1
00:00:18,880 --> 00:00:21,620
Una vez que encuentras la forma, es muy fácil.
2
00:00:22,910 --> 00:00:25,040
Ya no creo estar perdida.
3
00:00:42,510 --> 00:00:43,480
Te la daré.
4
00:00:43,740 --> 00:00:45,480
Es lo que buscabas, ¿no?
5
00:00:45,670 --> 00:00:46,430
Oye.
6
00:00:48,020 --> 00:00:50,240
No quiero deberte nada.
7
00:00:50,240 --> 00:00:52,160
Con esto estamos a mano, ¿de acuerdo?
8
00:00:52,820 --> 00:00:54,360
Vámonos, Madoka.
9
00:00:56,230 --> 00:00:57,740
Sayaka.
10
00:01:09,080 --> 00:01:10,090
Lo siento.
11
00:01:11,790 --> 00:01:13,510
Solo estoy un poco cansada.
12
00:01:14,890 --> 00:01:16,630
No te esfuerces. Apóyate en mí.
13
00:01:24,160 --> 00:01:25,430
Esa idiota.
14
00:01:26,390 --> 00:01:29,800
kawashita yakusoku wasurenai yo
15
00:01:26,390 --> 00:01:29,800
Nunca olvidaré la promesa que hicimos
16
00:01:29,800 --> 00:01:32,190
me wo toji tashikameru
17
00:01:29,800 --> 00:01:32,190
Cerraré mis ojos y me aseguraré
18
00:01:32,190 --> 00:01:37,630
oshiyoseta yami furiharatte susumuyo
19
00:01:32,190 --> 00:01:37,630
Me desharé de la oscuridad que me invade y seguiré hacia adelante
20
00:01:39,450 --> 00:01:48,060
Mezame-subs
21
00:01:39,450 --> 00:01:48,060
presenta
22
00:01:49,030 --> 00:01:53,570
itsu ni nattara nakushita mirai wo
23
00:01:49,030 --> 00:01:53,570
¿Cuándo podré volver a ver
24
00:01:53,680 --> 00:01:59,710
watashi koko de mata miru koto dekiruno?
25
00:01:53,680 --> 00:01:59,710
el futuro que he perdido?
26
00:02:00,020 --> 00:02:04,430
afuredashita fuan no kage wo
27
00:02:00,020 --> 00:02:04,430
Acabaré con las sombras llenas de ansiedad, sin importar cuantas veces
28
00:02:04,610 --> 00:02:10,110
nando de mo saite kono sekai ayundeku
29
00:02:04,610 --> 00:02:10,110
y continuaré mi camino en este mundo
30
00:02:10,300 --> 00:02:15,770
tomedonaku kizamareta
31
00:02:10,300 --> 00:02:15,770
El incesante flujo del tiempo
32
00:02:15,770 --> 00:02:21,180
toki wa ima hajimari tsuge
33
00:02:15,770 --> 00:02:21,180
anuncia un nuevo comienzo
34
00:02:21,240 --> 00:02:26,360
kawaranai omoi wo nose
35
00:02:21,240 --> 00:02:26,360
Mantendré mis sentimientos firmes
36
00:02:26,400 --> 00:02:31,700
tozasareta tobira akeyou
37
00:02:26,400 --> 00:02:31,700
y abriré la puerta cerrada
38
00:02:31,850 --> 00:02:35,240
mezameta kokoro wa hashiridashita
39
00:02:31,850 --> 00:02:35,240
Mi corazón despierta y se acelera
40
00:02:35,240 --> 00:02:37,650
mirai wo egaku tame
41
00:02:35,240 --> 00:02:37,650
para dibujar el futuro
42
00:02:37,650 --> 00:02:41,720
muzukashii michi de tachidomatte mo
43
00:02:37,650 --> 00:02:41,720
Incluso si me quedo atrapada en un camino difícil
44
00:02:41,720 --> 00:02:47,570
sora wa kireina aosa de itsumo mattete kureru
45
00:02:41,720 --> 00:02:47,570
el cielo siempre estará esperando por mí en un hermoso azul
46
00:02:47,570 --> 00:02:49,810
dakara kowakunai
47
00:02:47,570 --> 00:02:49,810
Por eso no temeré
48
00:02:49,810 --> 00:02:55,560
mou nani ga attemo kujikenai
49
00:02:49,810 --> 00:02:55,560
Sin importar lo que pase, no voy a ceder
50
00:02:51,560 --> 00:02:54,340
Episodio 8
51
00:02:51,560 --> 00:02:54,340
Soy tan estupida
52
00:02:51,560 --> 00:02:54,340
Episodio 8
53
00:02:51,560 --> 00:02:54,340
Soy tan estupida
54
00:03:11,700 --> 00:03:12,960
Sayaka...
