1 00:00:01,100 --> 00:00:03,980 La viajera del tiempo, Akemi Homura. 2 00:00:05,550 --> 00:00:07,860 Has vivido el último mes en repetidas ocasiones, 3 00:00:07,860 --> 00:00:10,170 atravesado diferentes mundos paralelos, 4 00:00:10,170 --> 00:00:12,290 y cambiando las probabilidades en el pasado, 5 00:00:12,290 --> 00:00:14,690 en busca de la solución que te gustaría para todo esto. 6 00:00:16,100 --> 00:00:20,330 Tu presencia ha resuelto una de mis dudas. 7 00:00:20,330 --> 00:00:22,010 Me refiero a la razón por la que Kaname Madoka 8 00:00:22,010 --> 00:00:25,880 tiene semejante potencial como Chica Mágica. 9 00:00:26,280 --> 00:00:28,630 Ahora puedo formular una hipótesis razonable. 10 00:00:30,140 --> 00:00:32,630 La capacidad latente de una Chica Mágica 11 00:00:32,630 --> 00:00:35,660 está determinada por el efecto relativo de su función con el destino. 12 00:00:35,660 --> 00:00:38,350 Podría entenderlo si se tratase de la princesa de un país 13 00:00:38,350 --> 00:00:41,710 o de algún tipo de héroe, pero no sabía por qué Kaname Madoka 14 00:00:41,710 --> 00:00:46,460 con su vida promedio era el centro de agrupación de tanto. 15 00:00:47,440 --> 00:00:50,040 Pero dime, Homura. 16 00:00:50,520 --> 00:00:54,370 ¿No crees que Madoka se haya convertido en una poderosa Chica Mágica 17 00:00:54,370 --> 00:00:57,320 porque has seguido viviendo el mismo tiempo una y otra vez? 18 00:01:00,450 --> 00:01:04,260 Lo sabía. Tú eres la causa. 19 00:01:04,260 --> 00:01:08,250 Supongo que sería mejor describirlo como un efecto secundario de tu magia. 20 00:01:08,250 --> 00:01:09,590 ¿Qué quieres decir? 21 00:01:10,090 --> 00:01:13,200 Has regresado en el tiempo por una simple razón. 22 00:01:13,200 --> 00:01:14,840 Quieres proteger a Kaname Madoka. 23 00:01:15,480 --> 00:01:17,210 Probablemente entrelazaste en gran medida 24 00:01:17,210 --> 00:01:19,380 un número de mundos paralelos 25 00:01:19,380 --> 00:01:23,370 por regresar en el tiempo una y otra vez por la misma razón y propósito. 26 00:01:24,180 --> 00:01:27,310 Siendo Kaname Madoka el centro de todo. 27 00:01:27,650 --> 00:01:28,720 Si como resultado, 28 00:01:28,720 --> 00:01:32,200 estas "líneas del destino" de otros mundos paralelos estuviesen conectadas 29 00:01:32,200 --> 00:01:34,520 a Madoka en esta línea del tiempo, que bajo circunstancias normales 30 00:01:34,520 --> 00:01:35,950 no deberían interactuar unas con otras, 31 00:01:36,510 --> 00:01:40,690 entonces podría entender la razón de tal extraordinario poder. 32 00:01:41,180 --> 00:01:43,260 Todo el destino, causa y efecto 33 00:01:43,260 --> 00:01:45,800 circulando con el periodo del tiempo 34 00:01:45,800 --> 00:01:47,010 que has seguido viviendo repetidamente, 35 00:01:47,010 --> 00:01:49,460 se han tejido en conjunto y vinculado a Kaname Madoka. 36 00:01:49,460 --> 00:01:52,460 Porque ella es la razón de todo. 37 00:01:54,630 --> 00:01:56,630 Excelente trabajo, Homura. 38 00:01:56,630 --> 00:01:59,800 Eres responsable por hacer que Madoka sea la más fuerte Chica Mágica. 