1 00:00:18,880 --> 00:00:21,620 Una vez que encuentras la forma, es muy fácil. 2 00:00:22,910 --> 00:00:25,040 Ya no creo estar perdida. 3 00:00:42,510 --> 00:00:43,480 Te la daré. 4 00:00:43,740 --> 00:00:45,480 Es lo que buscabas, ¿no? 5 00:00:45,670 --> 00:00:46,430 Oye. 6 00:00:48,020 --> 00:00:50,240 No quiero deberte nada. 7 00:00:50,240 --> 00:00:52,160 Con esto estamos a mano, ¿de acuerdo? 8 00:00:52,820 --> 00:00:54,360 Vámonos, Madoka. 9 00:00:56,230 --> 00:00:57,740 Sayaka. 10 00:01:09,080 --> 00:01:10,090 Lo siento. 11 00:01:11,790 --> 00:01:13,510 Solo estoy un poco cansada. 12 00:01:14,890 --> 00:01:16,630 No te esfuerces. Apóyate en mí. 13 00:01:24,160 --> 00:01:25,430 Esa idiota. 14 00:01:26,390 --> 00:01:29,800 kawashita yakusoku wasurenai yo 15 00:01:26,390 --> 00:01:29,800 Nunca olvidaré la promesa que hicimos 16 00:01:29,800 --> 00:01:32,190 me wo toji tashikameru 17 00:01:29,800 --> 00:01:32,190 Cerraré mis ojos y me aseguraré 18 00:01:32,190 --> 00:01:37,630 oshiyoseta yami furiharatte susumuyo 19 00:01:32,190 --> 00:01:37,630 Me desharé de la oscuridad que me invade y seguiré hacia adelante 20 00:01:39,450 --> 00:01:48,060 Mezame-subs 21 00:01:39,450 --> 00:01:48,060 presenta 22 00:01:49,030 --> 00:01:53,570 itsu ni nattara nakushita mirai wo 23 00:01:49,030 --> 00:01:53,570 ¿Cuándo podré volver a ver 24 00:01:53,680 --> 00:01:59,710 watashi koko de mata miru koto dekiruno? 25 00:01:53,680 --> 00:01:59,710 el futuro que he perdido? 26 00:02:00,020 --> 00:02:04,430 afuredashita fuan no kage wo 27 00:02:00,020 --> 00:02:04,430 Acabaré con las sombras llenas de ansiedad, sin importar cuantas veces 28 00:02:04,610 --> 00:02:10,110 nando de mo saite kono sekai ayundeku 29 00:02:04,610 --> 00:02:10,110 y continuaré mi camino en este mundo 30 00:02:10,300 --> 00:02:15,770 tomedonaku kizamareta 31 00:02:10,300 --> 00:02:15,770 El incesante flujo del tiempo 32 00:02:15,770 --> 00:02:21,180 toki wa ima hajimari tsuge 33 00:02:15,770 --> 00:02:21,180 anuncia un nuevo comienzo 34 00:02:21,240 --> 00:02:26,360 kawaranai omoi wo nose 35 00:02:21,240 --> 00:02:26,360 Mantendré mis sentimientos firmes 36 00:02:26,400 --> 00:02:31,700 tozasareta tobira akeyou 37 00:02:26,400 --> 00:02:31,700 y abriré la puerta cerrada 38 00:02:31,850 --> 00:02:35,240 mezameta kokoro wa hashiridashita 39 00:02:31,850 --> 00:02:35,240 Mi corazón despierta y se acelera 40 00:02:35,240 --> 00:02:37,650 mirai wo egaku tame 41 00:02:35,240 --> 00:02:37,650 para dibujar el futuro 42 00:02:37,650 --> 00:02:41,720 muzukashii michi de tachidomatte mo 43 00:02:37,650 --> 00:02:41,720 Incluso si me quedo atrapada en un camino difícil 44 00:02:41,720 --> 00:02:47,570 sora wa kireina aosa de itsumo mattete kureru 45 00:02:41,720 --> 00:02:47,570 el cielo siempre estará esperando por mí en un hermoso azul 46 00:02:47,570 --> 00:02:49,810 dakara kowakunai 47 00:02:47,570 --> 00:02:49,810 Por eso no temeré 48 00:02:49,810 --> 00:02:55,560 mou nani ga attemo kujikenai 49 00:02:49,810 --> 00:02:55,560 Sin importar lo que pase, no voy a ceder 50 00:02:51,560 --> 00:02:54,340 Episodio 8 51 00:02:51,560 --> 00:02:54,340 Soy tan estupida 52 00:02:51,560 --> 00:02:54,340 Episodio 8 53 00:02:51,560 --> 00:02:54,340 Soy tan estupida 54 00:03:11,700 --> 00:03:12,960 Sayaka... 