55
00:03:14,250 --> 00:03:16,500
No deberías luchar de esa manera.
56
00:03:25,120 --> 00:03:27,450
Estás mintiendo cuando dices que no te lastimas.
57
00:03:27,450 --> 00:03:29,710
Me dolía con solo mirarte.
58
00:03:29,710 --> 00:03:33,770
No puedes decir que está bien recibir daño solo porque no lo sientes.
59
00:03:37,920 --> 00:03:40,340
Si no lo hubiera hecho, no habría podido ganar.
60
00:03:40,340 --> 00:03:42,160
No tengo talento para ese tipo de cosas.
61
00:03:42,160 --> 00:03:48,080
Aunque sigas peleando de esa forma, no te ayudará en nada.
62
00:03:48,730 --> 00:03:50,540
Y entonces, ¿qué lo hará?
63
00:03:59,120 --> 00:04:01,390
Ahora que me he convertido en esta cosa,
64
00:04:01,390 --> 00:04:03,340
¿cómo es que algo puede ayudarme?
65
00:04:03,640 --> 00:04:05,090
Sayaka.
66
00:04:05,090 --> 00:04:08,070
Todo lo que puedo hacer es matar a las Brujas.
67
00:04:08,070 --> 00:04:10,810
Solamente soy una roca sin un propósito.
68
00:04:11,630 --> 00:04:14,640
Solo pretendo estar viva, sometida a moverme en un cuerpo muerto.
69
00:04:15,370 --> 00:04:19,280
¿Quién haría algo por mí cuando soy algo como esto?
70
00:04:19,280 --> 00:04:20,820
Pensar en ello no tiene sentido.
71
00:04:20,820 --> 00:04:25,830
Pero me pregunto qué podría hacerte feliz...
72
00:04:27,070 --> 00:04:28,950
En ese caso, deberías pelear.
73
00:04:34,970 --> 00:04:37,050
Kyubey me lo dijo.
74
00:04:37,050 --> 00:04:39,760
Tienes más talento que cualquier otra chica, ¿verdad?
75
00:04:39,760 --> 00:04:41,780
Podrías encargarte de las Brujas fácilmente,
76
00:04:41,780 --> 00:04:43,720
sin tener que sufrir tanto como yo, ¿no es así?
77
00:04:44,040 --> 00:04:45,190
Yo...
78
00:04:46,760 --> 00:04:47,970
No...
79
00:04:48,480 --> 00:04:53,730
Si quieres hacer algo por mí, ¿qué tal si primero te pones en mi lugar?
80
00:04:53,940 --> 00:04:55,110
No puedes, ¿verdad?
81
00:04:55,110 --> 00:04:56,590
Claro que no.
82
00:04:57,910 --> 00:05:01,030
No podrías renunciar a tu humanidad solo por sentir lástima de mí.
83
00:05:01,270 --> 00:05:02,780
No siento lástima...
84
00:05:05,100 --> 00:05:06,950
Puedes hacer algo,
85
00:05:06,950 --> 00:05:08,840
pero en vez de eso te quedas ahí mirando,
86
00:05:08,840 --> 00:05:10,410
y yo soy la única que tiene que pasar por todo esto.
87
00:05:10,560 --> 00:05:12,120
No trates de actuar como si supieras
88
00:05:12,120 --> 00:05:13,540
cuando ni siquiera estás dispuesta a hacerlo por ti misma.
89
00:05:15,030 --> 00:05:16,040
Sayaka.
90
00:05:18,790 --> 00:05:20,040
No me sigas.
91
00:05:36,570 --> 00:05:38,320
Soy una estúpida.
92
00:05:38,320 --> 00:05:40,020
¿Qué acabo de hacer?
93
00:05:40,610 --> 00:05:42,610
Ya nada puede salvarme.
94
00:05:57,950 --> 00:06:01,210
Está previsto que la Noche de Walpurgis aparecerá en esta zona.
95
00:06:04,110 --> 00:06:05,590
¿En qué te estás basando?
96
00:06:05,590 --> 00:06:06,590
Estadísticas.
97
00:06:06,590 --> 00:06:07,590
¿Estadísticas?
98
00:06:09,180 --> 00:06:13,430
Nunca había oído hablar de algo así como que un "walpurgis" viniera a esta ciudad.
99
00:06:13,750 --> 00:06:16,180
¿Exactamente en qué se basan tus estadísticas?