39 00:02:02,350 --> 00:02:05,760 kawashita yakusoku wasurenai yo 40 00:02:02,350 --> 00:02:05,760 Nunca olvidaré la promesa que hicimos 41 00:02:05,760 --> 00:02:08,150 me wo toji tashikameru 42 00:02:05,760 --> 00:02:08,150 Cerraré mis ojos y me aseguraré 43 00:02:08,150 --> 00:02:13,590 oshiyoseta yami furiharatte susumuyo 44 00:02:08,150 --> 00:02:13,590 Me desharé de la oscuridad que me invade y seguiré hacia adelante 45 00:02:15,430 --> 00:02:24,050 Mezame-subs 46 00:02:15,430 --> 00:02:24,050 presenta 47 00:02:24,990 --> 00:02:29,530 itsu ni nattara nakushita mirai wo 48 00:02:24,990 --> 00:02:29,530 ¿Cuándo podré volver a ver 49 00:02:29,640 --> 00:02:35,670 watashi koko de mata miru koto dekiruno? 50 00:02:29,640 --> 00:02:35,670 el futuro que he perdido? 51 00:02:35,980 --> 00:02:40,390 afuredashita fuan no kage wo 52 00:02:35,980 --> 00:02:40,390 Acabaré con las sombras llenas de ansiedad, sin importar cuantas veces 53 00:02:40,570 --> 00:02:46,070 nando de mo saite kono sekai ayundeku 54 00:02:40,570 --> 00:02:46,070 y continuaré mi camino en este mundo 55 00:02:46,260 --> 00:02:51,730 tomedonaku kizamareta 56 00:02:46,260 --> 00:02:51,730 El incesante flujo del tiempo 57 00:02:51,730 --> 00:02:57,140 toki wa ima hajimari tsuge 58 00:02:51,730 --> 00:02:57,140 anuncia un nuevo comienzo 59 00:02:57,200 --> 00:03:02,320 kawaranai omoi wo nose 60 00:02:57,200 --> 00:03:02,320 Mantendré mis sentimientos firmes 61 00:03:02,360 --> 00:03:07,660 tozasareta tobira akeyou 62 00:03:02,360 --> 00:03:07,660 y abriré la puerta cerrada 63 00:03:07,810 --> 00:03:11,200 mezameta kokoro wa hashiridashita 64 00:03:07,810 --> 00:03:11,200 Mi corazón despierta y se acelera 65 00:03:11,200 --> 00:03:13,610 mirai wo egaku tame 66 00:03:11,200 --> 00:03:13,610 para dibujar el futuro 67 00:03:13,610 --> 00:03:17,680 muzukashii michi de tachidomatte mo 68 00:03:13,610 --> 00:03:17,680 Incluso si me quedo atrapada en un camino difícil 69 00:03:17,680 --> 00:03:23,530 sora wa kireina aosa de itsumo mattete kureru 70 00:03:17,680 --> 00:03:23,530 el cielo siempre estará esperando por mí en un hermoso azul 71 00:03:23,530 --> 00:03:25,770 dakara kowakunai 72 00:03:23,530 --> 00:03:25,770 Por eso no temeré 73 00:03:25,770 --> 00:03:31,520 mou nani ga attemo kujikenai 74 00:03:25,770 --> 00:03:31,520 Sin importar lo que pase, no voy a ceder 75 00:03:27,540 --> 00:03:30,320 Episodio 11 76 00:03:27,540 --> 00:03:30,320 La única ruta que queda 77 00:03:27,540 --> 00:03:30,320 Episodio 11 78 00:03:27,540 --> 00:03:30,320 La única ruta que queda 79 00:03:36,260 --> 00:03:37,400 El cuerpo de una estudiante 80 00:03:37,400 --> 00:03:41,900 de segundo año del Instituto Municipal Mitakihara, 81 00:03:41,900 --> 00:03:43,130 Miki Sayaka, 82 00:03:43,130 --> 00:03:45,910 quien desapareció el 12 de este mes, 83 00:03:45,910 --> 00:03:47,200 fue encontrado en un hotel de la ciudad. 84 00:03:47,830 --> 00:03:51,020 La escena del crimen no muestra signos de lucha. 85 00:03:51,020 --> 00:03:53,790 La policía continúa la investigación mediante la búsqueda de evidencia 86 00:03:53,790 --> 00:03:54,980 de un posible accidente o crimen. 87 00:03:55,590 --> 00:03:57,530 A continuación: el clima. 88 00:03:57,530 --> 00:04:00,170 Habrá una brisa ligeramente fuerte del noroeste acompañada por lluvia... 89 00:04:03,020 --> 00:04:04,180 Bienvenida. 90 00:04:11,870 --> 00:04:13,060 Oye, Madoka. 91 00:04:14,870 --> 00:04:16,480 Sobre Sayaka... 92 00:04:16,880 --> 00:04:19,070 Realmente no sabes nada de lo que pasó, ¿o sí? 93 00:04:19,070 --> 00:04:20,070 No. 94 00:04:31,910 --> 00:04:34,890 Sayaka y Kyouko murieron. 95 00:04:36,600 --> 00:04:38,790 En realidad, no es de sorprenderse. 