55 00:03:14,250 --> 00:03:16,500 No deberías luchar de esa manera. 56 00:03:25,120 --> 00:03:27,450 Estás mintiendo cuando dices que no te lastimas. 57 00:03:27,450 --> 00:03:29,710 Me dolía con solo mirarte. 58 00:03:29,710 --> 00:03:33,770 No puedes decir que está bien recibir daño solo porque no lo sientes. 59 00:03:37,920 --> 00:03:40,340 Si no lo hubiera hecho, no habría podido ganar. 60 00:03:40,340 --> 00:03:42,160 No tengo talento para ese tipo de cosas. 61 00:03:42,160 --> 00:03:48,080 Aunque sigas peleando de esa forma, no te ayudará en nada. 62 00:03:48,730 --> 00:03:50,540 Y entonces, ¿qué lo hará? 63 00:03:59,120 --> 00:04:01,390 Ahora que me he convertido en esta cosa, 64 00:04:01,390 --> 00:04:03,340 ¿cómo es que algo puede ayudarme? 65 00:04:03,640 --> 00:04:05,090 Sayaka. 66 00:04:05,090 --> 00:04:08,070 Todo lo que puedo hacer es matar a las Brujas. 67 00:04:08,070 --> 00:04:10,810 Solamente soy una roca sin un propósito. 68 00:04:11,630 --> 00:04:14,640 Solo pretendo estar viva, sometida a moverme en un cuerpo muerto. 69 00:04:15,370 --> 00:04:19,280 ¿Quién haría algo por mí cuando soy algo como esto? 70 00:04:19,280 --> 00:04:20,820 Pensar en ello no tiene sentido. 71 00:04:20,820 --> 00:04:25,830 Pero me pregunto qué podría hacerte feliz... 72 00:04:27,070 --> 00:04:28,950 En ese caso, deberías pelear. 73 00:04:34,970 --> 00:04:37,050 Kyubey me lo dijo. 74 00:04:37,050 --> 00:04:39,760 Tienes más talento que cualquier otra chica, ¿verdad? 75 00:04:39,760 --> 00:04:41,780 Podrías encargarte de las Brujas fácilmente, 76 00:04:41,780 --> 00:04:43,720 sin tener que sufrir tanto como yo, ¿no es así? 77 00:04:44,040 --> 00:04:45,190 Yo... 78 00:04:46,760 --> 00:04:47,970 No... 79 00:04:48,480 --> 00:04:53,730 Si quieres hacer algo por mí, ¿qué tal si primero te pones en mi lugar? 80 00:04:53,940 --> 00:04:55,110 No puedes, ¿verdad? 81 00:04:55,110 --> 00:04:56,590 Claro que no. 82 00:04:57,910 --> 00:05:01,030 No podrías renunciar a tu humanidad solo por sentir lástima de mí. 83 00:05:01,270 --> 00:05:02,780 No siento lástima... 84 00:05:05,100 --> 00:05:06,950 Puedes hacer algo, 85 00:05:06,950 --> 00:05:08,840 pero en vez de eso te quedas ahí mirando, 86 00:05:08,840 --> 00:05:10,410 y yo soy la única que tiene que pasar por todo esto. 87 00:05:10,560 --> 00:05:12,120 No trates de actuar como si supieras 88 00:05:12,120 --> 00:05:13,540 cuando ni siquiera estás dispuesta a hacerlo por ti misma. 89 00:05:15,030 --> 00:05:16,040 Sayaka. 90 00:05:18,790 --> 00:05:20,040 No me sigas. 91 00:05:36,570 --> 00:05:38,320 Soy una estúpida. 92 00:05:38,320 --> 00:05:40,020 ¿Qué acabo de hacer? 93 00:05:40,610 --> 00:05:42,610 Ya nada puede salvarme. 94 00:05:57,950 --> 00:06:01,210 Está previsto que la Noche de Walpurgis aparecerá en esta zona. 95 00:06:04,110 --> 00:06:05,590 ¿En qué te estás basando? 96 00:06:05,590 --> 00:06:06,590 Estadísticas. 97 00:06:06,590 --> 00:06:07,590 ¿Estadísticas? 98 00:06:09,180 --> 00:06:13,430 Nunca había oído hablar de algo así como que un "walpurgis" viniera a esta ciudad. 99 00:06:13,750 --> 00:06:16,180 ¿Exactamente en qué se basan tus estadísticas? 