100
00:06:19,860 --> 00:06:23,660
Ninguna de nosotras confía en los demás,
101
00:06:23,660 --> 00:06:26,740
pero... ¿no crees que podrías decirme un poco más sobre lo que pasa?
102
00:06:26,740 --> 00:06:30,950
A mí también me gustaría saber, Akemi Homura.
103
00:06:32,010 --> 00:06:34,450
¿Qué rayos estás haciendo aquí?
104
00:06:34,830 --> 00:06:38,290
Vaya, supongo que no fui invitado.
105
00:06:38,500 --> 00:06:40,350
Esta noche he venido para entregar información.
106
00:06:40,350 --> 00:06:43,390
Pienso que les podría interesar.
107
00:06:44,550 --> 00:06:47,300
Miki Sayaka está siendo consumida mucho más rápido de lo que imaginé.
108
00:06:47,650 --> 00:06:49,150
Usar la magia no es el único problema;
109
00:06:49,150 --> 00:06:51,760
ella comenzó a cargar con una maldición.
110
00:06:52,020 --> 00:06:53,970
¿Y de quién crees que es la culpa?
111
00:06:54,270 --> 00:06:55,360
Si sigue así,
112
00:06:55,360 --> 00:06:57,630
podría convertirse en un problema
113
00:06:57,630 --> 00:06:59,560
antes de que aparezca la Noche de Walpurgis.
114
00:06:59,990 --> 00:07:01,990
Les recomiendo ser cautelosas.
115
00:07:02,390 --> 00:07:03,700
¿Qué rayos dices?
116
00:07:03,700 --> 00:07:04,990
¿De qué estás hablando?
117
00:07:04,990 --> 00:07:08,280
¿Qué tal si mejor le preguntas a ella?
118
00:07:08,280 --> 00:07:12,140
Imagino que ya lo sabes, Akemi Homura.
119
00:07:14,410 --> 00:07:15,410
Como lo supuse.
120
00:07:16,110 --> 00:07:20,110
Estoy muy interesado en saber dónde obtienes esa información.
121
00:07:20,490 --> 00:07:21,290
Tú...
122
00:07:22,400 --> 00:07:24,470
He escuchado lo que tenías que decir.
123
00:07:24,910 --> 00:07:25,840
Lárgate.
124
00:07:34,580 --> 00:07:36,490
¿Vas a dejar que se vaya?
125
00:07:36,490 --> 00:07:39,600
Matarlo no resolverá nada.
126
00:07:40,610 --> 00:07:45,110
Como sea, ¿qué estaba diciendo sobre Miki Sayaka?
127
00:07:47,380 --> 00:07:50,860
Su Gema de Alma ha acumulado demasiadas impurezas.
128
00:07:50,860 --> 00:07:54,510
Si no es purificada pronto, el daño será irreparable.
129
00:08:00,740 --> 00:08:03,080
El verbo "deber" significa que alguien tiene algo que hacer,
130
00:08:03,080 --> 00:08:06,460
un tipo de obligación.
131
00:08:06,470 --> 00:08:07,590
Pero "tener que" tiene un distinto...
132
00:08:09,400 --> 00:08:12,980
Debí haberla seguido.
133
00:08:24,800 --> 00:08:28,860
Oye, Shizuki, ¿tú casa está en esta dirección?
134
00:08:29,260 --> 00:08:32,960
No recuerdo que tomaras este camino.
135
00:08:32,960 --> 00:08:36,370
No. Estoy en la dirección opuesta.
136
00:08:37,810 --> 00:08:39,960
Entonces, ¿por qué?
137
00:08:42,840 --> 00:08:44,120
Kamijou...
138
00:08:45,550 --> 00:08:47,960
Quiero hablar contigo.
139
00:08:49,750 --> 00:08:53,840
¿No ha vuelto a casa desde anoche?
140
00:08:54,540 --> 00:08:55,090
Está bien.
141
00:08:55,090 --> 00:08:57,600
Eh... Entiendo.
142
00:08:58,080 --> 00:09:00,850
Sí. Gracias.
143
00:09:11,980 --> 00:09:15,860
Tengo que encontrar a Sayaka.
144
00:10:12,550 --> 00:10:14,340
¿Por qué no comprendes?
145
00:10:14,340 --> 00:10:16,480
Estás a punto de colapsar.
146
00:10:16,820 --> 00:10:18,260
Solo estás combatiendo a las Brujas.
147
00:10:19,340 --> 00:10:21,980
Cállate. Métete en tus asuntos.
