1 00:03:24,572 --> 00:03:27,747 En la próxima fiesta de aniversario... 2 00:03:28,936 --> 00:03:30,039 me retiraré del Host Club. 3 00:03:30,346 --> 00:03:32,772 El Host Club de la Secundaria Ouran. 4 00:03:32,773 --> 00:03:35,764 Hoy es el final. 5 00:03:35,765 --> 00:03:36,973 ¿Estás bromeando? 6 00:03:36,974 --> 00:03:39,495 Perdón, pero no es nada gracioso. 7 00:03:39,496 --> 00:03:40,377 Lo digo en serio. 8 00:03:40,378 --> 00:03:41,250 Tama-chan... 9 00:03:41,251 --> 00:03:42,871 Cuando me vaya... 10 00:03:42,872 --> 00:03:44,549 pueden sentirse mal. 11 00:03:44,550 --> 00:03:45,738 Seguramente se sentirán solos. 12 00:03:45,739 --> 00:03:47,819 Por favor sigan siendo buenos anfitriones. 13 00:03:49,268 --> 00:03:51,454 Yo fui el que los invitó al club... 14 00:03:51,502 --> 00:03:53,363 y me siento mal por anunciar mi salida de esta manera. 15 00:03:53,929 --> 00:03:56,691 En el futuro, Kyoya estará a cargo del club. 16 00:03:56,692 --> 00:03:58,589 Por cierto, Haruhi... 17 00:03:59,673 --> 00:04:01,093 tú también puedes dejarlo. 18 00:04:01,610 --> 00:04:02,406 ¿Qué? 19 00:04:02,617 --> 00:04:05,399 Kyoya, ¿cuánto falta para cubrir su deuda? 20 00:04:07,019 --> 00:04:09,494 Tuvo 48 designaciones... 21 00:04:09,495 --> 00:04:11,786 sumando el beneficio obtenido por la venta de sus productos... 22 00:04:11,787 --> 00:04:14,490 entonces restando el total del valor del jarrón... 23 00:04:15,967 --> 00:04:20,340 aún debe 45,809,332 yenes. 24 00:04:20,341 --> 00:04:21,865 Yo lo pagaré. 25 00:04:22,796 --> 00:04:23,640 Haruhi... 26 00:04:24,129 --> 00:04:25,471 muchas gracias por estos días. 27 00:04:28,665 --> 00:04:29,797 Has trabajado duro. 28 00:04:32,146 --> 00:04:34,103 Tu deuda está saldada. 29 00:04:34,104 --> 00:04:35,570 ¿Qué sucede? 30 00:04:35,571 --> 00:04:37,354 ¿Por qué estás haciendo esto tan de repente? 31 00:04:40,317 --> 00:04:42,226 Haruhi, esto no tiene nada que ver contigo. 32 00:04:42,609 --> 00:04:43,482 ¿Qué? 33 00:04:44,537 --> 00:04:45,985 ¿Por qué esa actitud? 34 00:04:45,986 --> 00:04:47,453 ¿Por qué hablas a Haruhi de esa forma? 35 00:04:47,453 --> 00:04:48,536 Hikaru. 36 00:04:48,537 --> 00:04:49,773 Lo entiendo. 37 00:04:50,569 --> 00:04:52,094 Renunciaré. 38 00:04:52,478 --> 00:04:53,149 Haru-chan. 39 00:04:53,150 --> 00:04:54,127 Haruhi. 40 00:04:54,128 --> 00:04:56,861 Pero seré yo quien pague esa deuda. 41 00:04:57,244 --> 00:04:59,853 No es correcto pedirte que pagues por mí. 42 00:05:02,040 --> 00:05:02,788 ¡Haru-chan! 43 00:05:02,789 --> 00:05:03,277 ¡Haruhi! 44 00:05:03,278 --> 00:05:03,996 ¡Espera! 45 00:05:03,997 --> 00:05:05,463 No es el estilo del Señor hacer eso. 46 00:05:05,464 --> 00:05:06,835 Deberíamos discutirlo con él. 47 00:05:06,836 --> 00:05:07,784 ¡Es cierto! 48 00:05:08,331 --> 00:05:12,090 No tiene nada que ver conmigo. 49 00:05:17,221 --> 00:05:18,219 ¿Entonces? 50 00:05:18,535 --> 00:05:21,057 ¿Qué fue lo que dijo tu abuela sobre Haruhi? 51 00:05:27,914 --> 00:05:30,744 De verdad dijiste muchas tonterías... 52 00:05:30,745 --> 00:05:33,141 pero nunca mencionaste la razón principal. 