96 00:04:38,790 --> 00:04:40,950 Desde hace tiempo se había previsto que esto pasaría. 97 00:04:41,790 --> 00:04:43,760 ¿Y no te importa? 98 00:04:43,760 --> 00:04:46,260 A pesar de saber que todas murieron por ti. 99 00:04:48,570 --> 00:04:53,000 Solo por citar un ejemplo, ¿sientes alguna simpatía por un grupo de ganado? 100 00:04:53,000 --> 00:04:56,600 ¿Sabes el proceso que implica para que la comida llegue hasta tu mesa? 101 00:05:02,480 --> 00:05:03,360 ¡Detente! 102 00:05:04,390 --> 00:05:06,620 Reaccionar de esa manera no tiene sentido. 103 00:05:06,620 --> 00:05:08,750 Si crees que lo que te acabo de mostrar fue terrible, 104 00:05:08,750 --> 00:05:11,200 realmente no entiendes de lo que se trata. 105 00:05:13,460 --> 00:05:16,290 Al formar parte de una familia humana, 106 00:05:16,290 --> 00:05:18,310 están exentos de la oposición de las fuerzas naturales, 107 00:05:18,310 --> 00:05:20,610 y están protegidos de la supervivencia del más apto. 108 00:05:21,290 --> 00:05:23,150 Vacas, cerdos y aves, 109 00:05:23,150 --> 00:05:25,190 en comparación con los animales salvajes, 110 00:05:25,190 --> 00:05:27,720 tienen una tasa de reproducción mucho mayor que la del resto. 111 00:05:28,150 --> 00:05:32,000 ¿No te parece que tienen la perfecta relación simbiótica con los humanos? 112 00:05:32,790 --> 00:05:34,730 ¿Estás diciendo que ustedes hacen lo mismo? 113 00:05:35,140 --> 00:05:36,520 En realidad, 114 00:05:36,520 --> 00:05:38,560 estamos tratando a los humanos de una forma mucho más equitativa 115 00:05:38,560 --> 00:05:41,370 que la manera en que todos ustedes tratan a los animales. 116 00:05:41,370 --> 00:05:42,650 Aunque pueda no parecer el mejor acuerdo, 117 00:05:42,650 --> 00:05:45,910 somos conscientes de que son seres sensibles. 118 00:05:47,670 --> 00:05:49,320 ¿No me crees? 119 00:05:49,730 --> 00:05:51,820 En ese caso, ¿qué tal si te muestro? 120 00:05:52,120 --> 00:05:56,000 La historia por la que los Incubadores y la humanidad han caminado juntos. 121 00:06:06,960 --> 00:06:11,720 Nos involucramos con su mundo antes del comienzo de su historia. 122 00:06:12,170 --> 00:06:14,350 Un incontable número de chicas 123 00:06:14,350 --> 00:06:16,250 han formado contratos con los Incubadores 124 00:06:16,250 --> 00:06:19,520 les han cumplido sus esperanzas, y han caído en la desesperación. 125 00:06:21,480 --> 00:06:24,110 Comienza con un deseo o anhelo y termina con una maldición. 126 00:06:24,630 --> 00:06:28,240 Es un ciclo que muchas Chicas Mágicas han repetido. 127 00:06:29,170 --> 00:06:32,020 Esto incluye a las chicas que han cambiado la historia 128 00:06:32,020 --> 00:06:34,910 y llevado a la sociedad a nuevas etapas. 129 00:06:35,730 --> 00:06:37,460 ¡Ya basta! 130 00:06:39,080 --> 00:06:42,370 Todas confiaron en ti. 131 00:06:42,370 --> 00:06:44,870 Creyeron en ti y las traicionaste. 132 00:06:45,250 --> 00:06:48,290 Nosotros no las traicionamos. 133 00:06:48,290 --> 00:06:50,550 Fue su propio deseo. 134 00:06:51,410 --> 00:06:55,420 Sin importar el deseo, o si es algo irracional; 135 00:06:55,420 --> 00:06:58,290 de alguna forma siempre se distorsiona la realidad si este se vuelve real. 136 00:06:58,720 --> 00:07:02,160 Por tanto, es obvio que la ley natural dicte que algo malo podría ocurrir. 