148
00:10:22,380 --> 00:10:24,810
Tu Gema de Alma ya casi ha alcanzado su límite.
149
00:10:24,810 --> 00:10:26,490
Si no la purificas ahora...
150
00:10:27,320 --> 00:10:28,270
Usa esto.
151
00:10:35,530 --> 00:10:37,440
¿Ahora qué estás planeando?
152
00:10:38,770 --> 00:10:39,820
Ya fue suficiente.
153
00:10:41,430 --> 00:10:44,150
No hay tiempo para desconfiar de los demás.
154
00:10:44,150 --> 00:10:46,410
¿Te molesta mucho que alguien te ayude?
155
00:10:47,380 --> 00:10:50,350
Voy a ser una Chica Mágica diferente a todas ustedes.
156
00:10:50,870 --> 00:10:52,940
Ya lo he decidido.
157
00:10:52,940 --> 00:10:58,640
No me asociaré con personas que utilizan y abandonan a los demás.
158
00:10:59,040 --> 00:11:00,950
No necesito ninguna recompensa por mi trabajo.
159
00:11:00,950 --> 00:11:04,850
Nunca usaré la magia para mi propio beneficio.
160
00:11:05,160 --> 00:11:05,850
Tú...
161
00:11:06,760 --> 00:11:07,850
Morirás.
162
00:11:07,850 --> 00:11:12,610
Si llegara a morir, sería cuando ya no pueda matar a las Brujas.
163
00:11:12,910 --> 00:11:14,730
En otras palabras, no habría necesidad de existir.
164
00:11:16,300 --> 00:11:17,400
Si es así, está bien.
165
00:11:20,180 --> 00:11:23,990
El mundo no me necesita si ni siquiera puedo vencer a las Brujas.
166
00:11:25,920 --> 00:11:27,500
Dime, ¿por qué?
167
00:11:27,500 --> 00:11:29,280
Yo solo quiero ayudarte.
168
00:11:29,710 --> 00:11:31,550
¿Por qué no crees en mí?
169
00:11:32,300 --> 00:11:33,870
Quién sabe.
170
00:11:34,510 --> 00:11:36,750
Solo sé de alguna manera...
171
00:11:37,380 --> 00:11:39,510
que estás mintiendo.
172
00:11:39,960 --> 00:11:43,510
Parece ser que has renunciado a todo.
173
00:11:43,510 --> 00:11:45,760
Siempre estás diciendo palabras vacías.
174
00:11:46,130 --> 00:11:47,410
Esto no es diferente.
175
00:11:47,410 --> 00:11:49,100
Dices que intentas ayudarme,
176
00:11:49,100 --> 00:11:51,480
pero en realidad estás pensando en algo más, ¿no es así?
177
00:11:52,310 --> 00:11:54,980
No puedes engañarme de esa forma.
178
00:11:56,110 --> 00:12:00,240
Estás lastimando a Madoka cada vez más.
179
00:12:00,580 --> 00:12:02,990
Madoka no tiene nada que ver.
180
00:12:03,450 --> 00:12:06,490
No, todo es por ella.
181
00:12:14,170 --> 00:12:16,040
Eres muy persuasiva.
182
00:12:16,040 --> 00:12:17,670
Sí, es cierto.
183
00:12:18,270 --> 00:12:20,760
No quiero ayudarte.
184
00:12:21,270 --> 00:12:25,300
Simplemente no quiero que Madoka vea cómo te destruyes a ti misma.
185
00:12:25,650 --> 00:12:29,560
Si me rechazas ahora, morirás de cualquier forma.
186
00:12:29,560 --> 00:12:32,600
Y si solo vas a hacer que Madoka siga sufriendo...
187
00:12:33,890 --> 00:12:36,930
Entonces podría...
188
00:12:37,640 --> 00:12:39,530
matarte en este instante con mis propias manos.
189
00:12:39,830 --> 00:12:40,990
Miki Sayaka.
190
00:12:43,870 --> 00:12:45,860
¡Oye! ¡Date prisa y sal de aquí!
191
00:12:57,500 --> 00:13:01,280
¿Acaso estás loca? ¿No habías venido a salvarla?
192
00:13:01,280 --> 00:13:01,670
Suéltame.
193
00:13:02,950 --> 00:13:04,180
Ya veo.
194
00:13:04,180 --> 00:13:08,300
Si te sujeto de esta forma no puedes usar esa técnica extraña.
195
00:13:23,380 --> 00:13:24,220
¡Maldición!
196
00:13:30,440 --> 00:13:33,520
No puedes dejar que pongan cualquier excusa.
