170 --> 00:00:12,290
y cambiando las probabilidades en el pasado,
5
00:00:12,290 --> 00:00:14,690
en busca de la solución que te gustaría para todo esto.
6
00:00:16,100 --> 00:00:20,330
Tu presencia ha resuelto una de mis dudas.
7
00:00:20,330 --> 00:00:22,010
Me refiero a la razón por la que Kaname Madoka
8
00:00:22,010 --> 00:00:25,880
tiene semejante potencial como Chica Mágica.
9
00:00:26,280 --> 00:00:28,630
Ahora puedo formular una hipótesis razonable.
10
00:00:30,140 --> 00:00:32,630
La capacidad latente de una Chica Mágica
11
00:00:32,630 --> 00:00:35,660
está determinada por el efecto relativo de su función con el destino.
12
00:00:35,660 --> 00:00:38,350
Podría entenderlo si se tratase de la princesa de un país
13
00:00:38,350 --> 00:00:41,710
o de algún tipo de héroe, pero no sabía por qué Kaname Madoka
14
00:00:41,710 --> 00:00:46,460
con su vida promedio era el centro de agrupación de tanto.
15
00:00:47,440 --> 00:00:50,040
Pero dime, Homura.
16
00:00:50,520 --> 00:00:54,370
¿No crees que Madoka se haya convertido en una poderosa Chica Mágica
17
00:00:54,370 --> 00:00:57,320
porque has seguido viviendo el mismo tiempo una y otra vez?
18
00:01:00,450 --> 00:01:04,260
Lo sabía. Tú eres la causa.
19
00:01:04,260 --> 00:01:08,250
Supongo que sería mejor describirlo como un efecto secundario de tu magia.
20
00:01:08,250 --> 00:01:09,590
¿Qué quieres decir?
21
00:01:10,090 --> 00:01:13,200
Has regresado en el tiempo por una simple razón.
22
00:01:13,200 --> 00:01:14,840
Quieres proteger a Kaname Madoka.
23
00:01:15,480 --> 00:01:17,210
Probablemente entrelazaste en gran medida
24
00:01:17,210 --> 00:01:19,380
un número de mundos paralelos
25
00:01:19,380 --> 00:01:23,370
por regresar en el tiempo una y otra vez por la misma razón y propósito.
26
00:01:24,180 --> 00:01:27,310
Siendo Kaname Madoka el centro de todo.
27
00:01:27,650 --> 00:01:28,720
Si como resultado,
28
00:01:28,720 --> 00:01:32,200
estas "líneas del destino" de otros mundos paralelos estuviesen conectadas
29
00:01:32,200 --> 00:01:34,520
a Madoka en esta línea del tiempo, que bajo circunstancias normales
30
00:01:34,520 --> 00:01:35,950
no deberían interactuar unas con otras,
31
00:01:36,510 --> 00:01:40,690
entonces podría entender la razón de tal extraordinario poder.
32
00:01:41,180 --> 00:01:43,260
Todo el destino, causa y efecto
33
00:01:43,260 --> 00:01:45,800
circulando con el periodo del tiempo
34
00:01:45,800 --> 00:01:47,010
que has seguido viviendo repetidamente,
35
00:01:47,010 --> 00:01:49,460
se han tejido en conjunto y vinculado a Kaname Madoka.
36
00:01:49,460 --> 00:01:52,460
Porque ella es la razón de todo.
37
00:01:54,630 --> 00:01:56,630
Excelente trabajo, Homura.
38
00:01:56,630 --> 00:01:59,800
Eres responsable por hacer que Madoka sea la más fuerte Chica Mágica.
39
00:02:02,350 --> 00:02:05,760
kawashita yakusoku wasurenai yo
40
00:02:02,350 --> 00:02:05,760
Nunca olvidaré la promesa que hicimos
41
00:02:05,760 --> 00:02:08,150
me wo toji tashikameru
42
00:02:05,760 --> 00:02:08,150
Cerraré mis ojos y me aseguraré
43
00:02:08,150 --> 00:02:13,590
oshiyoseta yami furiharatte susumuyo
44
00:02:08,150 --> 00:02:13,590
Me desharé de la oscuridad que me invade y seguiré hacia adelante
45
00:02:15,430 --> 00:02:24,050
Mezame-subs
46
00:02:15,430 --> 00:02:24,050
presenta
47
00:02:24,990 --> 00:02:29,530
itsu ni nattara nakushita mirai wo
48
00:02:24,990 --> 00:02:29,530
¿Cuándo podré volver a ver
49
00:02:29,640 --> 00:02:35,670
watashi koko de mata miru koto dekiruno?