137 00:07:02,490 --> 00:07:05,690 Si deseas llamar al resultado de esa acción como una traición, 138 00:07:05,690 --> 00:07:09,360 entonces tener el deseo en primer lugar sería el error. 139 00:07:10,190 --> 00:07:13,060 Pero no se trata de algo estúpido. 140 00:07:13,060 --> 00:07:15,240 También se podría decir que sus sacrificios 141 00:07:15,240 --> 00:07:18,250 han repercutido en el avance de la historia de la humanidad. 142 00:07:24,210 --> 00:07:27,970 Y así, todas las lágrimas que se han derramado hasta ahora, 143 00:07:27,970 --> 00:07:30,690 han conducido a los cimientos en que está basada la sociedad actual. 144 00:07:33,620 --> 00:07:35,830 Si entiendes esto, 145 00:07:35,830 --> 00:07:39,900 ¿cómo puedes tratar el destino de unos cuantos humanos de una forma distinta a la del resto de la humanidad? 146 00:07:41,100 --> 00:07:46,010 ¿No has sentido nada al ver a esas chicas todo este tiempo? 147 00:07:46,010 --> 00:07:50,470 ¿No has intentado comprender por lo mucho que han estado pasando? 148 00:07:50,780 --> 00:07:53,240 Si fuésemos capaces de entender, 149 00:07:53,240 --> 00:07:56,490 no habríamos tenido que venir a este planeta en primer lugar. 150 00:07:57,230 --> 00:07:58,970 En nuestra civilización, 151 00:07:58,970 --> 00:08:03,010 el fenómeno al que llamamos emociones es considerado nada más que un trastorno mental muy raro. 152 00:08:03,440 --> 00:08:06,910 Por eso nos sorprendimos cuando descubrimos a los seres humanos. 153 00:08:06,910 --> 00:08:08,450 La existencia de un mundo 154 00:08:08,450 --> 00:08:11,570 en el que cada individuo lleva sus propias emociones y coexiste, 155 00:08:11,570 --> 00:08:13,570 ni siquiera se nos pasó por la mente. 156 00:08:14,450 --> 00:08:19,020 Si ninguno de ustedes hubiera venido a este mundo... 157 00:08:19,020 --> 00:08:23,670 Supongo que seguirían desnudos y viviendo en cuevas. 158 00:08:27,780 --> 00:08:33,150 Perder a una estudiante de esa forma es tan duro. 159 00:08:33,540 --> 00:08:34,770 Me imagino. 160 00:08:35,160 --> 00:08:37,870 Es incluso peor no saber lo que pasó. 161 00:08:38,310 --> 00:08:41,620 Hay otra chica desaparecida de último año. 162 00:08:41,620 --> 00:08:43,660 La última reunión fue un completo desastre. 163 00:08:44,430 --> 00:08:47,160 Supongo que no saben nada, ¿verdad? 164 00:08:48,370 --> 00:08:53,220 Parece que Sayaka estaba envuelta en una relación. 165 00:08:53,560 --> 00:08:56,190 Esa chica resultó muy dañada por el incidente. 166 00:08:57,180 --> 00:09:03,140 Normalmente todo habría salido bien, pero haber terminado de esa forma... 167 00:09:05,490 --> 00:09:07,420 Parece que la policía pondrá fin a la investigación 168 00:09:07,420 --> 00:09:10,340 asumiendo que murió a causa del estrés que sufrió al escaparse de casa. 169 00:09:10,810 --> 00:09:13,760 No parecen tener alguna pista. 170 00:09:14,420 --> 00:09:16,070 ¿Cómo está Madoka? 171 00:09:16,410 --> 00:09:17,820 No sé. 172 00:09:18,790 --> 00:09:22,020 Mi intuición me dice que sabe algo, 173 00:09:22,790 --> 00:09:25,410 pero no parece estar mintiendo. 174 00:09:25,920 --> 00:09:29,860 Es la primera vez que no he podido saber qué le ocurre. 175 00:09:30,210 --> 00:09:33,440 Qué patético de mi parte. Es mi hija y no sé nada. 176 00:09:35,180 --> 00:09:37,460 Nunca pensé oírte tan negativa. 177 00:09:37,990 --> 00:09:40,840 Parecía algo extraña últimamente. 