53 00:05:33,142 --> 00:05:34,666 Es un mal hábito tuyo. 54 00:05:36,364 --> 00:05:39,845 Supongo que si tú no hubieras renunciado al club... 55 00:05:39,846 --> 00:05:42,032 ellos hubieran cancelado la beca de Haruhi... 56 00:05:42,032 --> 00:05:43,758 o te amenazaron con algo así, ¿verdad? 57 00:05:44,352 --> 00:05:45,561 Kyoya... 58 00:05:52,082 --> 00:05:54,173 Puedo ver a través de ti. 59 00:05:54,174 --> 00:05:58,498 Esa chica esconde su verdadera identidad en la escuela. 60 00:05:59,563 --> 00:06:02,133 La escuela prohíbe que los estudiantes becados hagan cosas como esa. 61 00:06:02,134 --> 00:06:03,063 Por favor espere. 62 00:06:03,064 --> 00:06:04,195 Yo obligué a Haruhi a hacer eso. 63 00:06:04,196 --> 00:06:07,571 Por supuesto, eso ya lo sé. 64 00:06:08,012 --> 00:06:09,585 Lo que has hecho... 65 00:06:10,103 --> 00:06:12,395 ha desacreditado a la familia Suou. 66 00:06:12,961 --> 00:06:17,516 Y como siempre, tu error ha complicado la vida de esa chica. 67 00:06:18,091 --> 00:06:22,676 Iba a expulsarla de la escuela, pero aún no lo he hecho porque... 68 00:06:23,193 --> 00:06:27,413 soy en parte responsable, así que seré indulgente. 69 00:06:29,840 --> 00:06:30,971 Sin embargo... 70 00:06:32,256 --> 00:06:38,596 si sigues relacionado con el Host Club o con ella... 71 00:06:38,597 --> 00:06:42,959 me veré obligada a pedirle a Fujioka-san que deje la escuela. 72 00:06:44,580 --> 00:06:46,642 Estoy orgulloso del Host Club. 73 00:06:48,263 --> 00:06:50,430 Nunca pensé que estuviera haciendo algo malo. 74 00:06:53,749 --> 00:06:54,708 Pero... 75 00:06:55,916 --> 00:06:57,623 sobre el asunto de Haruhi... 76 00:06:59,014 --> 00:07:01,095 mi abuela no está equivocada. 77 00:07:02,102 --> 00:07:06,149 No sé qué hacer ahora. 78 00:07:07,867 --> 00:07:09,724 Por favor, no incrustar y/o subir estos subtítulos a sitios online. 79 00:07:13,054 --> 00:07:14,293 Asia-Team presenta... 80 00:07:14,294 --> 00:07:16,152 "Ouran High School" Episodio Final 81 00:07:16,507 --> 00:07:18,079 Mamá que estás en el Cielo... 82 00:07:18,444 --> 00:07:22,203 finalmente he salido de ese club tan desconcertante. 83 00:07:22,846 --> 00:07:25,656 Nadie me obliga a vestirme raro. 84 00:07:26,068 --> 00:07:28,830 Tampoco tengo que participar en actividades molestas. 85 00:07:29,415 --> 00:07:31,017 Nunca más. 86 00:07:33,951 --> 00:07:36,790 ¿Haruhi-kun también descansó hoy? 87 00:07:36,791 --> 00:07:39,418 Realmente espero que esté en la fiesta del aniversario. 88 00:07:43,408 --> 00:07:46,016 Ha sucedido algo. 89 00:07:47,512 --> 00:07:50,811 Parece que él anunciará su salida del club mañana en la fiesta del aniversario. 90 00:07:51,224 --> 00:07:52,144 ¿Fiesta? 91 00:07:52,145 --> 00:07:55,501 Es la fiesta del segundo aniversario del Host Club. 92 00:07:55,502 --> 00:07:57,275 Ahí estaré. 93 00:08:01,783 --> 00:08:03,078 Kyoya-senpai... 94 00:08:03,078 --> 00:08:05,264 ¿lo que dijiste es cierto? 95 00:08:06,271 --> 00:08:08,458 ¿El Señor está haciendo esto debido a Haruhi? 96 00:08:09,263 --> 00:08:11,066 ¿Podemos ayudar de alguna forma? 