1
00:03:24,572 --> 00:03:27,747
En la próxima fiesta de aniversario...
2
00:03:28,936 --> 00:03:30,039
me retiraré del Host Club.
3
00:03:30,346 --> 00:03:32,772
El Host Club de la Secundaria Ouran.
4
00:03:32,773 --> 00:03:35,764
Hoy es el final.
5
00:03:35,765 --> 00:03:36,973
¿Estás bromeando?
6
00:03:36,974 --> 00:03:39,495
Perdón, pero no es nada gracioso.
7
00:03:39,496 --> 00:03:40,377
Lo digo en serio.
8
00:03:40,378 --> 00:03:41,250
Tama-chan...
9
00:03:41,251 --> 00:03:42,871
Cuando me vaya...
10
00:03:42,872 --> 00:03:44,549
pueden sentirse mal.
11
00:03:44,550 --> 00:03:45,738
Seguramente se sentirán solos.
12
00:03:45,739 --> 00:03:47,819
Por favor sigan siendo buenos anfitriones.
13
00:03:49,268 --> 00:03:51,454
Yo fui el que los invitó al club...
14
00:03:51,502 --> 00:03:53,363
y me siento mal por anunciar
mi salida de esta manera.
15
00:03:53,929 --> 00:03:56,691
En el futuro,
Kyoya estará a cargo del club.
16
00:03:56,692 --> 00:03:58,589
Por cierto, Haruhi...
17
00:03:59,673 --> 00:04:01,093
tú también puedes dejarlo.
18
00:04:01,610 --> 00:04:02,406
¿Qué?
19
00:04:02,617 --> 00:04:05,399
Kyoya, ¿cuánto falta para cubrir su deuda?
20
00:04:07,019 --> 00:04:09,494
Tuvo 48 designaciones...
21
00:04:09,495 --> 00:04:11,786
sumando el beneficio obtenido
por la venta de sus productos...
22
00:04:11,787 --> 00:04:14,490
entonces restando el total
del valor del jarrón...
23
00:04:15,967 --> 00:04:20,340
aún debe 45,809,332 yenes.
24
00:04:20,341 --> 00:04:21,865
Yo lo pagaré.
25
00:04:22,796 --> 00:04:23,640
Haruhi...
26
00:04:24,129 --> 00:04:25,471
muchas gracias por estos días.
27
00:04:28,665 --> 00:04:29,797
Has trabajado duro.
28
00:04:32,146 --> 00:04:34,103
Tu deuda está saldada.
29
00:04:34,104 --> 00:04:35,570
¿Qué sucede?
30
00:04:35,571 --> 00:04:37,354
¿Por qué estás haciendo
esto tan de repente?
31
00:04:40,317 --> 00:04:42,226
Haruhi, esto no tiene
nada que ver contigo.
32
00:04:42,609 --> 00:04:43,482
¿Qué?
33
00:04:44,537 --> 00:04:45,985
¿Por qué esa actitud?
34
00:04:45,986 --> 00:04:47,453
¿Por qué hablas a Haruhi de esa forma?
35
00:04:47,453 --> 00:04:48,536
Hikaru.
36
00:04:48,537 --> 00:04:49,773
Lo entiendo.
37
00:04:50,569 --> 00:04:52,094
Renunciaré.
38
00:04:52,478 --> 00:04:53,149
Haru-chan.
39
00:04:53,150 --> 00:04:54,127
Haruhi.
40
00:04:54,128 --> 00:04:56,861
Pero seré yo quien pague esa deuda.
41
00:04:57,244 --> 00:04:59,853
No es correcto pedirte que pagues por mí.
42
00:05:02,040 --> 00:05:02,788
¡Haru-chan!
43
00:05:02,789 --> 00:05:03,277
¡Haruhi!
44
00:05:03,278 --> 00:05:03,996
¡Espera!
45
00:05:03,997 --> 00:05:05,463
No es el estilo del Señor hacer eso.
46
00:05:05,464 --> 00:05:06,835
Deberíamos discutirlo con él.
47
00:05:06,836 --> 00:05:07,784
¡Es cierto!
48
00:05:08,331 --> 00:05:12,090
No tiene nada que ver conmigo.
49
00:05:17,221 --> 00:05:18,219
¿Entonces?
50
00:05:18,535 --> 00:05:21,057
¿Qué fue lo que dijo tu
abuela sobre Haruhi?