178 00:09:41,640 --> 00:09:44,790 Había pensado que estaba cargando con todo, 179 00:09:44,790 --> 00:09:47,540 pero sin importar cuanto espere, no viene a pedirme ayuda. 180 00:09:47,540 --> 00:09:51,260 Creí que confiaba un poco más en mí. 181 00:09:51,260 --> 00:09:53,610 Los niños a esa edad algunas veces 182 00:09:53,610 --> 00:09:57,210 se vuelven adultos en un abrir y cerrar de ojos. 183 00:09:57,210 --> 00:09:59,370 Aunque estoy segura de que es muy molesto para los padres. 184 00:10:00,250 --> 00:10:02,100 Así que es eso. 185 00:10:02,100 --> 00:10:04,120 Solo tienes que confiar en ella. 186 00:10:04,720 --> 00:10:06,910 Estoy segura de que en estos momentos 187 00:10:06,910 --> 00:10:09,290 Madoka necesita un tiempo para reordenar sus sentimientos. 188 00:10:09,290 --> 00:10:11,130 Tienes que darle un poco de espacio. 189 00:10:11,650 --> 00:10:14,510 Es muy difícil no poder hacer algo al respecto. 190 00:10:15,210 --> 00:10:17,190 Supongo que eso es algo 191 00:10:17,190 --> 00:10:19,290 con lo que siempre has tenido problemas, ¿eh, Junko? 192 00:10:29,410 --> 00:10:30,860 ¿Puedo pasar? 193 00:10:39,070 --> 00:10:41,740 La Noche de Walpurgis... 194 00:10:42,440 --> 00:10:44,260 Kyouko me dijo 195 00:10:44,260 --> 00:10:47,760 que iban a enfrentar a una Bruja tan poderosa 196 00:10:47,760 --> 00:10:50,320 que por sí solas no serían capaces de vencer. 197 00:10:50,320 --> 00:10:52,380 Te has estado preparando todo este tiempo, ¿verdad? 198 00:10:55,480 --> 00:10:56,920 ¿Toda la ciudad está en peligro? 199 00:10:58,720 --> 00:11:00,690 A diferencia de las Brujas que hemos visto hasta ahora, 200 00:11:00,690 --> 00:11:03,800 esta no necesita ocultarse en barreras para protegerse. 201 00:11:04,180 --> 00:11:08,300 Por el simple hecho de existir, miles de personas morirán. 202 00:11:08,840 --> 00:11:11,270 Dado que los humanos no pueden verla, 203 00:11:11,270 --> 00:11:13,830 erróneamente creerán que el daño es causado 204 00:11:13,830 --> 00:11:16,520 por un terremoto, tornado o cualquier otro desastre natural. 205 00:11:16,890 --> 00:11:19,700 En ese caso, debemos derrotarla pase lo que pase, ¿verdad? 206 00:11:23,950 --> 00:11:26,430 Kyouko ahora está muerta. 207 00:11:27,120 --> 00:11:31,580 Eres la única Chica Mágica que queda para luchar. Eso significa— 208 00:11:31,990 --> 00:11:33,210 Estaré bien por mi cuenta. 209 00:11:33,850 --> 00:11:35,890 A pesar de no ser posible para Sakura Kyouko, 210 00:11:35,890 --> 00:11:38,970 soy capaz de hacerme cargo de la Noche de Walpurgis. 211 00:11:39,310 --> 00:11:42,470 En realidad, nunca necesité la ayuda de Kyouko en primer lugar. 212 00:11:42,470 --> 00:11:45,090 Solo quería hacerle creer que era así. 213 00:11:45,090 --> 00:11:46,470 ¿En serio? 214 00:11:48,300 --> 00:11:49,570 No lo entiendo. 215 00:11:49,570 --> 00:11:50,730 Yo... 216 00:11:50,730 --> 00:11:54,230 quiero creerte. 217 00:11:54,230 --> 00:11:56,730 No quiero pensar que estás mintiendo. 218 00:11:58,410 --> 00:12:01,560 Pero ni siquiera puedo asimilar que estarás bien. 219 00:12:01,560 --> 00:12:05,030 No puedo creer que estés diciendo la verdad. 220 00:12:09,050 --> 00:12:12,790 No hay forma de poder decirte cómo me siento. 221 00:12:13,210 --> 00:12:14,510 Homura. 222 00:12:15,300 --> 00:12:16,510 Es que... 223 00:12:16,510 --> 00:12:17,290 Yo... 224 00:12:18,090 --> 00:12:19,720 Yo... 225 00:12:20,520 --> 00:12:22,750 ¡Estoy viviendo en un tiempo distinto al tuyo! 226 00:12:47,310 --> 00:12:48,620 ¿Sabes? 