197
00:13:33,520 --> 00:13:37,240
Ni dejar que tomen el control de cada centavo que has ganado.
198
00:13:37,240 --> 00:13:38,580
Las mujeres son estúpidas.
199
00:13:38,580 --> 00:13:42,860
Si les das un poco de dinero lo usarán en tonterías.
200
00:13:42,860 --> 00:13:44,230
Sí, es verdad.
201
00:13:44,230 --> 00:13:46,940
No puedes tratarlas como personas.
202
00:13:46,940 --> 00:13:49,600
Tienes que entrenarlas como si fuesen perros o algo así.
203
00:13:49,600 --> 00:13:51,920
A ellas les gusta eso.
204
00:13:51,920 --> 00:13:53,590
Si amenazas a una chica y le dices que vas a golpearla,
205
00:13:53,590 --> 00:13:55,670
seguramente va a mantener la boca cerrada.
206
00:13:55,670 --> 00:13:57,310
Si las ignoras por un tiempo,
207
00:13:57,310 --> 00:14:00,470
de repente te dicen que quieren casarse o algo así.
208
00:14:00,470 --> 00:14:02,230
No puedes mimarlas demasiado.
209
00:14:02,230 --> 00:14:07,080
No hay forma de que una chica de cabaret pueda ganar lo mismo dentro de diez años.
210
00:14:07,080 --> 00:14:09,290
Tienen que aprender cuál es su lugar, ¿no crees?
211
00:14:09,290 --> 00:14:12,010
En verdad son muy molestas cuando te deshaces de ellas.
212
00:14:12,010 --> 00:14:13,660
Realmente eres bueno en esto, Shou.
213
00:14:13,660 --> 00:14:14,970
Qué envidia me das.
214
00:14:14,970 --> 00:14:15,660
Tengo que aprender a...
215
00:14:16,680 --> 00:14:19,300
Oye, dime más sobre ella.
216
00:14:19,530 --> 00:14:20,420
¿Qué?
217
00:14:20,750 --> 00:14:23,750
La mujer de la que estabas hablando.
218
00:14:23,750 --> 00:14:25,170
Dime más sobre ella.
219
00:14:27,120 --> 00:14:28,970
¿Eres estudiante de secundaria?
220
00:14:28,970 --> 00:14:30,620
No deberías estar fuera tan tarde.
221
00:14:31,240 --> 00:14:33,780
La persona que se preocupó por ti y quería hacerte feliz,
222
00:14:33,780 --> 00:14:36,010
se esforzó mucho, ¿no crees?
223
00:14:36,010 --> 00:14:38,210
Lo sabes, ¿verdad?
224
00:14:38,210 --> 00:14:39,970
Y ahora la comparas con un perro.
225
00:14:39,970 --> 00:14:41,730
¿Ni siquiera vas a agradecerle?
226
00:14:41,730 --> 00:14:43,440
¿Vas a desecharla porque ya no te es útil?
227
00:14:43,440 --> 00:14:45,670
¿Y esta qué? ¿Alguien que conoces?
228
00:14:45,670 --> 00:14:46,440
No.
229
00:14:47,890 --> 00:14:51,240
Oigan, ¿vale la pena salvar este mundo?
230
00:14:51,240 --> 00:14:54,300
¿Por qué estoy peleando? Díganme.
231
00:14:55,050 --> 00:14:57,080
Díganmelo en este momento.
232
00:14:57,530 --> 00:14:58,580
Si no lo hacen, yo...
233
00:15:09,680 --> 00:15:11,590
Sayaka, ¿dónde estás?
234
00:15:18,880 --> 00:15:21,560
Me pregunto si también me odias.
235
00:15:23,290 --> 00:15:26,780
Si te odiara, ¿regresarías a Sayaka a la normalidad?
236
00:15:27,200 --> 00:15:28,220
No puedo.
237
00:15:28,220 --> 00:15:30,530
No tengo el poder para hacerlo.
238
00:15:34,060 --> 00:15:39,460
Oye, una vez dijiste que podría convertirme en una increíble Chica Mágica.
239
00:15:39,460 --> 00:15:41,620
¿Eso es verdad?
240
00:15:41,620 --> 00:15:44,420
Increíble sería poca cosa.
241
00:15:44,420 --> 00:15:47,230
Te convertirías en una Chica Mágica de incomparable poder.
242
00:15:47,230 --> 00:15:49,520
Probablemente la más fuerte en el mundo.
243
00:15:50,100 --> 00:15:51,550
Si hubiera aceptado tu propuesta,
244
00:15:51,550 --> 00:15:54,800
me pregunto si Sayaka se habría convertido en una Chica Mágica.