97 00:08:13,560 --> 00:08:15,574 No es que no puedan. 98 00:08:18,566 --> 00:08:20,369 Quiero arriesgarme con algo. 99 00:08:21,012 --> 00:08:22,143 ¿Quieren participar en ello? 100 00:08:22,144 --> 00:08:23,045 Estoy en casa. 101 00:08:23,046 --> 00:08:24,100 Bienvenida. 102 00:08:25,030 --> 00:08:27,044 Oí que renunciaste al Host Club. 103 00:08:28,099 --> 00:08:33,460 Kyoya me lo contó. Oí que es debido a la familia de Tamaki. 104 00:08:36,059 --> 00:08:38,917 No entiendo el Host Club ni lo que hacen. 105 00:08:38,918 --> 00:08:40,212 Además... 106 00:08:40,777 --> 00:08:43,789 El problema de Tamaki-senpai no tiene nada que ver conmigo. 107 00:08:44,230 --> 00:08:47,011 Bien, no te voy a detener. 108 00:08:49,620 --> 00:08:52,506 Pero tengo que decirlo. 109 00:08:54,386 --> 00:08:57,350 Has cambiado desde que formas parte del Host Club. 110 00:08:58,510 --> 00:09:02,116 Te veo feliz, sorprendida, enojada. 111 00:09:02,500 --> 00:09:05,185 Observar tu expresión cada vez que estás en casa... 112 00:09:05,186 --> 00:09:07,295 me ha hecho muy feliz. 113 00:09:10,229 --> 00:09:12,934 No creo que tu relación con ellos sea superficial... 114 00:09:12,935 --> 00:09:15,178 como para que digas que no te importan. 115 00:09:15,667 --> 00:09:17,576 Me voy. Por favor compra comida. 116 00:09:22,141 --> 00:09:25,258 Oh. Si buscas a Haruhi, está dentro. 117 00:09:25,259 --> 00:09:26,313 Lamento molestarle. 118 00:09:29,784 --> 00:09:31,204 Kyoya-senpai. 119 00:09:32,268 --> 00:09:35,874 ¿El hermano Tamaki dejará el Host Club? 120 00:09:35,875 --> 00:09:37,879 La predicción se hará realidad. 121 00:09:38,943 --> 00:09:41,561 ¿Puede cambiar? 122 00:09:42,933 --> 00:09:44,323 ¿Por qué viniste? 123 00:09:45,340 --> 00:09:47,335 Para decirte algo interesante. 124 00:09:48,975 --> 00:09:53,022 ¿Sabes algo sobre la familia Ootori? 125 00:09:53,923 --> 00:09:56,685 Sólo sé que tu familia es dueña de un famoso hospital. 126 00:09:56,686 --> 00:09:58,460 Tengo dos hermanos mayores. 127 00:09:58,461 --> 00:10:00,339 Soy el más pequeño y el tercer hijo. 128 00:10:00,780 --> 00:10:03,792 Por tradición, nunca podré heredar el negocio familiar. 129 00:10:04,223 --> 00:10:06,688 Tampoco puedo demostrar mi talento. 130 00:10:07,666 --> 00:10:08,654 Yo pensaba así. 131 00:10:10,620 --> 00:10:11,800 ¿Qué dijiste? 132 00:10:12,126 --> 00:10:15,626 Dije que te rendiste sin luchar antes. 133 00:10:15,627 --> 00:10:18,197 El problema no es si me rindo o no. 134 00:10:20,326 --> 00:10:24,047 En el futuro, terminaré trabajando para mis hermanos. 135 00:10:24,373 --> 00:10:26,828 ¿Quién dijo que el tercer hijo no puede heredar el negocio familiar? 136 00:10:28,449 --> 00:10:30,770 ¿Por qué no puedes ser mejor que tus hermanos? 137 00:10:32,544 --> 00:10:35,037 ¿Por qué no puedes competir con ellos con tus habilidades? 138 00:10:35,718 --> 00:10:40,581 ¿Por qué te rindes sin intentarlo antes? 139 00:10:43,371 --> 00:10:45,453 ¿Es tan increíble ser el primer hijo? 140 00:10:46,872 --> 00:10:50,209 Me di cuenta que tengo fortalezas para ser mejor que mis hermanos. 