51
00:05:27,914 --> 00:05:30,744
De verdad dijiste muchas tonterías...
52
00:05:30,745 --> 00:05:33,141
pero nunca mencionaste
la razón principal.
53
00:05:33,142 --> 00:05:34,666
Es un mal hábito tuyo.
54
00:05:36,364 --> 00:05:39,845
Supongo que si tú no
hubieras renunciado al club...
55
00:05:39,846 --> 00:05:42,032
ellos hubieran cancelado
la beca de Haruhi...
56
00:05:42,032 --> 00:05:43,758
o te amenazaron con algo así, ¿verdad?
57
00:05:44,352 --> 00:05:45,561
Kyoya...
58
00:05:52,082 --> 00:05:54,173
Puedo ver a través de ti.
59
00:05:54,174 --> 00:05:58,498
Esa chica esconde su verdadera
identidad en la escuela.
60
00:05:59,563 --> 00:06:02,133
La escuela prohíbe que los estudiantes
becados hagan cosas como esa.
61
00:06:02,134 --> 00:06:03,063
Por favor espere.
62
00:06:03,064 --> 00:06:04,195
Yo obligué a Haruhi a hacer eso.
63
00:06:04,196 --> 00:06:07,571
Por supuesto, eso ya lo sé.
64
00:06:08,012 --> 00:06:09,585
Lo que has hecho...
65
00:06:10,103 --> 00:06:12,395
ha desacreditado a la familia Suou.
66
00:06:12,961 --> 00:06:17,516
Y como siempre, tu error ha
complicado la vida de esa chica.
67
00:06:18,091 --> 00:06:22,676
Iba a expulsarla de la escuela,
pero aún no lo he hecho porque...
68
00:06:23,193 --> 00:06:27,413
soy en parte responsable,
así que seré indulgente.
69
00:06:29,840 --> 00:06:30,971
Sin embargo...
70
00:06:32,256 --> 00:06:38,596
si sigues relacionado con
el Host Club o con ella...
71
00:06:38,597 --> 00:06:42,959
me veré obligada a pedirle a
Fujioka-san que deje la escuela.
72
00:06:44,580 --> 00:06:46,642
Estoy orgulloso del Host Club.
73
00:06:48,263 --> 00:06:50,430
Nunca pensé que estuviera
haciendo algo malo.
74
00:06:53,749 --> 00:06:54,708
Pero...
75
00:06:55,916 --> 00:06:57,623
sobre el asunto de Haruhi...
76
00:06:59,014 --> 00:07:01,095
mi abuela no está equivocada.
77
00:07:02,102 --> 00:07:06,149
No sé qué hacer ahora.
78
00:07:07,867 --> 00:07:09,724
Por favor, no incrustar y/o subir
estos subtítulos a sitios online.
79
00:07:13,054 --> 00:07:14,293
Asia-Team presenta...
80
00:07:14,294 --> 00:07:16,152
"Ouran High School"
Episodio Final
81
00:07:16,507 --> 00:07:18,079
Mamá que estás en el Cielo...
82
00:07:18,444 --> 00:07:22,203
finalmente he salido de ese
club tan desconcertante.
83
00:07:22,846 --> 00:07:25,656
Nadie me obliga a vestirme raro.
84
00:07:26,068 --> 00:07:28,830
Tampoco tengo que participar
en actividades molestas.
85
00:07:29,415 --> 00:07:31,017
Nunca más.
86
00:07:33,951 --> 00:07:36,790
¿Haruhi-kun también descansó hoy?
87
00:07:36,791 --> 00:07:39,418
Realmente espero que esté
en la fiesta del aniversario.
88
00:07:43,408 --> 00:07:46,016
Ha sucedido algo.
89
00:07:47,512 --> 00:07:50,811
Parece que él anunciará su salida del club
mañana en la fiesta del aniversario.
90
00:07:51,224 --> 00:07:52,144
¿Fiesta?
91
00:07:52,145 --> 00:07:55,501
Es la fiesta del segundo
aniversario del Host Club.
92
00:07:55,502 --> 00:07:57,275
Ahí estaré.
93
00:08:01,783 --> 00:08:03,078
Kyoya-senpai...
94
00:08:03,078 --> 00:08:05,264
¿lo que dijiste es cierto?