245
00:15:55,140 --> 00:15:57,680
Sayaka hizo su propio deseo realidad.
246
00:15:57,680 --> 00:16:00,740
No tiene nada que ver contigo.
247
00:16:04,610 --> 00:16:06,590
¿Por qué yo?
248
00:16:06,590 --> 00:16:08,290
Tampoco lo sé.
249
00:16:08,290 --> 00:16:11,510
Hablando claro, la magnitud de tu poder latente es tan grande,
250
00:16:11,510 --> 00:16:13,840
que en teoría ni siquiera es posible.
251
00:16:14,370 --> 00:16:17,620
A mí también me gustaría que alguien me lo explicase.
252
00:16:17,620 --> 00:16:18,580
¿Ah, sí?
253
00:16:18,850 --> 00:16:22,510
Si liberas tu poder, no solo estaríamos hablando de milagros;
254
00:16:22,510 --> 00:16:25,460
incluso podría ser posible alterar las leyes del mismo universo.
255
00:16:25,970 --> 00:16:31,720
Todavía no sé por qué tanto potencial reside solamente en ti.
256
00:16:32,390 --> 00:16:37,720
Yo creí que no había nada bueno en mí.
257
00:16:37,720 --> 00:16:43,930
Pensé que iba a seguir viviendo de esta forma,
258
00:16:43,930 --> 00:16:47,730
sin ayudar a nadie, sin serle útil a nadie.
259
00:16:48,370 --> 00:16:51,790
Eso me frustra y me hace sentir sola.
260
00:16:51,790 --> 00:16:55,110
Creí que no había nada que hacer.
261
00:16:56,800 --> 00:16:59,100
Parece ser que la realidad resultó ser muy distinta.
262
00:16:59,670 --> 00:17:05,080
Madoka, incluso podrías convertirte en un dios omnipotente si así lo deseas.
263
00:17:06,240 --> 00:17:11,800
Me pregunto si podría hacer algo que tú no podrías.
264
00:17:11,800 --> 00:17:12,850
¿Por ejemplo?
265
00:17:12,850 --> 00:17:17,330
Si formo un contrato contigo, ¿podría regresar a Sayaka a la normalidad?
266
00:17:17,330 --> 00:17:19,640
Estoy seguro de que podrías hacerlo sin ningún problema.
267
00:17:20,300 --> 00:17:24,480
¿Ofrecerías tu alma por ese deseo?
268
00:17:24,940 --> 00:17:28,010
Si es para ayudar a Sayaka, lo haría.
269
00:17:28,990 --> 00:17:30,440
Quiero ser una—
270
00:17:48,900 --> 00:17:51,300
¡Eso es terrible! ¡No tenías que matarlo!
271
00:17:52,420 --> 00:17:57,880
¿Por qué siempre te sacrificas?
272
00:18:00,870 --> 00:18:03,600
No te menosprecies a ti misma
273
00:18:03,600 --> 00:18:06,240
diciendo que no le eres útil a nadie o que no vales nada.
274
00:18:06,240 --> 00:18:08,980
Piensa en las personas que se preocupan por ti.
275
00:18:08,980 --> 00:18:10,610
¡Deja de hacer eso!
276
00:18:10,930 --> 00:18:13,360
¿Cómo es que no te das cuenta de que hay personas
277
00:18:13,360 --> 00:18:15,360
que estarían tristes si te pierden?
278
00:18:15,900 --> 00:18:18,110
¿Qué hay de las personas que intentan protegerte?
279
00:18:23,910 --> 00:18:24,720
Homura.
280
00:18:28,160 --> 00:18:29,710
Nosotras...
281
00:18:30,960 --> 00:18:34,210
¿Nos conocemos de algún lado?
282
00:18:34,330 --> 00:18:35,710
Pues...
283
00:18:39,690 --> 00:18:40,680
Lo siento.
284
00:18:43,850 --> 00:18:46,220
Tengo que buscar a Sayaka.
285
00:18:46,650 --> 00:18:47,500
Espera.
286
00:18:48,130 --> 00:18:49,990
Ya es tarde para Miki Sayaka.
287
00:18:50,800 --> 00:18:51,800
Lo siento.
288
00:18:53,920 --> 00:18:54,440
Espera...
289
00:18:55,570 --> 00:18:57,110
¡Madoka!
290
00:19:03,240 --> 00:19:05,410
Sabes que es inútil intentarlo.
291
00:19:05,770 --> 00:19:07,410
No lo entiendes, ¿verdad?