100 00:06:19,860 --> 00:06:23,660 Ninguna de nosotras confía en los demás, 101 00:06:23,660 --> 00:06:26,740 pero... ¿no crees que podrías decirme un poco más sobre lo que pasa? 102 00:06:26,740 --> 00:06:30,950 A mí también me gustaría saber, Akemi Homura. 103 00:06:32,010 --> 00:06:34,450 ¿Qué rayos estás haciendo aquí? 104 00:06:34,830 --> 00:06:38,290 Vaya, supongo que no fui invitado. 105 00:06:38,500 --> 00:06:40,350 Esta noche he venido para entregar información. 106 00:06:40,350 --> 00:06:43,390 Pienso que les podría interesar. 107 00:06:44,550 --> 00:06:47,300 Miki Sayaka está siendo consumida mucho más rápido de lo que imaginé. 108 00:06:47,650 --> 00:06:49,150 Usar la magia no es el único problema; 109 00:06:49,150 --> 00:06:51,760 ella comenzó a cargar con una maldición. 110 00:06:52,020 --> 00:06:53,970 ¿Y de quién crees que es la culpa? 111 00:06:54,270 --> 00:06:55,360 Si sigue así, 112 00:06:55,360 --> 00:06:57,630 podría convertirse en un problema 113 00:06:57,630 --> 00:06:59,560 antes de que aparezca la Noche de Walpurgis. 114 00:06:59,990 --> 00:07:01,990 Les recomiendo ser cautelosas. 115 00:07:02,390 --> 00:07:03,700 ¿Qué rayos dices? 116 00:07:03,700 --> 00:07:04,990 ¿De qué estás hablando? 117 00:07:04,990 --> 00:07:08,280 ¿Qué tal si mejor le preguntas a ella? 118 00:07:08,280 --> 00:07:12,140 Imagino que ya lo sabes, Akemi Homura. 119 00:07:14,410 --> 00:07:15,410 Como lo supuse. 120 00:07:16,110 --> 00:07:20,110 Estoy muy interesado en saber dónde obtienes esa información. 121 00:07:20,490 --> 00:07:21,290 Tú... 122 00:07:22,400 --> 00:07:24,470 He escuchado lo que tenías que decir. 123 00:07:24,910 --> 00:07:25,840 Lárgate. 124 00:07:34,580 --> 00:07:36,490 ¿Vas a dejar que se vaya? 125 00:07:36,490 --> 00:07:39,600 Matarlo no resolverá nada. 126 00:07:40,610 --> 00:07:45,110 Como sea, ¿qué estaba diciendo sobre Miki Sayaka? 127 00:07:47,380 --> 00:07:50,860 Su Gema de Alma ha acumulado demasiadas impurezas. 128 00:07:50,860 --> 00:07:54,510 Si no es purificada pronto, el daño será irreparable. 129 00:08:00,740 --> 00:08:03,080 El verbo "deber" significa que alguien tiene algo que hacer, 130 00:08:03,080 --> 00:08:06,460 un tipo de obligación. 131 00:08:06,470 --> 00:08:07,590 Pero "tener que" tiene un distinto... 132 00:08:09,400 --> 00:08:12,980 Debí haberla seguido. 133 00:08:24,800 --> 00:08:28,860 Oye, Shizuki, ¿tú casa está en esta dirección? 134 00:08:29,260 --> 00:08:32,960 No recuerdo que tomaras este camino. 135 00:08:32,960 --> 00:08:36,370 No. Estoy en la dirección opuesta. 136 00:08:37,810 --> 00:08:39,960 Entonces, ¿por qué? 137 00:08:42,840 --> 00:08:44,120 Kamijou... 138 00:08:45,550 --> 00:08:47,960 Quiero hablar contigo. 139 00:08:49,750 --> 00:08:53,840 ¿No ha vuelto a casa desde anoche? 140 00:08:54,540 --> 00:08:55,090 Está bien. 141 00:08:55,090 --> 00:08:57,600 Eh... Entiendo. 142 00:08:58,080 --> 00:09:00,850 Sí. Gracias. 143 00:09:11,980 --> 00:09:15,860 Tengo que encontrar a Sayaka. 144 00:10:12,550 --> 00:10:14,340 ¿Por qué no comprendes? 145 00:10:14,340 --> 00:10:16,480 Estás a punto de colapsar. 146 00:10:16,820 --> 00:10:18,260 Solo estás combatiendo a las Brujas. 147 00:10:19,340 --> 00:10:21,980 Cállate. Métete en tus asuntos. 148 00:10:22,380 --> 00:10:24,810 Tu Gema de Alma ya casi ha alcanzado su límite. 