95
00:08:06,271 --> 00:08:08,458
¿El Señor está haciendo
esto debido a Haruhi?
96
00:08:09,263 --> 00:08:11,066
¿Podemos ayudar de alguna forma?
97
00:08:13,560 --> 00:08:15,574
No es que no puedan.
98
00:08:18,566 --> 00:08:20,369
Quiero arriesgarme con algo.
99
00:08:21,012 --> 00:08:22,143
¿Quieren participar en ello?
100
00:08:22,144 --> 00:08:23,045
Estoy en casa.
101
00:08:23,046 --> 00:08:24,100
Bienvenida.
102
00:08:25,030 --> 00:08:27,044
Oí que renunciaste al Host Club.
103
00:08:28,099 --> 00:08:33,460
Kyoya me lo contó. Oí que es
debido a la familia de Tamaki.
104
00:08:36,059 --> 00:08:38,917
No entiendo el Host Club ni lo que hacen.
105
00:08:38,918 --> 00:08:40,212
Además...
106
00:08:40,777 --> 00:08:43,789
El problema de Tamaki-senpai
no tiene nada que ver conmigo.
107
00:08:44,230 --> 00:08:47,011
Bien, no te voy a detener.
108
00:08:49,620 --> 00:08:52,506
Pero tengo que decirlo.
109
00:08:54,386 --> 00:08:57,350
Has cambiado desde que
formas parte del Host Club.
110
00:08:58,510 --> 00:09:02,116
Te veo feliz, sorprendida, enojada.
111
00:09:02,500 --> 00:09:05,185
Observar tu expresión cada
vez que estás en casa...
112
00:09:05,186 --> 00:09:07,295
me ha hecho muy feliz.
113
00:09:10,229 --> 00:09:12,934
No creo que tu relación
con ellos sea superficial...
114
00:09:12,935 --> 00:09:15,178
como para que digas que no te importan.
115
00:09:15,667 --> 00:09:17,576
Me voy. Por favor compra comida.
116
00:09:22,141 --> 00:09:25,258
Oh. Si buscas a Haruhi, está dentro.
117
00:09:25,259 --> 00:09:26,313
Lamento molestarle.
118
00:09:29,784 --> 00:09:31,204
Kyoya-senpai.
119
00:09:32,268 --> 00:09:35,874
¿El hermano Tamaki dejará el Host Club?
120
00:09:35,875 --> 00:09:37,879
La predicción se hará realidad.
121
00:09:38,943 --> 00:09:41,561
¿Puede cambiar?
122
00:09:42,933 --> 00:09:44,323
¿Por qué viniste?
123
00:09:45,340 --> 00:09:47,335
Para decirte algo interesante.
124
00:09:48,975 --> 00:09:53,022
¿Sabes algo sobre la familia Ootori?
125
00:09:53,923 --> 00:09:56,685
Sólo sé que tu familia es
dueña de un famoso hospital.
126
00:09:56,686 --> 00:09:58,460
Tengo dos hermanos mayores.
127
00:09:58,461 --> 00:10:00,339
Soy el más pequeño y el tercer hijo.
128
00:10:00,780 --> 00:10:03,792
Por tradición, nunca podré
heredar el negocio familiar.
129
00:10:04,223 --> 00:10:06,688
Tampoco puedo demostrar mi talento.
130
00:10:07,666 --> 00:10:08,654
Yo pensaba así.
131
00:10:10,620 --> 00:10:11,800
¿Qué dijiste?
132
00:10:12,126 --> 00:10:15,626
Dije que te rendiste sin luchar antes.
133
00:10:15,627 --> 00:10:18,197
El problema no es si me rindo o no.
134
00:10:20,326 --> 00:10:24,047
En el futuro, terminaré
trabajando para mis hermanos.
135
00:10:24,373 --> 00:10:26,828
¿Quién dijo que el tercer hijo no
puede heredar el negocio familiar?
136
00:10:28,449 --> 00:10:30,770
¿Por qué no puedes ser
mejor que tus hermanos?
137
00:10:32,544 --> 00:10:35,037
¿Por qué no puedes competir
con ellos con tus habilidades?
138
00:10:35,718 --> 00:10:40,581
¿Por qué te rindes sin intentarlo antes?
139
00:10:43,371 --> 00:10:45,453
¿Es tan increíble ser el primer hijo?
140
00:10:46,872 --> 00:10:50,209
Me di cuenta que tengo fortalezas
para ser mejor que mis hermanos.