50
00:02:29,640 --> 00:02:35,670
el futuro que he perdido?
51
00:02:35,980 --> 00:02:40,390
afuredashita fuan no kage wo
52
00:02:35,980 --> 00:02:40,390
Acabaré con las sombras llenas de ansiedad, sin importar cuantas veces
53
00:02:40,570 --> 00:02:46,070
nando de mo saite kono sekai ayundeku
54
00:02:40,570 --> 00:02:46,070
y continuaré mi camino en este mundo
55
00:02:46,260 --> 00:02:51,730
tomedonaku kizamareta
56
00:02:46,260 --> 00:02:51,730
El incesante flujo del tiempo
57
00:02:51,730 --> 00:02:57,140
toki wa ima hajimari tsuge
58
00:02:51,730 --> 00:02:57,140
anuncia un nuevo comienzo
59
00:02:57,200 --> 00:03:02,320
kawaranai omoi wo nose
60
00:02:57,200 --> 00:03:02,320
Mantendré mis sentimientos firmes
61
00:03:02,360 --> 00:03:07,660
tozasareta tobira akeyou
62
00:03:02,360 --> 00:03:07,660
y abriré la puerta cerrada
63
00:03:07,810 --> 00:03:11,200
mezameta kokoro wa hashiridashita
64
00:03:07,810 --> 00:03:11,200
Mi corazón despierta y se acelera
65
00:03:11,200 --> 00:03:13,610
mirai wo egaku tame
66
00:03:11,200 --> 00:03:13,610
para dibujar el futuro
67
00:03:13,610 --> 00:03:17,680
muzukashii michi de tachidomatte mo
68
00:03:13,610 --> 00:03:17,680
Incluso si me quedo atrapada en un camino difícil
69
00:03:17,680 --> 00:03:23,530
sora wa kireina aosa de itsumo mattete kureru
70
00:03:17,680 --> 00:03:23,530
el cielo siempre estará esperando por mí en un hermoso azul
71
00:03:23,530 --> 00:03:25,770
dakara kowakunai
72
00:03:23,530 --> 00:03:25,770
Por eso no temeré
73
00:03:25,770 --> 00:03:31,520
mou nani ga attemo kujikenai
74
00:03:25,770 --> 00:03:31,520
Sin importar lo que pase, no voy a ceder
75
00:03:27,540 --> 00:03:30,320
Episodio 11
76
00:03:27,540 --> 00:03:30,320
La única ruta que queda
77
00:03:27,540 --> 00:03:30,320
Episodio 11
78
00:03:27,540 --> 00:03:30,320
La única ruta que queda
79
00:03:36,260 --> 00:03:37,400
El cuerpo de una estudiante
80
00:03:37,400 --> 00:03:41,900
de segundo año del Instituto Municipal Mitakihara,
81
00:03:41,900 --> 00:03:43,130
Miki Sayaka,
82
00:03:43,130 --> 00:03:45,910
quien desapareció el 12 de este mes,
83
00:03:45,910 --> 00:03:47,200
fue encontrado en un hotel de la ciudad.
84
00:03:47,830 --> 00:03:51,020
La escena del crimen no muestra signos de lucha.
85
00:03:51,020 --> 00:03:53,790
La policía continúa la investigación mediante la búsqueda de evidencia
86
00:03:53,790 --> 00:03:54,980
de un posible accidente o crimen.
87
00:03:55,590 --> 00:03:57,530
A continuación: el clima.
88
00:03:57,530 --> 00:04:00,170
Habrá una brisa ligeramente fuerte del noroeste acompañada por lluvia...
89
00:04:03,020 --> 00:04:04,180
Bienvenida.
90
00:04:11,870 --> 00:04:13,060
Oye, Madoka.
91
00:04:14,870 --> 00:04:16,480
Sobre Sayaka...
92
00:04:16,880 --> 00:04:19,070
Realmente no sabes nada de lo que pasó, ¿o sí?
93
00:04:19,070 --> 00:04:20,070
No.
94
00:04:31,910 --> 00:04:34,890
Sayaka y Kyouko murieron.
95
00:04:36,600 --> 00:04:38,790
En realidad, no es de sorprenderse.
96
00:04:38,790 --> 00:04:40,950
Desde hace tiempo se había previsto que esto pasaría.
97
00:04:41,790 --> 00:04:43,760
¿Y no te importa?