149 00:10:24,810 --> 00:10:26,490 Si no la purificas ahora... 150 00:10:27,320 --> 00:10:28,270 Usa esto. 151 00:10:35,530 --> 00:10:37,440 ¿Ahora qué estás planeando? 152 00:10:38,770 --> 00:10:39,820 Ya fue suficiente. 153 00:10:41,430 --> 00:10:44,150 No hay tiempo para desconfiar de los demás. 154 00:10:44,150 --> 00:10:46,410 ¿Te molesta mucho que alguien te ayude? 155 00:10:47,380 --> 00:10:50,350 Voy a ser una Chica Mágica diferente a todas ustedes. 156 00:10:50,870 --> 00:10:52,940 Ya lo he decidido. 157 00:10:52,940 --> 00:10:58,640 No me asociaré con personas que utilizan y abandonan a los demás. 158 00:10:59,040 --> 00:11:00,950 No necesito ninguna recompensa por mi trabajo. 159 00:11:00,950 --> 00:11:04,850 Nunca usaré la magia para mi propio beneficio. 160 00:11:05,160 --> 00:11:05,850 Tú... 161 00:11:06,760 --> 00:11:07,850 Morirás. 162 00:11:07,850 --> 00:11:12,610 Si llegara a morir, sería cuando ya no pueda matar a las Brujas. 163 00:11:12,910 --> 00:11:14,730 En otras palabras, no habría necesidad de existir. 164 00:11:16,300 --> 00:11:17,400 Si es así, está bien. 165 00:11:20,180 --> 00:11:23,990 El mundo no me necesita si ni siquiera puedo vencer a las Brujas. 166 00:11:25,920 --> 00:11:27,500 Dime, ¿por qué? 167 00:11:27,500 --> 00:11:29,280 Yo solo quiero ayudarte. 168 00:11:29,710 --> 00:11:31,550 ¿Por qué no crees en mí? 169 00:11:32,300 --> 00:11:33,870 Quién sabe. 170 00:11:34,510 --> 00:11:36,750 Solo sé de alguna manera... 171 00:11:37,380 --> 00:11:39,510 que estás mintiendo. 172 00:11:39,960 --> 00:11:43,510 Parece ser que has renunciado a todo. 173 00:11:43,510 --> 00:11:45,760 Siempre estás diciendo palabras vacías. 174 00:11:46,130 --> 00:11:47,410 Esto no es diferente. 175 00:11:47,410 --> 00:11:49,100 Dices que intentas ayudarme, 176 00:11:49,100 --> 00:11:51,480 pero en realidad estás pensando en algo más, ¿no es así? 177 00:11:52,310 --> 00:11:54,980 No puedes engañarme de esa forma. 178 00:11:56,110 --> 00:12:00,240 Estás lastimando a Madoka cada vez más. 179 00:12:00,580 --> 00:12:02,990 Madoka no tiene nada que ver. 180 00:12:03,450 --> 00:12:06,490 No, todo es por ella. 181 00:12:14,170 --> 00:12:16,040 Eres muy persuasiva. 182 00:12:16,040 --> 00:12:17,670 Sí, es cierto. 183 00:12:18,270 --> 00:12:20,760 No quiero ayudarte. 184 00:12:21,270 --> 00:12:25,300 Simplemente no quiero que Madoka vea cómo te destruyes a ti misma. 185 00:12:25,650 --> 00:12:29,560 Si me rechazas ahora, morirás de cualquier forma. 186 00:12:29,560 --> 00:12:32,600 Y si solo vas a hacer que Madoka siga sufriendo... 187 00:12:33,890 --> 00:12:36,930 Entonces podría... 188 00:12:37,640 --> 00:12:39,530 matarte en este instante con mis propias manos. 189 00:12:39,830 --> 00:12:40,990 Miki Sayaka. 190 00:12:43,870 --> 00:12:45,860 ¡Oye! ¡Date prisa y sal de aquí! 191 00:12:57,500 --> 00:13:01,280 ¿Acaso estás loca? ¿No habías venido a salvarla? 192 00:13:01,280 --> 00:13:01,670 Suéltame. 193 00:13:02,950 --> 00:13:04,180 Ya veo. 194 00:13:04,180 --> 00:13:08,300 Si te sujeto de esta forma no puedes usar esa técnica extraña. 195 00:13:23,380 --> 00:13:24,220 ¡Maldición! 196 00:13:30,440 --> 00:13:33,520 No puedes dejar que pongan cualquier excusa. 197 00:13:33,520 --> 00:13:37,240 Ni dejar que tomen el control de cada centavo que has ganado. 