141 00:10:50,699 --> 00:10:54,141 Tengo la libertad de vivir como sea. 142 00:10:55,340 --> 00:10:56,740 Todo esto es debido a Tamaki. 143 00:10:57,882 --> 00:10:59,167 Él no solo me ayudó. 144 00:10:59,694 --> 00:11:02,667 Los otros miembros del club también fueron salvados por Tamaki. 145 00:11:02,668 --> 00:11:05,161 Es por eso que vivimos de esta forma ahora. 146 00:11:05,621 --> 00:11:09,342 Pero el Tamaki de ahora no puede hacer nada sobre lo que sucede. 147 00:11:10,570 --> 00:11:11,529 Haruhi... 148 00:11:12,536 --> 00:11:14,646 ¿Qué piensas de él después que lo conociste? 149 00:11:19,566 --> 00:11:20,956 La fiesta comenzará en una hora. 150 00:11:22,519 --> 00:11:23,805 Por cierto... 151 00:11:24,812 --> 00:11:29,760 ¿por qué Tamaki insiste en que su decisión no tiene nada que ver contigo? 152 00:11:31,362 --> 00:11:37,187 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 153 00:11:51,329 --> 00:11:52,835 Tengo que ir a comprar comida. 154 00:12:00,104 --> 00:12:01,140 Oye Haruhi... 155 00:12:01,610 --> 00:12:03,816 tu forma de buscar es muy lenta. 156 00:12:03,817 --> 00:12:06,338 Tienes que hacerlo con energía. 157 00:12:14,509 --> 00:12:17,050 A partir de ahora... 158 00:12:17,051 --> 00:12:19,045 te protegeré y no dejaré que hagas locuras. 159 00:12:19,622 --> 00:12:21,232 Truene o relampagueé... 160 00:12:21,233 --> 00:12:23,006 mientras tú estés ahí... 161 00:12:23,007 --> 00:12:24,349 yo estaré ahí contigo. 162 00:12:33,728 --> 00:12:35,282 No está nada mal. 163 00:12:35,637 --> 00:12:37,660 Esto es solo un juego de niños. 164 00:12:38,293 --> 00:12:39,962 Mamá que estás en el Cielo... 165 00:12:39,963 --> 00:12:41,880 Siempre lo he entendido. 166 00:12:41,881 --> 00:12:45,620 Tamaki-senpai siempre me ha aceptado con su gran corazón. 167 00:12:46,186 --> 00:12:49,092 Si está perdido... 168 00:12:49,093 --> 00:12:51,931 y no tiene forma de salir adelante... 169 00:12:51,932 --> 00:12:52,919 ¡Tengo que darme prisa! 170 00:12:55,594 --> 00:12:56,851 Pronto comenzará. 171 00:13:17,152 --> 00:13:18,713 Subtítulos en español por jenserver para Asia-Team. 172 00:13:19,030 --> 00:13:20,406 Corrección por Sasoni. 173 00:13:20,713 --> 00:13:21,905 Subtítulos en inglés gracias a Serendipity Fansub. 174 00:13:27,386 --> 00:13:30,801 Un día como hoy hace dos años, decidí formar el Host Club. 175 00:13:31,731 --> 00:13:34,934 El Host Club es así hoy gracias a mis amigos... 176 00:13:35,481 --> 00:13:38,953 y más importante, al apoyo de todas. 177 00:13:40,257 --> 00:13:42,175 ¡Gracias Princesas! 178 00:13:47,804 --> 00:13:49,339 Antes que la fiesta empiece... 179 00:13:50,269 --> 00:13:53,904 tengo algo que anunciar esta noche. 180 00:14:05,844 --> 00:14:08,635 Suou-kun al parecer se ha decidido. 181 00:14:08,636 --> 00:14:10,054 Nekozawa-senpai. 182 00:14:10,055 --> 00:14:11,694 Según mis predicciones... 183 00:14:11,695 --> 00:14:15,223 su decisión fue debido a una chica. 184 00:14:15,578 --> 00:14:16,643 ¿Una chica? 185 00:14:16,644 --> 00:14:19,405 Apareció en la bola de cristal. 