98
00:04:43,760 --> 00:04:46,260
A pesar de saber que todas murieron por ti.
99
00:04:48,570 --> 00:04:53,000
Solo por citar un ejemplo, ¿sientes alguna simpatía por un grupo de ganado?
100
00:04:53,000 --> 00:04:56,600
¿Sabes el proceso que implica para que la comida llegue hasta tu mesa?
101
00:05:02,480 --> 00:05:03,360
¡Detente!
102
00:05:04,390 --> 00:05:06,620
Reaccionar de esa manera no tiene sentido.
103
00:05:06,620 --> 00:05:08,750
Si crees que lo que te acabo de mostrar fue terrible,
104
00:05:08,750 --> 00:05:11,200
realmente no entiendes de lo que se trata.
105
00:05:13,460 --> 00:05:16,290
Al formar parte de una familia humana,
106
00:05:16,290 --> 00:05:18,310
están exentos de la oposición de las fuerzas naturales,
107
00:05:18,310 --> 00:05:20,610
y están protegidos de la supervivencia del más apto.
108
00:05:21,290 --> 00:05:23,150
Vacas, cerdos y aves,
109
00:05:23,150 --> 00:05:25,190
en comparación con los animales salvajes,
110
00:05:25,190 --> 00:05:27,720
tienen una tasa de reproducción mucho mayor que la del resto.
111
00:05:28,150 --> 00:05:32,000
¿No te parece que tienen la perfecta relación simbiótica con los humanos?
112
00:05:32,790 --> 00:05:34,730
¿Estás diciendo que ustedes hacen lo mismo?
113
00:05:35,140 --> 00:05:36,520
En realidad,
114
00:05:36,520 --> 00:05:38,560
estamos tratando a los humanos de una forma mucho más equitativa
115
00:05:38,560 --> 00:05:41,370
que la manera en que todos ustedes tratan a los animales.
116
00:05:41,370 --> 00:05:42,650
Aunque pueda no parecer el mejor acuerdo,
117
00:05:42,650 --> 00:05:45,910
somos conscientes de que son seres sensibles.
118
00:05:47,670 --> 00:05:49,320
¿No me crees?
119
00:05:49,730 --> 00:05:51,820
En ese caso, ¿qué tal si te muestro?
120
00:05:52,120 --> 00:05:56,000
La historia por la que los Incubadores y la humanidad han caminado juntos.
121
00:06:06,960 --> 00:06:11,720
Nos involucramos con su mundo antes del comienzo de su historia.
122
00:06:12,170 --> 00:06:14,350
Un incontable número de chicas
123
00:06:14,350 --> 00:06:16,250
han formado contratos con los Incubadores
124
00:06:16,250 --> 00:06:19,520
les han cumplido sus esperanzas, y han caído en la desesperación.
125
00:06:21,480 --> 00:06:24,110
Comienza con un deseo o anhelo y termina con una maldición.
126
00:06:24,630 --> 00:06:28,240
Es un ciclo que muchas Chicas Mágicas han repetido.
127
00:06:29,170 --> 00:06:32,020
Esto incluye a las chicas que han cambiado la historia
128
00:06:32,020 --> 00:06:34,910
y llevado a la sociedad a nuevas etapas.
129
00:06:35,730 --> 00:06:37,460
¡Ya basta!
130
00:06:39,080 --> 00:06:42,370
Todas confiaron en ti.
131
00:06:42,370 --> 00:06:44,870
Creyeron en ti y las traicionaste.
132
00:06:45,250 --> 00:06:48,290
Nosotros no las traicionamos.
133
00:06:48,290 --> 00:06:50,550
Fue su propio deseo.
134
00:06:51,410 --> 00:06:55,420
Sin importar el deseo, o si es algo irracional;
135
00:06:55,420 --> 00:06:58,290
de alguna forma siempre se distorsiona la realidad si este se vuelve real.
136
00:06:58,720 --> 00:07:02,160
Por tanto, es obvio que la ley natural dicte que algo malo podría ocurrir.
137
00:07:02,490 --> 00:07:05,690
Si deseas llamar al resultado de esa acción como una traición,
138
00:07:05,690 --> 00:07:09,360
entonces tener el deseo en primer lugar sería el error.
139
00:07:10,190 --> 00:07:13,060
Pero no se trata de algo estúpido.
140
00:07:13,060 --> 00:07:15,240
También se podría decir que sus sacrificios
141
00:07:15,240 --> 00:07:18,250
han repercutido en el avance de la historia de la humanidad.