198 00:13:37,240 --> 00:13:38,580 Las mujeres son estúpidas. 199 00:13:38,580 --> 00:13:42,860 Si les das un poco de dinero lo usarán en tonterías. 200 00:13:42,860 --> 00:13:44,230 Sí, es verdad. 201 00:13:44,230 --> 00:13:46,940 No puedes tratarlas como personas. 202 00:13:46,940 --> 00:13:49,600 Tienes que entrenarlas como si fuesen perros o algo así. 203 00:13:49,600 --> 00:13:51,920 A ellas les gusta eso. 204 00:13:51,920 --> 00:13:53,590 Si amenazas a una chica y le dices que vas a golpearla, 205 00:13:53,590 --> 00:13:55,670 seguramente va a mantener la boca cerrada. 206 00:13:55,670 --> 00:13:57,310 Si las ignoras por un tiempo, 207 00:13:57,310 --> 00:14:00,470 de repente te dicen que quieren casarse o algo así. 208 00:14:00,470 --> 00:14:02,230 No puedes mimarlas demasiado. 209 00:14:02,230 --> 00:14:07,080 No hay forma de que una chica de cabaret pueda ganar lo mismo dentro de diez años. 210 00:14:07,080 --> 00:14:09,290 Tienen que aprender cuál es su lugar, ¿no crees? 211 00:14:09,290 --> 00:14:12,010 En verdad son muy molestas cuando te deshaces de ellas. 212 00:14:12,010 --> 00:14:13,660 Realmente eres bueno en esto, Shou. 213 00:14:13,660 --> 00:14:14,970 Qué envidia me das. 214 00:14:14,970 --> 00:14:15,660 Tengo que aprender a... 215 00:14:16,680 --> 00:14:19,300 Oye, dime más sobre ella. 216 00:14:19,530 --> 00:14:20,420 ¿Qué? 217 00:14:20,750 --> 00:14:23,750 La mujer de la que estabas hablando. 218 00:14:23,750 --> 00:14:25,170 Dime más sobre ella. 219 00:14:27,120 --> 00:14:28,970 ¿Eres estudiante de secundaria? 220 00:14:28,970 --> 00:14:30,620 No deberías estar fuera tan tarde. 221 00:14:31,240 --> 00:14:33,780 La persona que se preocupó por ti y quería hacerte feliz, 222 00:14:33,780 --> 00:14:36,010 se esforzó mucho, ¿no crees? 223 00:14:36,010 --> 00:14:38,210 Lo sabes, ¿verdad? 224 00:14:38,210 --> 00:14:39,970 Y ahora la comparas con un perro. 225 00:14:39,970 --> 00:14:41,730 ¿Ni siquiera vas a agradecerle? 226 00:14:41,730 --> 00:14:43,440 ¿Vas a desecharla porque ya no te es útil? 227 00:14:43,440 --> 00:14:45,670 ¿Y esta qué? ¿Alguien que conoces? 228 00:14:45,670 --> 00:14:46,440 No. 229 00:14:47,890 --> 00:14:51,240 Oigan, ¿vale la pena salvar este mundo? 230 00:14:51,240 --> 00:14:54,300 ¿Por qué estoy peleando? Díganme. 231 00:14:55,050 --> 00:14:57,080 Díganmelo en este momento. 232 00:14:57,530 --> 00:14:58,580 Si no lo hacen, yo... 233 00:15:09,680 --> 00:15:11,590 Sayaka, ¿dónde estás? 234 00:15:18,880 --> 00:15:21,560 Me pregunto si también me odias. 235 00:15:23,290 --> 00:15:26,780 Si te odiara, ¿regresarías a Sayaka a la normalidad? 236 00:15:27,200 --> 00:15:28,220 No puedo. 237 00:15:28,220 --> 00:15:30,530 No tengo el poder para hacerlo. 238 00:15:34,060 --> 00:15:39,460 Oye, una vez dijiste que podría convertirme en una increíble Chica Mágica. 239 00:15:39,460 --> 00:15:41,620 ¿Eso es verdad? 240 00:15:41,620 --> 00:15:44,420 Increíble sería poca cosa. 241 00:15:44,420 --> 00:15:47,230 Te convertirías en una Chica Mágica de incomparable poder. 242 00:15:47,230 --> 00:15:49,520 Probablemente la más fuerte en el mundo. 243 00:15:50,100 --> 00:15:51,550 Si hubiera aceptado tu propuesta, 244 00:15:51,550 --> 00:15:54,800 me pregunto si Sayaka se habría convertido en una Chica Mágica. 