186 00:14:20,086 --> 00:14:22,493 Lo hace para evitar que una chica se vea obligada a dejar la escuela. 187 00:14:22,494 --> 00:14:23,673 ¿Dejar la escuela? 188 00:14:27,442 --> 00:14:28,650 Muchas gracias. 189 00:14:30,232 --> 00:14:32,390 Aunque las despedidas hacen que las personas se sientan tristes... 190 00:14:34,874 --> 00:14:35,996 está bien. 191 00:14:39,305 --> 00:14:40,619 Aún si yo no estoy aquí... 192 00:14:43,486 --> 00:14:45,184 nada cambiará en el Host Club. 193 00:14:47,294 --> 00:14:49,202 ¿Por qué habla de una despedida? 194 00:14:49,663 --> 00:14:52,098 Podría ser que Tamaki-sama... 195 00:14:53,192 --> 00:14:54,343 Escuchen, por favor. 196 00:14:56,635 --> 00:14:59,397 Continúen amando al Host Club en el futuro. 197 00:15:00,385 --> 00:15:01,890 Esta noche, yo... 198 00:15:05,659 --> 00:15:08,930 dejo el Host Club- 199 00:15:09,192 --> 00:15:10,413 ¡No estoy de acuerdo! 200 00:15:13,639 --> 00:15:17,005 ¡No estoy de acuerdo en que dejes el club! 201 00:15:18,530 --> 00:15:20,611 ¿No dijo senpai... 202 00:15:21,790 --> 00:15:23,919 que tu doctrina es ser siempre feliz? 203 00:15:25,828 --> 00:15:29,328 Debido a que siempre sonríes sin importar lo que ocurra... 204 00:15:29,329 --> 00:15:31,573 animabas a tu madre. 205 00:15:33,596 --> 00:15:34,910 Sin embargo... 206 00:15:35,975 --> 00:15:38,458 el senpai de ahora mismo no se ve feliz. 207 00:15:39,801 --> 00:15:42,074 Todas los que están detrás tampoco están felices. 208 00:15:43,139 --> 00:15:45,296 Un Host Club sin senpai... 209 00:15:45,297 --> 00:15:47,426 ¿cómo puede ser feliz? 210 00:15:48,605 --> 00:15:50,600 El Tamaki-senpai que conozco... 211 00:15:51,118 --> 00:15:53,583 es alguien que hace lo que quiere y es un narcisista. 212 00:15:53,957 --> 00:15:55,712 Y mete en problemas a los demás. 213 00:15:57,025 --> 00:15:58,148 Pero... 214 00:15:58,771 --> 00:16:01,092 siempre trabaja duro para hacer felices a todos. 215 00:16:03,278 --> 00:16:05,494 Tamaki-senpai, ¿no dijiste que... 216 00:16:06,012 --> 00:16:07,843 el Host Club es una familia? 217 00:16:09,896 --> 00:16:16,734 Es por esa sinceridad que todos en el Host Club son felices. 218 00:16:22,526 --> 00:16:26,324 Si Tamaki-senpai no es feliz ahora... 219 00:16:27,226 --> 00:16:29,662 y eso es debido a mí... 220 00:16:33,325 --> 00:16:35,646 No me importa salir de la escuela. 221 00:16:36,145 --> 00:16:37,123 Haruhi... 222 00:16:37,124 --> 00:16:38,657 Suficiente. 223 00:16:38,658 --> 00:16:40,921 Detengan esta fiesta de inmediato. 224 00:16:47,183 --> 00:16:48,603 Padre, por aquí por favor. 225 00:16:49,399 --> 00:16:51,039 Esto es el Host Club. 226 00:16:52,189 --> 00:16:53,638 Ayanokoji-san. 227 00:16:54,021 --> 00:16:54,923 Ayame-san. 228 00:16:54,924 --> 00:16:56,093 Los que están con ellas son... 229 00:16:56,094 --> 00:16:58,586 los padres de nuestras invitadas habituales. 230 00:16:59,900 --> 00:17:05,012 A eso se le llama: "La batalla de la hospitalidad invitada". 231 00:17:05,578 --> 00:17:07,170 Te ves muy bien. 232 00:17:07,171 --> 00:17:09,088 ¿Qué es lo que se proponen con esto? 233 00:17:09,596 --> 00:17:11,898 Madre, mirando sus caras ¿no se da cuenta? 