141
00:10:50,699 --> 00:10:54,141
Tengo la libertad de vivir como sea.
142
00:10:55,340 --> 00:10:56,740
Todo esto es debido a Tamaki.
143
00:10:57,882 --> 00:10:59,167
Él no solo me ayudó.
144
00:10:59,694 --> 00:11:02,667
Los otros miembros del club
también fueron salvados por Tamaki.
145
00:11:02,668 --> 00:11:05,161
Es por eso que vivimos
de esta forma ahora.
146
00:11:05,621 --> 00:11:09,342
Pero el Tamaki de ahora no puede
hacer nada sobre lo que sucede.
147
00:11:10,570 --> 00:11:11,529
Haruhi...
148
00:11:12,536 --> 00:11:14,646
¿Qué piensas de él
después que lo conociste?
149
00:11:19,566 --> 00:11:20,956
La fiesta comenzará en una hora.
150
00:11:22,519 --> 00:11:23,805
Por cierto...
151
00:11:24,812 --> 00:11:29,760
¿por qué Tamaki insiste en que su
decisión no tiene nada que ver contigo?
152
00:11:31,362 --> 00:11:37,187
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
153
00:11:51,329 --> 00:11:52,835
Tengo que ir a comprar comida.
154
00:12:00,104 --> 00:12:01,140
Oye Haruhi...
155
00:12:01,610 --> 00:12:03,816
tu forma de buscar es muy lenta.
156
00:12:03,817 --> 00:12:06,338
Tienes que hacerlo con energía.
157
00:12:14,509 --> 00:12:17,050
A partir de ahora...
158
00:12:17,051 --> 00:12:19,045
te protegeré y no dejaré
que hagas locuras.
159
00:12:19,622 --> 00:12:21,232
Truene o relampagueé...
160
00:12:21,233 --> 00:12:23,006
mientras tú estés ahí...
161
00:12:23,007 --> 00:12:24,349
yo estaré ahí contigo.
162
00:12:33,728 --> 00:12:35,282
No está nada mal.
163
00:12:35,637 --> 00:12:37,660
Esto es solo un juego de niños.
164
00:12:38,293 --> 00:12:39,962
Mamá que estás en el Cielo...
165
00:12:39,963 --> 00:12:41,880
Siempre lo he entendido.
166
00:12:41,881 --> 00:12:45,620
Tamaki-senpai siempre me ha
aceptado con su gran corazón.
167
00:12:46,186 --> 00:12:49,092
Si está perdido...
168
00:12:49,093 --> 00:12:51,931
y no tiene forma de salir adelante...
169
00:12:51,932 --> 00:12:52,919
¡Tengo que darme prisa!
170
00:12:55,594 --> 00:12:56,851
Pronto comenzará.
171
00:13:17,152 --> 00:13:18,713
Subtítulos en español por
jenserver para Asia-Team.
172
00:13:19,030 --> 00:13:20,406
Corrección por Sasoni.
173
00:13:20,713 --> 00:13:21,905
Subtítulos en inglés gracias
a Serendipity Fansub.
174
00:13:27,386 --> 00:13:30,801
Un día como hoy hace dos años,
decidí formar el Host Club.
175
00:13:31,731 --> 00:13:34,934
El Host Club es así hoy
gracias a mis amigos...
176
00:13:35,481 --> 00:13:38,953
y más importante, al apoyo de todas.
177
00:13:40,257 --> 00:13:42,175
¡Gracias Princesas!
178
00:13:47,804 --> 00:13:49,339
Antes que la fiesta empiece...
179
00:13:50,269 --> 00:13:53,904
tengo algo que anunciar esta noche.
180
00:14:05,844 --> 00:14:08,635
Suou-kun al parecer se ha decidido.
181
00:14:08,636 --> 00:14:10,054
Nekozawa-senpai.
182
00:14:10,055 --> 00:14:11,694
Según mis predicciones...
183
00:14:11,695 --> 00:14:15,223
su decisión fue debido a una chica.
184
00:14:15,578 --> 00:14:16,643
¿Una chica?
185
00:14:16,644 --> 00:14:19,405
Apareció en la bola de cristal.
186
00:14:20,086 --> 00:14:22,493
Lo hace para evitar que una chica
se vea obligada a dejar la escuela.