292
00:19:08,730 --> 00:19:10,710
Tengo muchos reemplazos,
293
00:19:10,710 --> 00:19:13,280
pero cuando eliminan alguno sin ninguna razón es muy molesto.
294
00:19:13,280 --> 00:19:15,000
Qué desperdicio.
295
00:19:29,540 --> 00:19:32,310
Esta es la segunda vez que me asesinas.
296
00:19:32,650 --> 00:19:35,350
Pero ahora sé qué tipo de técnica estás usando.
297
00:19:35,700 --> 00:19:38,190
Esa fue una magia de manipulación del tiempo, ¿no es así?
298
00:19:40,850 --> 00:19:41,820
Tal como creí.
299
00:19:42,380 --> 00:19:44,790
Tenía la sensación de que se trataba de eso.
300
00:19:44,790 --> 00:19:47,740
No eres de esta época, ¿verdad?
301
00:19:48,750 --> 00:19:52,980
Sé quién eres y lo que en realidad planeas.
302
00:19:52,980 --> 00:19:54,370
Ya veo.
303
00:19:54,370 --> 00:19:57,400
Por eso te esfuerzas por intentar detenerme.
304
00:19:57,730 --> 00:20:00,720
¿Tanto quieres cambiar el destino de Kaname Madoka?
305
00:20:01,050 --> 00:20:01,790
Así es.
306
00:20:02,470 --> 00:20:06,720
Sin duda alguna voy a detenerte, Kyubey.
307
00:20:08,350 --> 00:20:09,100
No...
308
00:20:09,780 --> 00:20:10,850
Incubador.
309
00:20:21,170 --> 00:20:22,970
Al fin te encontré.
310
00:20:26,040 --> 00:20:29,250
¿Qué tan terca piensas ser?
311
00:20:30,720 --> 00:20:33,630
Siento hacerte perder el tiempo.
312
00:20:33,630 --> 00:20:34,580
¿Qué?
313
00:20:34,580 --> 00:20:36,530
No estás siendo tú misma.
314
00:20:38,120 --> 00:20:41,920
Es porque en realidad, ya no me importa nada.
315
00:20:41,920 --> 00:20:47,660
Ya no sé qué es exactamente lo que intentaba proteger,
316
00:20:47,660 --> 00:20:50,890
o lo que era importante para mí.
317
00:20:51,340 --> 00:20:52,060
Oye.
318
00:20:56,430 --> 00:21:00,300
El balance entre la esperanza y la desesperación se mantiene en cero.
319
00:21:00,300 --> 00:21:03,070
¿Cuándo fue que me lo dijiste?
320
00:21:03,650 --> 00:21:06,070
Ahora entiendo lo que quisiste decir.
321
00:21:07,070 --> 00:21:10,550
Salvé a unas cuantas personas,
322
00:21:10,550 --> 00:21:15,580
pero a cambio, el odio y los celos invadieron mi corazón.
323
00:21:16,320 --> 00:21:18,960
Incluso lastimé a mi mejor amiga.
324
00:21:19,140 --> 00:21:21,230
Sayaka, no puedes...
325
00:21:21,230 --> 00:21:23,750
Se tiene que ser maldecido
326
00:21:23,750 --> 00:21:26,430
para equilibrar el deseo por la felicidad de alguien más.
327
00:21:27,030 --> 00:21:30,970
Ese es el propósito de las Chicas Mágicas.
328
00:21:36,950 --> 00:21:40,020
Soy tan estúpida.
329
00:22:03,260 --> 00:22:06,000
¡Sayaka!
330
00:22:11,270 --> 00:22:15,850
En este país llaman a las mujeres jóvenes: "chicas". ¿No es así?
331
00:22:16,670 --> 00:22:20,330
Entonces tiene sentido llamar a aquellas
332
00:22:20,330 --> 00:22:22,730
que eventualmente se convertirán en Brujas: "Chicas Mágicas".