234 00:17:12,474 --> 00:17:15,015 Esa persona es el presidente del Banco Tojo. 235 00:17:15,341 --> 00:17:17,585 Esa persona de allá es un director comercial de la ciudad. 236 00:17:17,586 --> 00:17:20,894 Esa persona de ahí es el presidente de la compañía de Comercio Ayakoji. 237 00:17:20,894 --> 00:17:24,145 Son socios importantes para nuestra compañía. 238 00:17:28,297 --> 00:17:30,187 ¿Qué es todo esto? 239 00:17:31,961 --> 00:17:34,119 ¿Ustedes dos hicieron esto solos? 240 00:17:34,120 --> 00:17:34,498 Sí. 241 00:17:34,786 --> 00:17:36,167 ¡Es maravilloso! 242 00:17:36,201 --> 00:17:39,911 Pero nuestro trabajo aún no es el mejor para la vista de todo el público. 243 00:17:40,247 --> 00:17:43,469 Desde que éramos pequeños, como hermanos, nos hemos acompañado siempre. 244 00:17:43,853 --> 00:17:47,977 Siempre nos hemos tenido el uno al otro. 245 00:17:47,978 --> 00:17:50,547 Pobres chicos. 246 00:17:50,548 --> 00:17:52,849 Realmente quisiera protegerlos. 247 00:18:08,184 --> 00:18:10,092 Tocas muy bien. 248 00:18:12,826 --> 00:18:14,034 ¡Tachán! 249 00:18:14,849 --> 00:18:18,215 Tenemos postres de todo el mundo. 250 00:18:18,983 --> 00:18:22,617 Usamos este método para investigar postres. 251 00:18:22,618 --> 00:18:24,689 ¡Es impresionante! 252 00:18:24,690 --> 00:18:27,096 Oh. Es backgammon, ¿verdad? 253 00:18:27,097 --> 00:18:28,161 ¿Juegas con frecuencia? 254 00:18:28,162 --> 00:18:28,985 Sí. 255 00:18:28,986 --> 00:18:30,299 La directriz principal del Host Club es... 256 00:18:30,300 --> 00:18:33,359 asegurarnos que los miembros del club estén bien culturalmente. 257 00:18:33,849 --> 00:18:36,610 Como actividad diaria... 258 00:18:36,611 --> 00:18:39,074 usamos vestimentas de diferentes culturas. 259 00:18:39,861 --> 00:18:40,993 ¡Qué impresionante! 260 00:18:40,994 --> 00:18:43,170 No sabía que nuestra forma de vestir tuviera tal significado. 261 00:18:43,171 --> 00:18:44,292 Al parecer... 262 00:18:44,293 --> 00:18:45,826 el servicio que ofrecen... 263 00:18:45,827 --> 00:18:49,509 está generando una gran impresión a los invitados importantes. 264 00:18:49,510 --> 00:18:51,235 No importa a quien impresionen... 265 00:18:51,887 --> 00:18:54,975 esto no encaja en los principios de la familia Suou. 266 00:18:56,184 --> 00:18:57,469 Abuela. 267 00:19:00,586 --> 00:19:02,465 ¿Planeaste tú esto? 268 00:19:02,935 --> 00:19:03,971 No. 269 00:19:04,767 --> 00:19:06,733 Esto es lo que mis amigos del club hicieron por mí. 270 00:19:07,558 --> 00:19:08,757 Para mí... 271 00:19:09,275 --> 00:19:11,049 desde que llegué a Japón... 272 00:19:11,050 --> 00:19:12,909 son los primeros mejores amigos que hice. 273 00:19:14,933 --> 00:19:17,235 Realmente te atreviste a molestar a los mayores. 274 00:19:18,165 --> 00:19:19,009 ¡Es horrible! 275 00:19:19,421 --> 00:19:20,620 Por favor espere. 276 00:19:21,800 --> 00:19:24,255 Si va a deshacerse de Haruhi... 277 00:19:25,051 --> 00:19:27,477 entonces no tendré más opción que dejar el club. 278 00:19:28,053 --> 00:19:29,482 Tamaki-senpai. 279 00:19:34,210 --> 00:19:35,706 Pero no me daré por vencido. 