187
00:14:22,494 --> 00:14:23,673
¿Dejar la escuela?
188
00:14:27,442 --> 00:14:28,650
Muchas gracias.
189
00:14:30,232 --> 00:14:32,390
Aunque las despedidas hacen que
las personas se sientan tristes...
190
00:14:34,874 --> 00:14:35,996
está bien.
191
00:14:39,305 --> 00:14:40,619
Aún si yo no estoy aquí...
192
00:14:43,486 --> 00:14:45,184
nada cambiará en el Host Club.
193
00:14:47,294 --> 00:14:49,202
¿Por qué habla de una despedida?
194
00:14:49,663 --> 00:14:52,098
Podría ser que Tamaki-sama...
195
00:14:53,192 --> 00:14:54,343
Escuchen, por favor.
196
00:14:56,635 --> 00:14:59,397
Continúen amando al
Host Club en el futuro.
197
00:15:00,385 --> 00:15:01,890
Esta noche, yo...
198
00:15:05,659 --> 00:15:08,930
dejo el Host Club-
199
00:15:09,192 --> 00:15:10,413
¡No estoy de acuerdo!
200
00:15:13,639 --> 00:15:17,005
¡No estoy de acuerdo
en que dejes el club!
201
00:15:18,530 --> 00:15:20,611
¿No dijo senpai...
202
00:15:21,790 --> 00:15:23,919
que tu doctrina es ser siempre feliz?
203
00:15:25,828 --> 00:15:29,328
Debido a que siempre sonríes
sin importar lo que ocurra...
204
00:15:29,329 --> 00:15:31,573
animabas a tu madre.
205
00:15:33,596 --> 00:15:34,910
Sin embargo...
206
00:15:35,975 --> 00:15:38,458
el senpai de ahora mismo no se ve feliz.
207
00:15:39,801 --> 00:15:42,074
Todas los que están detrás
tampoco están felices.
208
00:15:43,139 --> 00:15:45,296
Un Host Club sin senpai...
209
00:15:45,297 --> 00:15:47,426
¿cómo puede ser feliz?
210
00:15:48,605 --> 00:15:50,600
El Tamaki-senpai que conozco...
211
00:15:51,118 --> 00:15:53,583
es alguien que hace lo que
quiere y es un narcisista.
212
00:15:53,957 --> 00:15:55,712
Y mete en problemas a los demás.
213
00:15:57,025 --> 00:15:58,148
Pero...
214
00:15:58,771 --> 00:16:01,092
siempre trabaja duro para
hacer felices a todos.
215
00:16:03,278 --> 00:16:05,494
Tamaki-senpai, ¿no dijiste que...
216
00:16:06,012 --> 00:16:07,843
el Host Club es una familia?
217
00:16:09,896 --> 00:16:16,734
Es por esa sinceridad que todos
en el Host Club son felices.
218
00:16:22,526 --> 00:16:26,324
Si Tamaki-senpai no es feliz ahora...
219
00:16:27,226 --> 00:16:29,662
y eso es debido a mí...
220
00:16:33,325 --> 00:16:35,646
No me importa salir de la escuela.
221
00:16:36,145 --> 00:16:37,123
Haruhi...
222
00:16:37,124 --> 00:16:38,657
Suficiente.
223
00:16:38,658 --> 00:16:40,921
Detengan esta fiesta de inmediato.
224
00:16:47,183 --> 00:16:48,603
Padre, por aquí por favor.
225
00:16:49,399 --> 00:16:51,039
Esto es el Host Club.
226
00:16:52,189 --> 00:16:53,638
Ayanokoji-san.
227
00:16:54,021 --> 00:16:54,923
Ayame-san.
228
00:16:54,924 --> 00:16:56,093
Los que están con ellas son...
229
00:16:56,094 --> 00:16:58,586
los padres de nuestras
invitadas habituales.
230
00:16:59,900 --> 00:17:05,012
A eso se le llama:
"La batalla de la hospitalidad invitada".
231
00:17:05,578 --> 00:17:07,170
Te ves muy bien.
232
00:17:07,171 --> 00:17:09,088
¿Qué es lo que se proponen con esto?
233
00:17:09,596 --> 00:17:11,898
Madre, mirando sus caras
¿no se da cuenta?
234
00:17:12,474 --> 00:17:15,015
Esa persona es el
presidente del Banco Tojo.