142
00:07:24,210 --> 00:07:27,970
Y así, todas las lágrimas que se han derramado hasta ahora,
143
00:07:27,970 --> 00:07:30,690
han conducido a los cimientos en que está basada la sociedad actual.
144
00:07:33,620 --> 00:07:35,830
Si entiendes esto,
145
00:07:35,830 --> 00:07:39,900
¿cómo puedes tratar el destino de unos cuantos humanos de una forma distinta a la del resto de la humanidad?
146
00:07:41,100 --> 00:07:46,010
¿No has sentido nada al ver a esas chicas todo este tiempo?
147
00:07:46,010 --> 00:07:50,470
¿No has intentado comprender por lo mucho que han estado pasando?
148
00:07:50,780 --> 00:07:53,240
Si fuésemos capaces de entender,
149
00:07:53,240 --> 00:07:56,490
no habríamos tenido que venir a este planeta en primer lugar.
150
00:07:57,230 --> 00:07:58,970
En nuestra civilización,
151
00:07:58,970 --> 00:08:03,010
el fenómeno al que llamamos emociones es considerado nada más que un trastorno mental muy raro.
152
00:08:03,440 --> 00:08:06,910
Por eso nos sorprendimos cuando descubrimos a los seres humanos.
153
00:08:06,910 --> 00:08:08,450
La existencia de un mundo
154
00:08:08,450 --> 00:08:11,570
en el que cada individuo lleva sus propias emociones y coexiste,
155
00:08:11,570 --> 00:08:13,570
ni siquiera se nos pasó por la mente.
156
00:08:14,450 --> 00:08:19,020
Si ninguno de ustedes hubiera venido a este mundo...
157
00:08:19,020 --> 00:08:23,670
Supongo que seguirían desnudos y viviendo en cuevas.
158
00:08:27,780 --> 00:08:33,150
Perder a una estudiante de esa forma es tan duro.
159
00:08:33,540 --> 00:08:34,770
Me imagino.
160
00:08:35,160 --> 00:08:37,870
Es incluso peor no saber lo que pasó.
161
00:08:38,310 --> 00:08:41,620
Hay otra chica desaparecida de último año.
162
00:08:41,620 --> 00:08:43,660
La última reunión fue un completo desastre.
163
00:08:44,430 --> 00:08:47,160
Supongo que no saben nada, ¿verdad?
164
00:08:48,370 --> 00:08:53,220
Parece que Sayaka estaba envuelta en una relación.
165
00:08:53,560 --> 00:08:56,190
Esa chica resultó muy dañada por el incidente.
166
00:08:57,180 --> 00:09:03,140
Normalmente todo habría salido bien, pero haber terminado de esa forma...
167
00:09:05,490 --> 00:09:07,420
Parece que la policía pondrá fin a la investigación
168
00:09:07,420 --> 00:09:10,340
asumiendo que murió a causa del estrés que sufrió al escaparse de casa.
169
00:09:10,810 --> 00:09:13,760
No parecen tener alguna pista.
170
00:09:14,420 --> 00:09:16,070
¿Cómo está Madoka?
171
00:09:16,410 --> 00:09:17,820
No sé.
172
00:09:18,790 --> 00:09:22,020
Mi intuición me dice que sabe algo,
173
00:09:22,790 --> 00:09:25,410
pero no parece estar mintiendo.
174
00:09:25,920 --> 00:09:29,860
Es la primera vez que no he podido saber qué le ocurre.
175
00:09:30,210 --> 00:09:33,440
Qué patético de mi parte. Es mi hija y no sé nada.
176
00:09:35,180 --> 00:09:37,460
Nunca pensé oírte tan negativa.
177
00:09:37,990 --> 00:09:40,840
Parecía algo extraña últimamente.
178
00:09:41,640 --> 00:09:44,790
Había pensado que estaba cargando con todo,
179
00:09:44,790 --> 00:09:47,540
pero sin importar cuanto espere, no viene a pedirme ayuda.
180
00:09:47,540 --> 00:09:51,260
Creí que confiaba un poco más en mí.
181
00:09:51,260 --> 00:09:53,610
Los niños a esa edad algunas veces
182
00:09:53,610 --> 00:09:57,210
se vuelven adultos en un abrir y cerrar de ojos.
183
00:09:57,210 --> 00:09:59,370
Aunque estoy segura de que es muy molesto para los padres.
184
00:10:00,250 --> 00:10:02,100
Así que es eso.