227 00:12:48,620 --> 00:12:50,120 He venido del futuro. 228 00:12:51,570 --> 00:12:55,860 Te he conocido en diversas ocasiones, 229 00:12:55,860 --> 00:12:58,220 y cada vez te he visto morir. 230 00:12:59,010 --> 00:13:01,160 ¿Qué debo hacer para salvarte? 231 00:13:01,160 --> 00:13:03,650 ¿Qué debo hacer para cambiar tu destino? 232 00:13:03,650 --> 00:13:05,790 He estado buscando esa respuesta. 233 00:13:05,790 --> 00:13:08,010 He vuelto a comenzar desde el principio, una y otra vez. 234 00:13:08,210 --> 00:13:09,570 O sea que... 235 00:13:11,930 --> 00:13:13,160 Lo siento. 236 00:13:13,160 --> 00:13:14,930 Estoy segura de que no entiendes. 237 00:13:15,560 --> 00:13:17,260 Estoy segura de que estás confundida. 238 00:13:18,350 --> 00:13:24,370 Para ti, solo soy una estudiante transferida que apenas conociste hace un mes. 239 00:13:26,540 --> 00:13:28,610 Pero para mí... 240 00:13:28,610 --> 00:13:31,040 Para mí, tú... 241 00:13:33,110 --> 00:13:35,540 Cada vez que repito todo esto, 242 00:13:35,540 --> 00:13:38,790 el tiempo en que tú y yo vivimos se aleja más. 243 00:13:38,790 --> 00:13:40,380 Nuestros sentimientos crecen más alejados, 244 00:13:40,390 --> 00:13:42,620 y mis palabras dejan de llegar a ti. 245 00:13:42,990 --> 00:13:47,300 Tal vez me perdí a mí misma hace mucho tiempo. 246 00:13:47,980 --> 00:13:49,680 Homura... 247 00:13:49,990 --> 00:13:51,340 Mi deseo para salvarte... 248 00:13:52,610 --> 00:13:54,940 Ese sentimiento fue lo que comenzó todo esto. 249 00:13:55,550 --> 00:13:57,900 Y ahora que he llegado tan lejos, 250 00:13:57,900 --> 00:14:01,070 la única ruta que queda para guiar mi camino... 251 00:14:01,730 --> 00:14:03,210 Está bien si no lo entiendes. 252 00:14:03,600 --> 00:14:05,630 Está bien si no logro hacer que comprendas. 253 00:14:06,250 --> 00:14:07,570 Pero aun así, 254 00:14:07,570 --> 00:14:09,950 te lo pido. 255 00:14:09,950 --> 00:14:12,080 Déjame protegerte. 256 00:14:28,080 --> 00:14:31,900 La tormenta se está separando y está comenzando a girar de una forma increíble. 257 00:14:31,900 --> 00:14:34,100 ¡Está claro que se convertirá en una supercelda! 258 00:14:34,100 --> 00:14:36,600 ¡Den la instrucción para evacuar de inmediato! 259 00:14:36,600 --> 00:14:38,600 Una orden de evacuación ha sido emitida hoy 260 00:14:38,600 --> 00:14:42,320 a las 7 de la mañana debido a las imperantes condiciones climáticas. 261 00:14:43,110 --> 00:14:48,190 Todos los habitantes deben evacuar de inmediato al refugio más cercano. 262 00:14:48,190 --> 00:14:51,540 Les avisa la Oficina Municipal de Mitakihara. 263 00:14:51,540 --> 00:14:53,120 Una orden de evacuación... 264 00:14:59,670 --> 00:15:00,400 Ya viene. 265 00:15:09,630 --> 00:15:11,640 ¿Estamos en una pijamada? 266 00:15:11,640 --> 00:15:13,140 ¿Iremos de campamento? 267 00:15:13,140 --> 00:15:14,410 Así es. 268 00:15:14,410 --> 00:15:16,390 ¡Hoy vamos a ir de campamento! 269 00:15:18,900 --> 00:15:20,390 Homura... 270 00:16:12,200 --> 00:16:13,320 Esta vez... 271 00:16:16,540 --> 00:16:18,200 ¡Terminaré con todo! 272 00:18:14,120 --> 00:18:15,420 ¿Qué pasa, Madoka? 273 00:18:15,950 --> 00:18:17,110 Tengo que ir al baño. 274 00:18:19,530 --> 00:18:23,220 ¿Es verdad que Homura puede hacerlo sola? 275 00:18:23,220 --> 00:18:27,520 Si te dijera que no, ¿me creerías? 