280 00:19:36,118 --> 00:19:37,710 Quiero que lo entienda. 281 00:19:37,711 --> 00:19:41,201 Estoy orgulloso del Host Club. 282 00:19:41,777 --> 00:19:43,551 Aprecio mucho a mis grandes amigos. 283 00:19:44,376 --> 00:19:48,499 Para nosotros, Haruhi es alguien que debemos tener. 284 00:19:49,593 --> 00:19:53,208 Abuela es un miembro importante de la familia. 285 00:19:53,918 --> 00:19:57,658 Así que le pido que entienda eso. 286 00:20:05,532 --> 00:20:07,392 No me entrometeré más esta vez. 287 00:20:07,968 --> 00:20:10,097 Pero eso no significa que reconozca... 288 00:20:10,730 --> 00:20:12,667 a este club... 289 00:20:14,796 --> 00:20:16,743 o a ti. 290 00:20:27,321 --> 00:20:29,287 Mi Señor, entonces eso... 291 00:20:29,920 --> 00:20:31,886 ¿quiere decir que no dejarás el club? 292 00:20:33,747 --> 00:20:34,591 Sí. 293 00:20:35,464 --> 00:20:37,545 ¡Genial! 294 00:20:37,546 --> 00:20:38,638 ¡Señor! 295 00:20:38,639 --> 00:20:40,000 Es un éxito, Tama-chan, ¿verdad? 296 00:20:40,383 --> 00:20:41,237 ¡Es magnífico! 297 00:20:41,238 --> 00:20:43,309 Fue una batalla mayor y desesperada. 298 00:20:44,565 --> 00:20:45,773 Escuchen todos... 299 00:20:45,774 --> 00:20:48,065 ¡la fiesta oficialmente comienza! 300 00:20:50,473 --> 00:20:53,724 La persona a cargo esta noche es Kyoya, ¿verdad? 301 00:20:53,725 --> 00:20:55,421 Es un joven maestro muy impresionante. 302 00:20:55,422 --> 00:20:56,678 Él está más allá de eso. 303 00:20:56,984 --> 00:21:01,214 Pero yo apoyo a las personas talentosas. 304 00:21:01,215 --> 00:21:03,372 Si él es apto, sí... 305 00:21:03,842 --> 00:21:08,733 aún si es el tercer hijo, también será capaz de heredar el negocio familiar. 306 00:21:09,337 --> 00:21:10,727 ¿De verdad? 307 00:21:13,768 --> 00:21:15,264 Misión cumplida. 308 00:21:18,409 --> 00:21:19,781 ¿Haruhi-kun? 309 00:21:21,095 --> 00:21:22,620 Haruhi-kun... 310 00:21:22,621 --> 00:21:24,864 ¿estás vestida como una mujer esta noche? 311 00:21:24,865 --> 00:21:27,597 Hikaru y Kaoru me obligaron a vestirme así. 312 00:21:27,598 --> 00:21:29,045 Te ves bien. 313 00:21:29,697 --> 00:21:31,673 ¡Qué lindo! ¡Hermoso! 314 00:21:31,674 --> 00:21:33,064 ¿Qué estás mirando? 315 00:21:34,512 --> 00:21:35,519 Nada. 316 00:21:36,641 --> 00:21:37,955 De cualquier modo... 317 00:21:38,722 --> 00:21:42,328 ¿por qué tenemos los mismos gustos? 318 00:21:45,119 --> 00:21:46,922 Es molesto ser gemelos. 319 00:21:47,823 --> 00:21:51,352 Creo que es bueno tener el mismo gusto que tú. 320 00:21:52,964 --> 00:21:57,011 ¿No es algo especial que solo ocurre entre gemelos? 321 00:21:57,366 --> 00:21:58,373 Hikaru... 322 00:22:00,895 --> 00:22:02,477 ¿Qué haces, Kaoru? 323 00:22:02,478 --> 00:22:03,379 ¡No me avergüences! 324 00:22:03,628 --> 00:22:05,105 Hika-chan, Kao-chan. 325 00:22:06,304 --> 00:22:07,838 Lo sé, lo sé. 326 00:22:08,903 --> 00:22:10,485 ¡Duele, duele! 327 00:22:11,387 --> 00:22:12,538 ¡Se ve delicioso! 328 00:22:12,539 --> 00:22:13,545 ¡Haruhi! 329 00:22:14,782 --> 00:22:16,249 Gracias por lo de antes. 