333
00:22:34,580 --> 00:22:40,440
itsuka kimi ga hitomi ni tomosu ai no hikari ga
334
00:22:34,580 --> 00:22:40,440
Algun día la luz del amor que ilumina tus ojos
335
00:22:34,580 --> 00:22:40,440
/
336
00:22:34,580 --> 00:22:40,440
/
337
00:22:40,440 --> 00:22:42,360
toki wo koete
338
00:22:40,440 --> 00:22:42,360
trascendera en el tiempo
339
00:22:40,440 --> 00:22:42,360
/
340
00:22:42,360 --> 00:22:46,420
horobi isogu sekai no yume wo
341
00:22:42,360 --> 00:22:46,420
y con certeza se destruira uno de los suenos
342
00:22:42,360 --> 00:22:46,420
/
343
00:22:46,420 --> 00:22:50,040
tashika ni hitotsu kowasu darou
344
00:22:46,420 --> 00:22:50,040
de un mundo que se dirige hacia su perdicion
345
00:22:46,420 --> 00:22:50,040
/
346
00:22:50,040 --> 00:22:52,930
tamerai wo nomihoshite
347
00:22:50,040 --> 00:22:52,930
Bebe toda tu indecision
348
00:22:50,040 --> 00:22:52,930
/
349
00:22:52,930 --> 00:22:56,520
kimi ga nozomu mono ha nani?
350
00:22:52,930 --> 00:22:56,520
Qué es lo que deseas?
351
00:22:52,930 --> 00:22:56,520
?
352
00:22:52,930 --> 00:22:56,520
/
353
00:22:56,520 --> 00:23:01,550
konna yokubukai akogare no yukue ni
354
00:22:56,520 --> 00:23:01,550
En el trayecto de un anhelo tan codicioso...
355
00:23:01,550 --> 00:23:05,800
hakanai ashita ha aru no?
356
00:23:01,550 --> 00:23:05,800
Existira un manana perecedero?
357
00:23:01,550 --> 00:23:05,800
/
358
00:23:01,550 --> 00:23:05,800
?
359
00:23:07,330 --> 00:23:11,160
kodomo no koro yume ni miteta
360
00:23:07,330 --> 00:23:11,160
Como lo que vi en mis suenos durante mi ninez
361
00:23:11,160 --> 00:23:15,000
inishie no mahou no you ni
362
00:23:11,160 --> 00:23:15,000
Aquella magia antigua
363
00:23:15,000 --> 00:23:18,870
yami sae kudaku chikara de
364
00:23:15,000 --> 00:23:18,870
con el poder para desintegrar la oscuridad
365
00:23:18,870 --> 00:23:22,690
hohoemu kimi ni aitai
366
00:23:18,870 --> 00:23:22,690
Quiero verte sonreír
367
00:23:18,870 --> 00:23:22,690
/
368
00:23:22,690 --> 00:23:26,520
obieru kono te no naka ni ha
369
00:23:22,690 --> 00:23:26,520
En mis manos temerosas
370
00:23:26,520 --> 00:23:30,380
taoraeta hana no yuuki
371
00:23:26,520 --> 00:23:30,380
tengo el valor de una flor que fue arrancada
372
00:23:30,380 --> 00:23:34,190
omoi dake ga tayoru subete
373
00:23:30,380 --> 00:23:34,190
Solo puedo confiar en mis sentimientos
374
00:23:34,190 --> 00:23:38,050
hikari wo yobisamasu
375
00:23:34,190 --> 00:23:38,050
Despertar la luz
376
00:23:38,050 --> 00:23:45,960
negai
377
00:23:38,050 --> 00:23:45,960
Es mi deseo
378
00:23:56,710 --> 00:23:58,880
Debes creer que soy estúpida,
379
00:23:58,880 --> 00:24:02,990
pero no quiero darme por vencida
380
00:24:02,990 --> 00:24:05,690
hasta no estar segura de que no puede ser salvada.
381
00:24:06,090 --> 00:24:10,110
Episodio 9
382
00:24:06,090 --> 00:24:10,110
Episodio 9
383
00:24:06,090 --> 00:24:10,110
Episodio 9
384
00:24:06,090 --> 00:24:10,110
Episodio 9
385
00:24:06,090 --> 00:24:10,110
Episodio 9
386
00:24:06,090 --> 00:24:10,110
Episodio 9
387
00:24:06,090 --> 00:24:10,110
Episodio 9
388
00:24:06,090 --> 00:24:10,110
No permitire que eso suceda
389
00:24:06,090 --> 00:24:10,110
No permitire que eso suceda
390
00:24:06,090 --> 00:24:10,110
No permitire que eso suceda
391
00:24:06,090 --> 00:24:10,110
No permitire que eso suceda
392
00:24:06,090 --> 00:24:10,110
No permitire que eso suceda
393
00:24:06,090 --> 00:24:10,110
No permitire que eso suceda
394
00:24:06,090 --> 00:24:10,110
No permitire que eso suceda
395
00:24:06,090 --> 00:24:10,110
Episodio 9
396
00:24:06,090 --> 00:24:10,110
No permitire que eso suceda
397
00:24:06,770 --> 00:24:09,190
No permitiré que eso suceda.