185
00:10:02,100 --> 00:10:04,120
Solo tienes que confiar en ella.
186
00:10:04,720 --> 00:10:06,910
Estoy segura de que en estos momentos
187
00:10:06,910 --> 00:10:09,290
Madoka necesita un tiempo para reordenar sus sentimientos.
188
00:10:09,290 --> 00:10:11,130
Tienes que darle un poco de espacio.
189
00:10:11,650 --> 00:10:14,510
Es muy difícil no poder hacer algo al respecto.
190
00:10:15,210 --> 00:10:17,190
Supongo que eso es algo
191
00:10:17,190 --> 00:10:19,290
con lo que siempre has tenido problemas, ¿eh, Junko?
192
00:10:29,410 --> 00:10:30,860
¿Puedo pasar?
193
00:10:39,070 --> 00:10:41,740
La Noche de Walpurgis...
194
00:10:42,440 --> 00:10:44,260
Kyouko me dijo
195
00:10:44,260 --> 00:10:47,760
que iban a enfrentar a una Bruja tan poderosa
196
00:10:47,760 --> 00:10:50,320
que por sí solas no serían capaces de vencer.
197
00:10:50,320 --> 00:10:52,380
Te has estado preparando todo este tiempo, ¿verdad?
198
00:10:55,480 --> 00:10:56,920
¿Toda la ciudad está en peligro?
199
00:10:58,720 --> 00:11:00,690
A diferencia de las Brujas que hemos visto hasta ahora,
200
00:11:00,690 --> 00:11:03,800
esta no necesita ocultarse en barreras para protegerse.
201
00:11:04,180 --> 00:11:08,300
Por el simple hecho de existir, miles de personas morirán.
202
00:11:08,840 --> 00:11:11,270
Dado que los humanos no pueden verla,
203
00:11:11,270 --> 00:11:13,830
erróneamente creerán que el daño es causado
204
00:11:13,830 --> 00:11:16,520
por un terremoto, tornado o cualquier otro desastre natural.
205
00:11:16,890 --> 00:11:19,700
En ese caso, debemos derrotarla pase lo que pase, ¿verdad?
206
00:11:23,950 --> 00:11:26,430
Kyouko ahora está muerta.
207
00:11:27,120 --> 00:11:31,580
Eres la única Chica Mágica que queda para luchar. Eso significa—
208
00:11:31,990 --> 00:11:33,210
Estaré bien por mi cuenta.
209
00:11:33,850 --> 00:11:35,890
A pesar de no ser posible para Sakura Kyouko,
210
00:11:35,890 --> 00:11:38,970
soy capaz de hacerme cargo de la Noche de Walpurgis.
211
00:11:39,310 --> 00:11:42,470
En realidad, nunca necesité la ayuda de Kyouko en primer lugar.
212
00:11:42,470 --> 00:11:45,090
Solo quería hacerle creer que era así.
213
00:11:45,090 --> 00:11:46,470
¿En serio?
214
00:11:48,300 --> 00:11:49,570
No lo entiendo.
215
00:11:49,570 --> 00:11:50,730
Yo...
216
00:11:50,730 --> 00:11:54,230
quiero creerte.
217
00:11:54,230 --> 00:11:56,730
No quiero pensar que estás mintiendo.
218
00:11:58,410 --> 00:12:01,560
Pero ni siquiera puedo asimilar que estarás bien.
219
00:12:01,560 --> 00:12:05,030
No puedo creer que estés diciendo la verdad.
220
00:12:09,050 --> 00:12:12,790
No hay forma de poder decirte cómo me siento.
221
00:12:13,210 --> 00:12:14,510
Homura.
222
00:12:15,300 --> 00:12:16,510
Es que...
223
00:12:16,510 --> 00:12:17,290
Yo...
224
00:12:18,090 --> 00:12:19,720
Yo...
225
00:12:20,520 --> 00:12:22,750
¡Estoy viviendo en un tiempo distinto al tuyo!
226
00:12:47,310 --> 00:12:48,620
¿Sabes?
227
00:12:48,620 --> 00:12:50,120
He venido del futuro.
228
00:12:51,570 --> 00:12:55,860
Te he conocido en diversas ocasiones,
229
00:12:55,860 --> 00:12:58,220
y cada vez te he visto morir.
230
00:12:59,010 --> 00:13:01,160
¿Qué debo hacer para salvarte?
231
00:13:01,160 --> 00:13:03,650
¿Qué debo hacer para cambiar tu destino?