235
00:17:15,341 --> 00:17:17,585
Esa persona de allá es un
director comercial de la ciudad.
236
00:17:17,586 --> 00:17:20,894
Esa persona de ahí es el presidente
de la compañía de Comercio Ayakoji.
237
00:17:20,894 --> 00:17:24,145
Son socios importantes
para nuestra compañía.
238
00:17:28,297 --> 00:17:30,187
¿Qué es todo esto?
239
00:17:31,961 --> 00:17:34,119
¿Ustedes dos hicieron esto solos?
240
00:17:34,120 --> 00:17:34,498
Sí.
241
00:17:34,786 --> 00:17:36,167
¡Es maravilloso!
242
00:17:36,201 --> 00:17:39,911
Pero nuestro trabajo aún no es el
mejor para la vista de todo el público.
243
00:17:40,247 --> 00:17:43,469
Desde que éramos pequeños, como
hermanos, nos hemos acompañado siempre.
244
00:17:43,853 --> 00:17:47,977
Siempre nos hemos tenido el uno al otro.
245
00:17:47,978 --> 00:17:50,547
Pobres chicos.
246
00:17:50,548 --> 00:17:52,849
Realmente quisiera protegerlos.
247
00:18:08,184 --> 00:18:10,092
Tocas muy bien.
248
00:18:12,826 --> 00:18:14,034
¡Tachán!
249
00:18:14,849 --> 00:18:18,215
Tenemos postres de todo el mundo.
250
00:18:18,983 --> 00:18:22,617
Usamos este método
para investigar postres.
251
00:18:22,618 --> 00:18:24,689
¡Es impresionante!
252
00:18:24,690 --> 00:18:27,096
Oh. Es backgammon, ¿verdad?
253
00:18:27,097 --> 00:18:28,161
¿Juegas con frecuencia?
254
00:18:28,162 --> 00:18:28,985
Sí.
255
00:18:28,986 --> 00:18:30,299
La directriz principal del Host Club es...
256
00:18:30,300 --> 00:18:33,359
asegurarnos que los miembros
del club estén bien culturalmente.
257
00:18:33,849 --> 00:18:36,610
Como actividad diaria...
258
00:18:36,611 --> 00:18:39,074
usamos vestimentas de diferentes culturas.
259
00:18:39,861 --> 00:18:40,993
¡Qué impresionante!
260
00:18:40,994 --> 00:18:43,170
No sabía que nuestra forma de
vestir tuviera tal significado.
261
00:18:43,171 --> 00:18:44,292
Al parecer...
262
00:18:44,293 --> 00:18:45,826
el servicio que ofrecen...
263
00:18:45,827 --> 00:18:49,509
está generando una gran impresión
a los invitados importantes.
264
00:18:49,510 --> 00:18:51,235
No importa a quien impresionen...
265
00:18:51,887 --> 00:18:54,975
esto no encaja en los
principios de la familia Suou.
266
00:18:56,184 --> 00:18:57,469
Abuela.
267
00:19:00,586 --> 00:19:02,465
¿Planeaste tú esto?
268
00:19:02,935 --> 00:19:03,971
No.
269
00:19:04,767 --> 00:19:06,733
Esto es lo que mis amigos
del club hicieron por mí.
270
00:19:07,558 --> 00:19:08,757
Para mí...
271
00:19:09,275 --> 00:19:11,049
desde que llegué a Japón...
272
00:19:11,050 --> 00:19:12,909
son los primeros mejores
amigos que hice.
273
00:19:14,933 --> 00:19:17,235
Realmente te atreviste a
molestar a los mayores.
274
00:19:18,165 --> 00:19:19,009
¡Es horrible!
275
00:19:19,421 --> 00:19:20,620
Por favor espere.
276
00:19:21,800 --> 00:19:24,255
Si va a deshacerse de Haruhi...
277
00:19:25,051 --> 00:19:27,477
entonces no tendré más
opción que dejar el club.
278
00:19:28,053 --> 00:19:29,482
Tamaki-senpai.
279
00:19:34,210 --> 00:19:35,706
Pero no me daré por vencido.
280
00:19:36,118 --> 00:19:37,710
Quiero que lo entienda.
281
00:19:37,711 --> 00:19:41,201
Estoy orgulloso del Host Club.
282
00:19:41,777 --> 00:19:43,551
Aprecio mucho a mis grandes amigos.