245 00:15:55,140 --> 00:15:57,680 Sayaka hizo su propio deseo realidad. 246 00:15:57,680 --> 00:16:00,740 No tiene nada que ver contigo. 247 00:16:04,610 --> 00:16:06,590 ¿Por qué yo? 248 00:16:06,590 --> 00:16:08,290 Tampoco lo sé. 249 00:16:08,290 --> 00:16:11,510 Hablando claro, la magnitud de tu poder latente es tan grande, 250 00:16:11,510 --> 00:16:13,840 que en teoría ni siquiera es posible. 251 00:16:14,370 --> 00:16:17,620 A mí también me gustaría que alguien me lo explicase. 252 00:16:17,620 --> 00:16:18,580 ¿Ah, sí? 253 00:16:18,850 --> 00:16:22,510 Si liberas tu poder, no solo estaríamos hablando de milagros; 254 00:16:22,510 --> 00:16:25,460 incluso podría ser posible alterar las leyes del mismo universo. 255 00:16:25,970 --> 00:16:31,720 Todavía no sé por qué tanto potencial reside solamente en ti. 256 00:16:32,390 --> 00:16:37,720 Yo creí que no había nada bueno en mí. 257 00:16:37,720 --> 00:16:43,930 Pensé que iba a seguir viviendo de esta forma, 258 00:16:43,930 --> 00:16:47,730 sin ayudar a nadie, sin serle útil a nadie. 259 00:16:48,370 --> 00:16:51,790 Eso me frustra y me hace sentir sola. 260 00:16:51,790 --> 00:16:55,110 Creí que no había nada que hacer. 261 00:16:56,800 --> 00:16:59,100 Parece ser que la realidad resultó ser muy distinta. 262 00:16:59,670 --> 00:17:05,080 Madoka, incluso podrías convertirte en un dios omnipotente si así lo deseas. 263 00:17:06,240 --> 00:17:11,800 Me pregunto si podría hacer algo que tú no podrías. 264 00:17:11,800 --> 00:17:12,850 ¿Por ejemplo? 265 00:17:12,850 --> 00:17:17,330 Si formo un contrato contigo, ¿podría regresar a Sayaka a la normalidad? 266 00:17:17,330 --> 00:17:19,640 Estoy seguro de que podrías hacerlo sin ningún problema. 267 00:17:20,300 --> 00:17:24,480 ¿Ofrecerías tu alma por ese deseo? 268 00:17:24,940 --> 00:17:28,010 Si es para ayudar a Sayaka, lo haría. 269 00:17:28,990 --> 00:17:30,440 Quiero ser una— 270 00:17:48,900 --> 00:17:51,300 ¡Eso es terrible! ¡No tenías que matarlo! 271 00:17:52,420 --> 00:17:57,880 ¿Por qué siempre te sacrificas? 272 00:18:00,870 --> 00:18:03,600 No te menosprecies a ti misma 273 00:18:03,600 --> 00:18:06,240 diciendo que no le eres útil a nadie o que no vales nada. 274 00:18:06,240 --> 00:18:08,980 Piensa en las personas que se preocupan por ti. 275 00:18:08,980 --> 00:18:10,610 ¡Deja de hacer eso! 276 00:18:10,930 --> 00:18:13,360 ¿Cómo es que no te das cuenta de que hay personas 277 00:18:13,360 --> 00:18:15,360 que estarían tristes si te pierden? 278 00:18:15,900 --> 00:18:18,110 ¿Qué hay de las personas que intentan protegerte? 279 00:18:23,910 --> 00:18:24,720 Homura. 280 00:18:28,160 --> 00:18:29,710 Nosotras... 281 00:18:30,960 --> 00:18:34,210 ¿Nos conocemos de algún lado? 282 00:18:34,330 --> 00:18:35,710 Pues... 283 00:18:39,690 --> 00:18:40,680 Lo siento. 284 00:18:43,850 --> 00:18:46,220 Tengo que buscar a Sayaka. 285 00:18:46,650 --> 00:18:47,500 Espera. 286 00:18:48,130 --> 00:18:49,990 Ya es tarde para Miki Sayaka. 287 00:18:50,800 --> 00:18:51,800 Lo siento. 288 00:18:53,920 --> 00:18:54,440 Espera... 289 00:18:55,570 --> 00:18:57,110 ¡Madoka! 290 00:19:03,240 --> 00:19:05,410 Sabes que es inútil intentarlo. 