232
00:13:03,650 --> 00:13:05,790
He estado buscando esa respuesta.
233
00:13:05,790 --> 00:13:08,010
He vuelto a comenzar desde el principio, una y otra vez.
234
00:13:08,210 --> 00:13:09,570
O sea que...
235
00:13:11,930 --> 00:13:13,160
Lo siento.
236
00:13:13,160 --> 00:13:14,930
Estoy segura de que no entiendes.
237
00:13:15,560 --> 00:13:17,260
Estoy segura de que estás confundida.
238
00:13:18,350 --> 00:13:24,370
Para ti, solo soy una estudiante transferida que apenas conociste hace un mes.
239
00:13:26,540 --> 00:13:28,610
Pero para mí...
240
00:13:28,610 --> 00:13:31,040
Para mí, tú...
241
00:13:33,110 --> 00:13:35,540
Cada vez que repito todo esto,
242
00:13:35,540 --> 00:13:38,790
el tiempo en que tú y yo vivimos se aleja más.
243
00:13:38,790 --> 00:13:40,380
Nuestros sentimientos crecen más alejados,
244
00:13:40,390 --> 00:13:42,620
y mis palabras dejan de llegar a ti.
245
00:13:42,990 --> 00:13:47,300
Tal vez me perdí a mí misma hace mucho tiempo.
246
00:13:47,980 --> 00:13:49,680
Homura...
247
00:13:49,990 --> 00:13:51,340
Mi deseo para salvarte...
248
00:13:52,610 --> 00:13:54,940
Ese sentimiento fue lo que comenzó todo esto.
249
00:13:55,550 --> 00:13:57,900
Y ahora que he llegado tan lejos,
250
00:13:57,900 --> 00:14:01,070
la única ruta que queda para guiar mi camino...
251
00:14:01,730 --> 00:14:03,210
Está bien si no lo entiendes.
252
00:14:03,600 --> 00:14:05,630
Está bien si no logro hacer que comprendas.
253
00:14:06,250 --> 00:14:07,570
Pero aun así,
254
00:14:07,570 --> 00:14:09,950
te lo pido.
255
00:14:09,950 --> 00:14:12,080
Déjame protegerte.
256
00:14:28,080 --> 00:14:31,900
La tormenta se está separando y está comenzando a girar de una forma increíble.
257
00:14:31,900 --> 00:14:34,100
¡Está claro que se convertirá en una supercelda!
258
00:14:34,100 --> 00:14:36,600
¡Den la instrucción para evacuar de inmediato!
259
00:14:36,600 --> 00:14:38,600
Una orden de evacuación ha sido emitida hoy
260
00:14:38,600 --> 00:14:42,320
a las 7 de la mañana debido a las imperantes condiciones climáticas.
261
00:14:43,110 --> 00:14:48,190
Todos los habitantes deben evacuar de inmediato al refugio más cercano.
262
00:14:48,190 --> 00:14:51,540
Les avisa la Oficina Municipal de Mitakihara.
263
00:14:51,540 --> 00:14:53,120
Una orden de evacuación...
264
00:14:59,670 --> 00:15:00,400
Ya viene.
265
00:15:09,630 --> 00:15:11,640
¿Estamos en una pijamada?
266
00:15:11,640 --> 00:15:13,140
¿Iremos de campamento?
267
00:15:13,140 --> 00:15:14,410
Así es.
268
00:15:14,410 --> 00:15:16,390
¡Hoy vamos a ir de campamento!
269
00:15:18,900 --> 00:15:20,390
Homura...
270
00:16:12,200 --> 00:16:13,320
Esta vez...
271
00:16:16,540 --> 00:16:18,200
¡Terminaré con todo!
272
00:18:14,120 --> 00:18:15,420
¿Qué pasa, Madoka?
273
00:18:15,950 --> 00:18:17,110
Tengo que ir al baño.
274
00:18:19,530 --> 00:18:23,220
¿Es verdad que Homura puede hacerlo sola?
275
00:18:23,220 --> 00:18:27,520
Si te dijera que no, ¿me creerías?
276
00:18:29,220 --> 00:18:31,940
En estos momentos nada de lo que diga podría convencerte.
277
00:18:31,940 --> 00:18:34,380
Velo por ti misma.
278
00:18:34,380 --> 00:18:38,470
Hasta donde puede llegar Homura contra de la Noche de Walpurgis.
279
00:18:39,640 --> 00:18:42,220
¿Por qué se empeña tanto en luchar?
280
00:18:42,220 --> 00:18:44,890
Porque todavía busca esperanza.