330 00:22:16,250 --> 00:22:17,266 No fue nada. 331 00:22:17,841 --> 00:22:19,395 Debido a ti... 332 00:22:19,396 --> 00:22:22,790 creo que por primera vez le mostré a mi abuela como me siento sinceramente. 333 00:22:24,238 --> 00:22:25,408 Eso está bien. 334 00:22:27,077 --> 00:22:28,803 Además, creo... 335 00:22:29,321 --> 00:22:31,181 que no deberías seguir vistiéndote como hombre. 336 00:22:31,182 --> 00:22:33,013 No, no te preocupes por eso. 337 00:22:33,608 --> 00:22:37,847 Creo que ser un anfitrión, es la manera más rápida de saldar mi deuda. 338 00:22:41,462 --> 00:22:42,469 ¿Qué ocurre? 339 00:22:42,882 --> 00:22:45,835 No puedo mirar a Tamaki-senpai a los ojos. 340 00:22:46,353 --> 00:22:47,552 ¿Qué estás comiendo? 341 00:22:47,936 --> 00:22:48,866 ¿Es delicioso? 342 00:22:49,959 --> 00:22:52,232 Sí, ¿quieres probar? 343 00:22:52,664 --> 00:22:53,565 ¿Qué? 344 00:22:53,566 --> 00:22:56,059 La mujer que está con Suou-kun... 345 00:22:56,060 --> 00:22:58,514 es muy poco sofisticada. 346 00:22:58,926 --> 00:23:00,096 Como una plebeya. 347 00:23:00,097 --> 00:23:00,979 Lo siento. 348 00:23:07,941 --> 00:23:08,900 Gracias. 349 00:23:09,370 --> 00:23:10,684 Está muy sabroso. 350 00:23:11,058 --> 00:23:13,417 Senpai, todos nos miran. 351 00:23:14,616 --> 00:23:15,901 Para mí, Haruhi... 352 00:23:16,717 --> 00:23:18,826 aunque todo el mundo se ría de nosotros... 353 00:23:19,287 --> 00:23:20,543 no me importa. 354 00:23:22,193 --> 00:23:23,660 La persona que más me importa... 355 00:23:24,926 --> 00:23:26,259 eres tú Haruhi. 356 00:23:30,632 --> 00:23:31,620 ¿Qué es esto? 357 00:23:32,052 --> 00:23:33,365 Los latidos de mi corazón están aumentando. 358 00:23:33,749 --> 00:23:35,197 ¿Qué me ocurre? 359 00:23:35,504 --> 00:23:37,441 Haruhi, ¿qué te ocurre? 360 00:23:37,442 --> 00:23:39,734 ¿Por qué me miras así? 361 00:23:40,261 --> 00:23:42,496 Eso no está bien. Soy yo. 362 00:23:42,497 --> 00:23:45,095 ¿Qué ocurre con mi corazón? 363 00:23:45,096 --> 00:23:46,485 Oh, oh. 364 00:23:47,032 --> 00:23:49,938 La forma de un corazón está apareciendo. 365 00:23:50,293 --> 00:23:53,323 Se ajusta a los sentimientos de esas dos personas. 366 00:23:54,666 --> 00:23:56,498 Haruhi, ¿qué te ocurre? 367 00:23:56,498 --> 00:23:58,492 Tu cara está muy roja. ¿Te resfriaste? 368 00:23:59,912 --> 00:24:00,842 Hospital. 369 00:24:01,331 --> 00:24:04,285 Haruhi, antes que vayas al hospital... 370 00:24:04,286 --> 00:24:06,721 las invitadas quieren bailar contigo. 371 00:24:06,722 --> 00:24:07,891 Haruhi-kun. 372 00:24:07,892 --> 00:24:09,809 ¿Bailarías con nosotras? 373 00:24:09,810 --> 00:24:11,996 ¡Con nosotras también! 374 00:24:12,571 --> 00:24:14,048 ¡Todas ustedes! 375 00:24:14,317 --> 00:24:16,800 ¡No se acerquen a mi Haruhi! 376 00:24:30,611 --> 00:24:31,704 ¡Haruhi! 377 00:24:32,634 --> 00:24:35,914 ¡Realmente al que más odio es a senpai! 378 00:24:37,383 --> 00:24:40,332 [Odio] 379 00:24:41,200 --> 00:24:44,105 ¡Haruhi! 380 00:24:46,903 --> 00:24:51,370 Asia-Team, lo mejor en series asiáticas. www.Asia-Team.net 381 00:24:52,453 --> 00:25:02,043 - = www.OpenSubtitles.org =-