291 00:19:05,770 --> 00:19:07,410 No lo entiendes, ¿verdad? 292 00:19:08,730 --> 00:19:10,710 Tengo muchos reemplazos, 293 00:19:10,710 --> 00:19:13,280 pero cuando eliminan alguno sin ninguna razón es muy molesto. 294 00:19:13,280 --> 00:19:15,000 Qué desperdicio. 295 00:19:29,540 --> 00:19:32,310 Esta es la segunda vez que me asesinas. 296 00:19:32,650 --> 00:19:35,350 Pero ahora sé qué tipo de técnica estás usando. 297 00:19:35,700 --> 00:19:38,190 Esa fue una magia de manipulación del tiempo, ¿no es así? 298 00:19:40,850 --> 00:19:41,820 Tal como creí. 299 00:19:42,380 --> 00:19:44,790 Tenía la sensación de que se trataba de eso. 300 00:19:44,790 --> 00:19:47,740 No eres de esta época, ¿verdad? 301 00:19:48,750 --> 00:19:52,980 Sé quién eres y lo que en realidad planeas. 302 00:19:52,980 --> 00:19:54,370 Ya veo. 303 00:19:54,370 --> 00:19:57,400 Por eso te esfuerzas por intentar detenerme. 304 00:19:57,730 --> 00:20:00,720 ¿Tanto quieres cambiar el destino de Kaname Madoka? 305 00:20:01,050 --> 00:20:01,790 Así es. 306 00:20:02,470 --> 00:20:06,720 Sin duda alguna voy a detenerte, Kyubey. 307 00:20:08,350 --> 00:20:09,100 No... 308 00:20:09,780 --> 00:20:10,850 Incubador. 309 00:20:21,170 --> 00:20:22,970 Al fin te encontré. 310 00:20:26,040 --> 00:20:29,250 ¿Qué tan terca piensas ser? 311 00:20:30,720 --> 00:20:33,630 Siento hacerte perder el tiempo. 312 00:20:33,630 --> 00:20:34,580 ¿Qué? 313 00:20:34,580 --> 00:20:36,530 No estás siendo tú misma. 314 00:20:38,120 --> 00:20:41,920 Es porque en realidad, ya no me importa nada. 315 00:20:41,920 --> 00:20:47,660 Ya no sé qué es exactamente lo que intentaba proteger, 316 00:20:47,660 --> 00:20:50,890 o lo que era importante para mí. 317 00:20:51,340 --> 00:20:52,060 Oye. 318 00:20:56,430 --> 00:21:00,300 El balance entre la esperanza y la desesperación se mantiene en cero. 319 00:21:00,300 --> 00:21:03,070 ¿Cuándo fue que me lo dijiste? 320 00:21:03,650 --> 00:21:06,070 Ahora entiendo lo que quisiste decir. 321 00:21:07,070 --> 00:21:10,550 Salvé a unas cuantas personas, 322 00:21:10,550 --> 00:21:15,580 pero a cambio, el odio y los celos invadieron mi corazón. 323 00:21:16,320 --> 00:21:18,960 Incluso lastimé a mi mejor amiga. 324 00:21:19,140 --> 00:21:21,230 Sayaka, no puedes... 325 00:21:21,230 --> 00:21:23,750 Se tiene que ser maldecido 326 00:21:23,750 --> 00:21:26,430 para equilibrar el deseo por la felicidad de alguien más. 327 00:21:27,030 --> 00:21:30,970 Ese es el propósito de las Chicas Mágicas. 328 00:21:36,950 --> 00:21:40,020 Soy tan estúpida. 329 00:22:03,260 --> 00:22:06,000 ¡Sayaka! 330 00:22:11,270 --> 00:22:15,850 En este país llaman a las mujeres jóvenes: "chicas". ¿No es así? 331 00:22:16,670 --> 00:22:20,330 Entonces tiene sentido llamar a aquellas 332 00:22:20,330 --> 00:22:22,730 que eventualmente se convertirán en Brujas: "Chicas Mágicas". 