281
00:18:46,290 --> 00:18:49,520
Imagino que si no resulta, anulará esta línea del tiempo,
282
00:18:49,520 --> 00:18:51,530
como lo ha estado haciendo, y seguirá luchando.
283
00:18:51,960 --> 00:18:53,860
Continuará repitiendo inconscientemente
284
00:18:53,860 --> 00:18:56,310
esta cadena de eventos sin sentido.
285
00:18:57,020 --> 00:19:02,560
Para ella no seguir adelante significa rendirse.
286
00:19:07,410 --> 00:19:09,410
Al momento en que esté convencida
287
00:19:09,410 --> 00:19:11,680
de que no hay manera de cambiar su destino,
288
00:19:11,680 --> 00:19:13,790
y que todo esto no tiene sentido...
289
00:19:13,790 --> 00:19:16,130
Akemi Homura caerá en desesperación
290
00:19:16,130 --> 00:19:18,130
y se convertirá en una Semilla del Dolor.
291
00:19:18,880 --> 00:19:21,010
Ella lo sabe.
292
00:19:21,430 --> 00:19:23,310
Por eso no tiene otra opción.
293
00:19:24,240 --> 00:19:26,450
No importa si tiene o no la oportunidad de ganar;
294
00:19:26,450 --> 00:19:28,290
no tiene otra opción que luchar.
295
00:19:29,330 --> 00:19:31,090
¿Dices que no tiene oportunidad de salvarse
296
00:19:31,090 --> 00:19:32,780
mientras siga teniendo esperanza?
297
00:19:32,780 --> 00:19:34,100
Así es.
298
00:19:34,100 --> 00:19:36,940
De la misma forma que ha sucedido con todas las Chicas Mágicas.
299
00:19:37,570 --> 00:19:40,410
Madoka, tú también lo viste, ¿no?
300
00:19:50,080 --> 00:19:51,090
Pero...
301
00:19:51,090 --> 00:19:52,020
Pero...
302
00:19:53,460 --> 00:19:54,410
Pero...
303
00:20:01,340 --> 00:20:03,340
¿Adónde crees que vas?
304
00:20:03,850 --> 00:20:04,750
Mamá.
305
00:20:06,190 --> 00:20:09,000
Tengo que salvar a mi amiga—
306
00:20:09,000 --> 00:20:10,560
Eso déjaselo a los bomberos.
307
00:20:11,100 --> 00:20:12,720
Los civiles deben esperar.
308
00:20:12,720 --> 00:20:14,250
¡Tengo que hacerlo!
309
00:20:16,470 --> 00:20:18,990
¡Estás siendo egoísta!
310
00:20:19,550 --> 00:20:23,160
¿Sabes lo mucho que la gente que te rodea—
311
00:20:23,160 --> 00:20:24,510
¡Lo sé!
312
00:20:25,910 --> 00:20:27,740
Lo sé muy bien.
313
00:20:29,810 --> 00:20:33,610
Te quiero mamá y también a papá.
314
00:20:34,100 --> 00:20:37,070
Sé lo mucho que se preocupan por mí.
315
00:20:37,070 --> 00:20:39,950
Sé lo mucho que tengo que valorar mi vida.
316
00:20:40,630 --> 00:20:42,290
Por eso te equivocas.
317
00:20:42,290 --> 00:20:43,630
Todos son importantes para mí.
318
00:20:43,630 --> 00:20:45,700
Tengo que proteger a cada uno de ellos.
319
00:20:45,700 --> 00:20:49,930
Por eso no puedo quedarme aquí. Tengo que ir.
320
00:20:51,660 --> 00:20:54,200
No puedes explicar lo que está pasando, ¿verdad?
321
00:20:56,090 --> 00:20:58,390
Entonces llévame contigo.
322
00:21:00,280 --> 00:21:01,220
No.
323
00:21:01,610 --> 00:21:04,130
Quédate por papá y Tatsuya.
324
00:21:04,130 --> 00:21:05,410
Asegúrate de que se sientan mejor.
325
00:21:08,350 --> 00:21:12,890
Dijiste que crecí siendo una niña buena, ¿no?
326
00:21:13,310 --> 00:21:16,170
Que no miento y que no hago nada malo.
327
00:21:18,140 --> 00:21:20,380
¿Aún lo sigues creyendo?
328
00:21:20,380 --> 00:21:22,750
¿Confiarás en que lo que estoy haciendo está bien?