276 00:18:29,220 --> 00:18:31,940 En estos momentos nada de lo que diga podría convencerte. 277 00:18:31,940 --> 00:18:34,380 Velo por ti misma. 278 00:18:34,380 --> 00:18:38,470 Hasta donde puede llegar Homura contra de la Noche de Walpurgis. 279 00:18:39,640 --> 00:18:42,220 ¿Por qué se empeña tanto en luchar? 280 00:18:42,220 --> 00:18:44,890 Porque todavía busca esperanza. 281 00:18:46,290 --> 00:18:49,520 Imagino que si no resulta, anulará esta línea del tiempo, 282 00:18:49,520 --> 00:18:51,530 como lo ha estado haciendo, y seguirá luchando. 283 00:18:51,960 --> 00:18:53,860 Continuará repitiendo inconscientemente 284 00:18:53,860 --> 00:18:56,310 esta cadena de eventos sin sentido. 285 00:18:57,020 --> 00:19:02,560 Para ella no seguir adelante significa rendirse. 286 00:19:07,410 --> 00:19:09,410 Al momento en que esté convencida 287 00:19:09,410 --> 00:19:11,680 de que no hay manera de cambiar su destino, 288 00:19:11,680 --> 00:19:13,790 y que todo esto no tiene sentido... 289 00:19:13,790 --> 00:19:16,130 Akemi Homura caerá en desesperación 290 00:19:16,130 --> 00:19:18,130 y se convertirá en una Semilla del Dolor. 291 00:19:18,880 --> 00:19:21,010 Ella lo sabe. 292 00:19:21,430 --> 00:19:23,310 Por eso no tiene otra opción. 293 00:19:24,240 --> 00:19:26,450 No importa si tiene o no la oportunidad de ganar; 294 00:19:26,450 --> 00:19:28,290 no tiene otra opción que luchar. 295 00:19:29,330 --> 00:19:31,090 ¿Dices que no tiene oportunidad de salvarse 296 00:19:31,090 --> 00:19:32,780 mientras siga teniendo esperanza? 297 00:19:32,780 --> 00:19:34,100 Así es. 298 00:19:34,100 --> 00:19:36,940 De la misma forma que ha sucedido con todas las Chicas Mágicas. 299 00:19:37,570 --> 00:19:40,410 Madoka, tú también lo viste, ¿no? 300 00:19:50,080 --> 00:19:51,090 Pero... 301 00:19:51,090 --> 00:19:52,020 Pero... 302 00:19:53,460 --> 00:19:54,410 Pero... 303 00:20:01,340 --> 00:20:03,340 ¿Adónde crees que vas? 304 00:20:03,850 --> 00:20:04,750 Mamá. 305 00:20:06,190 --> 00:20:09,000 Tengo que salvar a mi amiga— 306 00:20:09,000 --> 00:20:10,560 Eso déjaselo a los bomberos. 307 00:20:11,100 --> 00:20:12,720 Los civiles deben esperar. 308 00:20:12,720 --> 00:20:14,250 ¡Tengo que hacerlo! 309 00:20:16,470 --> 00:20:18,990 ¡Estás siendo egoísta! 310 00:20:19,550 --> 00:20:23,160 ¿Sabes lo mucho que la gente que te rodea— 311 00:20:23,160 --> 00:20:24,510 ¡Lo sé! 312 00:20:25,910 --> 00:20:27,740 Lo sé muy bien. 313 00:20:29,810 --> 00:20:33,610 Te quiero mamá y también a papá. 314 00:20:34,100 --> 00:20:37,070 Sé lo mucho que se preocupan por mí. 315 00:20:37,070 --> 00:20:39,950 Sé lo mucho que tengo que valorar mi vida. 316 00:20:40,630 --> 00:20:42,290 Por eso te equivocas. 317 00:20:42,290 --> 00:20:43,630 Todos son importantes para mí. 318 00:20:43,630 --> 00:20:45,700 Tengo que proteger a cada uno de ellos. 319 00:20:45,700 --> 00:20:49,930 Por eso no puedo quedarme aquí. Tengo que ir. 320 00:20:51,660 --> 00:20:54,200 No puedes explicar lo que está pasando, ¿verdad? 321 00:20:56,090 --> 00:20:58,390 Entonces llévame contigo. 322 00:21:00,280 --> 00:21:01,220 No. 323 00:21:01,610 --> 00:21:04,130 Quédate por papá y Tatsuya. 324 00:21:04,130 --> 00:21:05,410 Asegúrate de que se sientan mejor. 