333 00:22:34,580 --> 00:22:40,440 itsuka kimi ga hitomi ni tomosu ai no hikari ga 334 00:22:34,580 --> 00:22:40,440 Algun día la luz del amor que ilumina tus ojos 335 00:22:34,580 --> 00:22:40,440 / 336 00:22:34,580 --> 00:22:40,440 / 337 00:22:40,440 --> 00:22:42,360 toki wo koete 338 00:22:40,440 --> 00:22:42,360 trascendera en el tiempo 339 00:22:40,440 --> 00:22:42,360 / 340 00:22:42,360 --> 00:22:46,420 horobi isogu sekai no yume wo 341 00:22:42,360 --> 00:22:46,420 y con certeza se destruira uno de los suenos 342 00:22:42,360 --> 00:22:46,420 / 343 00:22:46,420 --> 00:22:50,040 tashika ni hitotsu kowasu darou 344 00:22:46,420 --> 00:22:50,040 de un mundo que se dirige hacia su perdicion 345 00:22:46,420 --> 00:22:50,040 / 346 00:22:50,040 --> 00:22:52,930 tamerai wo nomihoshite 347 00:22:50,040 --> 00:22:52,930 Bebe toda tu indecision 348 00:22:50,040 --> 00:22:52,930 / 349 00:22:52,930 --> 00:22:56,520 kimi ga nozomu mono ha nani? 350 00:22:52,930 --> 00:22:56,520 Qué es lo que deseas? 351 00:22:52,930 --> 00:22:56,520 ? 352 00:22:52,930 --> 00:22:56,520 / 353 00:22:56,520 --> 00:23:01,550 konna yokubukai akogare no yukue ni 354 00:22:56,520 --> 00:23:01,550 En el trayecto de un anhelo tan codicioso... 355 00:23:01,550 --> 00:23:05,800 hakanai ashita ha aru no? 356 00:23:01,550 --> 00:23:05,800 Existira un manana perecedero? 357 00:23:01,550 --> 00:23:05,800 / 358 00:23:01,550 --> 00:23:05,800 ? 359 00:23:07,330 --> 00:23:11,160 kodomo no koro yume ni miteta 360 00:23:07,330 --> 00:23:11,160 Como lo que vi en mis suenos durante mi ninez 361 00:23:11,160 --> 00:23:15,000 inishie no mahou no you ni 362 00:23:11,160 --> 00:23:15,000 Aquella magia antigua 363 00:23:15,000 --> 00:23:18,870 yami sae kudaku chikara de 364 00:23:15,000 --> 00:23:18,870 con el poder para desintegrar la oscuridad 365 00:23:18,870 --> 00:23:22,690 hohoemu kimi ni aitai 366 00:23:18,870 --> 00:23:22,690 Quiero verte sonreír 367 00:23:18,870 --> 00:23:22,690 / 368 00:23:22,690 --> 00:23:26,520 obieru kono te no naka ni ha 369 00:23:22,690 --> 00:23:26,520 En mis manos temerosas 370 00:23:26,520 --> 00:23:30,380 taoraeta hana no yuuki 371 00:23:26,520 --> 00:23:30,380 tengo el valor de una flor que fue arrancada 372 00:23:30,380 --> 00:23:34,190 omoi dake ga tayoru subete 373 00:23:30,380 --> 00:23:34,190 Solo puedo confiar en mis sentimientos 374 00:23:34,190 --> 00:23:38,050 hikari wo yobisamasu 375 00:23:34,190 --> 00:23:38,050 Despertar la luz 376 00:23:38,050 --> 00:23:45,960 negai 377 00:23:38,050 --> 00:23:45,960 Es mi deseo 378 00:23:56,710 --> 00:23:58,880 Debes creer que soy estúpida, 379 00:23:58,880 --> 00:24:02,990 pero no quiero darme por vencida 380 00:24:02,990 --> 00:24:05,690 hasta no estar segura de que no puede ser salvada. 381 00:24:06,090 --> 00:24:10,110 Episodio 9 382 00:24:06,090 --> 00:24:10,110 Episodio 9 383 00:24:06,090 --> 00:24:10,110 Episodio 9 384 00:24:06,090 --> 00:24:10,110 Episodio 9 385 00:24:06,090 --> 00:24:10,110 Episodio 9 386 00:24:06,090 --> 00:24:10,110 Episodio 9 387 00:24:06,090 --> 00:24:10,110 Episodio 9 388 00:24:06,090 --> 00:24:10,110 No permitire que eso suceda 389 00:24:06,090 --> 00:24:10,110 No permitire que eso suceda 390 00:24:06,090 --> 00:24:10,110 No permitire que eso suceda 391 00:24:06,090 --> 00:24:10,110 No permitire que eso suceda 392 00:24:06,090 --> 00:24:10,110 No permitire que eso suceda 393 00:24:06,090 --> 00:24:10,110 No permitire que eso suceda 394 00:24:06,090 --> 00:24:10,110 No permitire que eso suceda 395 00:24:06,090 --> 00:24:10,110 Episodio 9 396 00:24:06,090 --> 00:24:10,110 No permitire que eso suceda 397 00:24:06,770 --> 00:24:09,190 No permitiré que eso suceda.