283
00:19:44,376 --> 00:19:48,499
Para nosotros, Haruhi es
alguien que debemos tener.
284
00:19:49,593 --> 00:19:53,208
Abuela es un miembro
importante de la familia.
285
00:19:53,918 --> 00:19:57,658
Así que le pido que entienda eso.
286
00:20:05,532 --> 00:20:07,392
No me entrometeré más esta vez.
287
00:20:07,968 --> 00:20:10,097
Pero eso no significa que reconozca...
288
00:20:10,730 --> 00:20:12,667
a este club...
289
00:20:14,796 --> 00:20:16,743
o a ti.
290
00:20:27,321 --> 00:20:29,287
Mi Señor, entonces eso...
291
00:20:29,920 --> 00:20:31,886
¿quiere decir que no dejarás el club?
292
00:20:33,747 --> 00:20:34,591
Sí.
293
00:20:35,464 --> 00:20:37,545
¡Genial!
294
00:20:37,546 --> 00:20:38,638
¡Señor!
295
00:20:38,639 --> 00:20:40,000
Es un éxito, Tama-chan, ¿verdad?
296
00:20:40,383 --> 00:20:41,237
¡Es magnífico!
297
00:20:41,238 --> 00:20:43,309
Fue una batalla mayor y desesperada.
298
00:20:44,565 --> 00:20:45,773
Escuchen todos...
299
00:20:45,774 --> 00:20:48,065
¡la fiesta oficialmente comienza!
300
00:20:50,473 --> 00:20:53,724
La persona a cargo esta
noche es Kyoya, ¿verdad?
301
00:20:53,725 --> 00:20:55,421
Es un joven maestro muy impresionante.
302
00:20:55,422 --> 00:20:56,678
Él está más allá de eso.
303
00:20:56,984 --> 00:21:01,214
Pero yo apoyo a las personas talentosas.
304
00:21:01,215 --> 00:21:03,372
Si él es apto, sí...
305
00:21:03,842 --> 00:21:08,733
aún si es el tercer hijo, también será
capaz de heredar el negocio familiar.
306
00:21:09,337 --> 00:21:10,727
¿De verdad?
307
00:21:13,768 --> 00:21:15,264
Misión cumplida.
308
00:21:18,409 --> 00:21:19,781
¿Haruhi-kun?
309
00:21:21,095 --> 00:21:22,620
Haruhi-kun...
310
00:21:22,621 --> 00:21:24,864
¿estás vestida como una mujer esta noche?
311
00:21:24,865 --> 00:21:27,597
Hikaru y Kaoru me
obligaron a vestirme así.
312
00:21:27,598 --> 00:21:29,045
Te ves bien.
313
00:21:29,697 --> 00:21:31,673
¡Qué lindo! ¡Hermoso!
314
00:21:31,674 --> 00:21:33,064
¿Qué estás mirando?
315
00:21:34,512 --> 00:21:35,519
Nada.
316
00:21:36,641 --> 00:21:37,955
De cualquier modo...
317
00:21:38,722 --> 00:21:42,328
¿por qué tenemos los mismos gustos?
318
00:21:45,119 --> 00:21:46,922
Es molesto ser gemelos.
319
00:21:47,823 --> 00:21:51,352
Creo que es bueno tener
el mismo gusto que tú.
320
00:21:52,964 --> 00:21:57,011
¿No es algo especial que
solo ocurre entre gemelos?
321
00:21:57,366 --> 00:21:58,373
Hikaru...
322
00:22:00,895 --> 00:22:02,477
¿Qué haces, Kaoru?
323
00:22:02,478 --> 00:22:03,379
¡No me avergüences!
324
00:22:03,628 --> 00:22:05,105
Hika-chan, Kao-chan.
325
00:22:06,304 --> 00:22:07,838
Lo sé, lo sé.
326
00:22:08,903 --> 00:22:10,485
¡Duele, duele!
327
00:22:11,387 --> 00:22:12,538
¡Se ve delicioso!
328
00:22:12,539 --> 00:22:13,545
¡Haruhi!
329
00:22:14,782 --> 00:22:16,249
Gracias por lo de antes.
330
00:22:16,250 --> 00:22:17,266
No fue nada.
331
00:22:17,841 --> 00:22:19,395
Debido a ti...
332
00:22:19,396 --> 00:22:22,790
creo que por primera vez le mostré a
mi abuela como me siento sinceramente.