325 00:21:08,350 --> 00:21:12,890 Dijiste que crecí siendo una niña buena, ¿no? 326 00:21:13,310 --> 00:21:16,170 Que no miento y que no hago nada malo. 327 00:21:18,140 --> 00:21:20,380 ¿Aún lo sigues creyendo? 328 00:21:20,380 --> 00:21:22,750 ¿Confiarás en que lo que estoy haciendo está bien? 329 00:21:28,960 --> 00:21:31,230 No harás nada estúpido, ¿verdad? 330 00:21:31,770 --> 00:21:34,290 Nadie te está engañando, ¿verdad? 331 00:21:34,290 --> 00:21:35,020 No. 332 00:21:40,650 --> 00:21:42,580 Gracias, mamá. 333 00:21:58,740 --> 00:22:02,210 Si esto sigue así... 334 00:22:03,560 --> 00:22:06,340 ¡Tengo que hacer algo para detenerla! 335 00:22:15,930 --> 00:22:16,930 No puede ser... 336 00:22:32,790 --> 00:22:33,800 ¿Por qué? 337 00:22:35,390 --> 00:22:40,260 ¿Por qué no puedo vencerla, sin importar cuantas veces lo intente? 338 00:22:47,110 --> 00:22:51,180 Si lo hago de nuevo, Madoka solo tendrá más destinos atados a ella. 339 00:22:52,040 --> 00:22:55,490 Lo único que he estado haciendo, al final... 340 00:23:25,350 --> 00:23:26,360 Está bien. 341 00:23:27,300 --> 00:23:29,320 Ya está bien, Homura. 342 00:23:30,420 --> 00:23:31,550 Madoka... 343 00:23:44,620 --> 00:23:46,080 Madoka... 344 00:23:46,080 --> 00:23:46,940 No me digas que... 345 00:23:50,200 --> 00:23:53,210 Homura, lo siento. 346 00:24:04,420 --> 00:24:10,280 itsuka kimi ga hitomi ni tomosu ai no hikari ga 347 00:24:10,280 --> 00:24:12,200 toki wo koete 348 00:24:12,200 --> 00:24:16,260 horobi isogu sekai no yume wo 349 00:24:16,260 --> 00:24:19,880 tashika ni hitotsu kowasu darou 350 00:24:19,880 --> 00:24:22,770 tamerai wo nomihoshite 351 00:24:22,770 --> 00:24:26,360 kimi ga nozomu mono ha nani? 352 00:24:26,360 --> 00:24:31,390 konna yokubukai akogare no yukue ni 353 00:24:31,390 --> 00:24:35,640 hakanai ashita ha aru no? 354 00:24:37,170 --> 00:24:41,000 kodomo no koro yume ni miteta 355 00:24:41,000 --> 00:24:44,840 inishie no mahou no you ni 356 00:24:44,840 --> 00:24:48,710 yami sae kudaku chikara de 357 00:24:48,710 --> 00:24:52,530 hohoemu kimi ni aitai 358 00:24:52,530 --> 00:24:56,360 obieru kono te no naka ni ha 359 00:24:56,360 --> 00:25:00,220 taoraeta hana no yuuki 360 00:25:00,220 --> 00:25:04,030 omoi dake ga tayoru subete 361 00:25:04,030 --> 00:25:07,890 hikari wo yobisamasu 362 00:25:07,890 --> 00:25:15,800 negai 363 00:25:25,890 --> 00:25:31,500 Si me dijeras que es un error mantener la esperanza, te diré que te equivocas. 364 00:25:31,500 --> 00:25:33,290 Lo diré las veces que sea. 365 00:25:33,680 --> 00:25:35,600 Lo seguiré diciendo por siempre. 366 00:25:36,080 --> 00:25:40,070 Episodio Final 367 00:25:36,080 --> 00:25:40,070 Episodio Final 368 00:25:36,080 --> 00:25:40,070 Episodio Final 369 00:25:36,080 --> 00:25:40,070 Episodio Final 370 00:25:36,080 --> 00:25:40,070 Episodio Final 371 00:25:36,080 --> 00:25:40,070 Episodio Final 372 00:25:36,080 --> 00:25:40,070 Episodio Final 373 00:25:36,080 --> 00:25:40,070 Mi mejor amiga 374 00:25:36,080 --> 00:25:40,070 Mi mejor amiga 375 00:25:36,080 --> 00:25:40,070 Mi mejor amiga 376 00:25:36,080 --> 00:25:40,070 Mi mejor amiga 377 00:25:36,080 --> 00:25:40,070 Mi mejor amiga 378 00:25:36,080 --> 00:25:40,070 Mi mejor amiga 379 00:25:36,080 --> 00:25:40,070 Mi mejor amiga 380 00:25:36,080 --> 00:25:40,070 Episodio Final 381 00:25:36,080 --> 00:25:40,070 Mi mejor amiga 382 00:25:36,380 --> 00:25:39,490 Mi mejor amiga.