329
00:21:28,960 --> 00:21:31,230
No harás nada estúpido, ¿verdad?
330
00:21:31,770 --> 00:21:34,290
Nadie te está engañando, ¿verdad?
331
00:21:34,290 --> 00:21:35,020
No.
332
00:21:40,650 --> 00:21:42,580
Gracias, mamá.
333
00:21:58,740 --> 00:22:02,210
Si esto sigue así...
334
00:22:03,560 --> 00:22:06,340
¡Tengo que hacer algo para detenerla!
335
00:22:15,930 --> 00:22:16,930
No puede ser...
336
00:22:32,790 --> 00:22:33,800
¿Por qué?
337
00:22:35,390 --> 00:22:40,260
¿Por qué no puedo vencerla, sin importar cuantas veces lo intente?
338
00:22:47,110 --> 00:22:51,180
Si lo hago de nuevo, Madoka solo tendrá más destinos atados a ella.
339
00:22:52,040 --> 00:22:55,490
Lo único que he estado haciendo, al final...
340
00:23:25,350 --> 00:23:26,360
Está bien.
341
00:23:27,300 --> 00:23:29,320
Ya está bien, Homura.
342
00:23:30,420 --> 00:23:31,550
Madoka...
343
00:23:44,620 --> 00:23:46,080
Madoka...
344
00:23:46,080 --> 00:23:46,940
No me digas que...
345
00:23:50,200 --> 00:23:53,210
Homura, lo siento.
346
00:24:04,420 --> 00:24:10,280
itsuka kimi ga hitomi ni tomosu ai no hikari ga
347
00:24:10,280 --> 00:24:12,200
toki wo koete
348
00:24:12,200 --> 00:24:16,260
horobi isogu sekai no yume wo
349
00:24:16,260 --> 00:24:19,880
tashika ni hitotsu kowasu darou
350
00:24:19,880 --> 00:24:22,770
tamerai wo nomihoshite
351
00:24:22,770 --> 00:24:26,360
kimi ga nozomu mono ha nani?
352
00:24:26,360 --> 00:24:31,390
konna yokubukai akogare no yukue ni
353
00:24:31,390 --> 00:24:35,640
hakanai ashita ha aru no?
354
00:24:37,170 --> 00:24:41,000
kodomo no koro yume ni miteta
355
00:24:41,000 --> 00:24:44,840
inishie no mahou no you ni
356
00:24:44,840 --> 00:24:48,710
yami sae kudaku chikara de
357
00:24:48,710 --> 00:24:52,530
hohoemu kimi ni aitai
358
00:24:52,530 --> 00:24:56,360
obieru kono te no naka ni ha
359
00:24:56,360 --> 00:25:00,220
taoraeta hana no yuuki
360
00:25:00,220 --> 00:25:04,030
omoi dake ga tayoru subete
361
00:25:04,030 --> 00:25:07,890
hikari wo yobisamasu
362
00:25:07,890 --> 00:25:15,800
negai
363
00:25:25,890 --> 00:25:31,500
Si me dijeras que es un error mantener la esperanza, te diré que te equivocas.
364
00:25:31,500 --> 00:25:33,290
Lo diré las veces que sea.
365
00:25:33,680 --> 00:25:35,600
Lo seguiré diciendo por siempre.
366
00:25:36,080 --> 00:25:40,070
Episodio Final
367
00:25:36,080 --> 00:25:40,070
Episodio Final
368
00:25:36,080 --> 00:25:40,070
Episodio Final
369
00:25:36,080 --> 00:25:40,070
Episodio Final
370
00:25:36,080 --> 00:25:40,070
Episodio Final
371
00:25:36,080 --> 00:25:40,070
Episodio Final
372
00:25:36,080 --> 00:25:40,070
Episodio Final
373
00:25:36,080 --> 00:25:40,070
Mi mejor amiga
374
00:25:36,080 --> 00:25:40,070
Mi mejor amiga
375
00:25:36,080 --> 00:25:40,070
Mi mejor amiga
376
00:25:36,080 --> 00:25:40,070
Mi mejor amiga
377
00:25:36,080 --> 00:25:40,070
Mi mejor amiga
378
00:25:36,080 --> 00:25:40,070
Mi mejor amiga
379
00:25:36,080 --> 00:25:40,070
Mi mejor amiga
380
00:25:36,080 --> 00:25:40,070
Episodio Final
381
00:25:36,080 --> 00:25:40,070
Mi mejor amiga
382
00:25:36,380 --> 00:25:39,490
Mi mejor amiga.