333
00:22:24,238 --> 00:22:25,408
Eso está bien.
334
00:22:27,077 --> 00:22:28,803
Además, creo...
335
00:22:29,321 --> 00:22:31,181
que no deberías seguir
vistiéndote como hombre.
336
00:22:31,182 --> 00:22:33,013
No, no te preocupes por eso.
337
00:22:33,608 --> 00:22:37,847
Creo que ser un anfitrión, es la manera
más rápida de saldar mi deuda.
338
00:22:41,462 --> 00:22:42,469
¿Qué ocurre?
339
00:22:42,882 --> 00:22:45,835
No puedo mirar a Tamaki-senpai a los ojos.
340
00:22:46,353 --> 00:22:47,552
¿Qué estás comiendo?
341
00:22:47,936 --> 00:22:48,866
¿Es delicioso?
342
00:22:49,959 --> 00:22:52,232
Sí, ¿quieres probar?
343
00:22:52,664 --> 00:22:53,565
¿Qué?
344
00:22:53,566 --> 00:22:56,059
La mujer que está con Suou-kun...
345
00:22:56,060 --> 00:22:58,514
es muy poco sofisticada.
346
00:22:58,926 --> 00:23:00,096
Como una plebeya.
347
00:23:00,097 --> 00:23:00,979
Lo siento.
348
00:23:07,941 --> 00:23:08,900
Gracias.
349
00:23:09,370 --> 00:23:10,684
Está muy sabroso.
350
00:23:11,058 --> 00:23:13,417
Senpai, todos nos miran.
351
00:23:14,616 --> 00:23:15,901
Para mí, Haruhi...
352
00:23:16,717 --> 00:23:18,826
aunque todo el mundo se ría de nosotros...
353
00:23:19,287 --> 00:23:20,543
no me importa.
354
00:23:22,193 --> 00:23:23,660
La persona que más me importa...
355
00:23:24,926 --> 00:23:26,259
eres tú Haruhi.
356
00:23:30,632 --> 00:23:31,620
¿Qué es esto?
357
00:23:32,052 --> 00:23:33,365
Los latidos de mi corazón
están aumentando.
358
00:23:33,749 --> 00:23:35,197
¿Qué me ocurre?
359
00:23:35,504 --> 00:23:37,441
Haruhi, ¿qué te ocurre?
360
00:23:37,442 --> 00:23:39,734
¿Por qué me miras así?
361
00:23:40,261 --> 00:23:42,496
Eso no está bien. Soy yo.
362
00:23:42,497 --> 00:23:45,095
¿Qué ocurre con mi corazón?
363
00:23:45,096 --> 00:23:46,485
Oh, oh.
364
00:23:47,032 --> 00:23:49,938
La forma de un corazón está apareciendo.
365
00:23:50,293 --> 00:23:53,323
Se ajusta a los sentimientos
de esas dos personas.
366
00:23:54,666 --> 00:23:56,498
Haruhi, ¿qué te ocurre?
367
00:23:56,498 --> 00:23:58,492
Tu cara está muy roja. ¿Te resfriaste?
368
00:23:59,912 --> 00:24:00,842
Hospital.
369
00:24:01,331 --> 00:24:04,285
Haruhi, antes que vayas al hospital...
370
00:24:04,286 --> 00:24:06,721
las invitadas quieren bailar contigo.
371
00:24:06,722 --> 00:24:07,891
Haruhi-kun.
372
00:24:07,892 --> 00:24:09,809
¿Bailarías con nosotras?
373
00:24:09,810 --> 00:24:11,996
¡Con nosotras también!
374
00:24:12,571 --> 00:24:14,048
¡Todas ustedes!
375
00:24:14,317 --> 00:24:16,800
¡No se acerquen a mi Haruhi!
376
00:24:30,611 --> 00:24:31,704
¡Haruhi!
377
00:24:32,634 --> 00:24:35,914
¡Realmente al que más odio es a senpai!
378
00:24:37,383 --> 00:24:40,332
[Odio]
379
00:24:41,200 --> 00:24:44,105
¡Haruhi!
380
00:24:46,903 --> 00:24:51,370
Asia-Team, lo mejor en series asiáticas.
www.Asia-Team.net
381
00:24:52,453 --> 00:25:02,043
- = www.OpenSubtitles.org =-