1
00:00:02,785 --> 00:00:05,618
¿Cómo se encuentra,
señor Junkers?
2
00:00:08,945 --> 00:00:11,618
Señor Junkers, ¿me
reconoce, sabe quién soy?
3
00:00:12,785 --> 00:00:14,104
¿Cuántos dedos ve?
4
00:00:17,265 --> 00:00:19,142
Diga. ¿Puede contestar?
5
00:00:25,505 --> 00:00:28,144
El monstruo...
6
00:00:28,865 --> 00:00:30,617
¿Qué le pasa, Sr. Junkers?
7
00:00:33,265 --> 00:00:35,620
Ya llega...
8
00:00:36,265 --> 00:00:38,654
¿Qué es lo que ya llega?
9
00:00:39,145 --> 00:00:41,375
El monstruo ya llega...
10
00:00:45,305 --> 00:00:48,377
¡El monstruo ya llega!
11
00:00:51,225 --> 00:00:53,819
¿El monstruo?
12
00:02:26,265 --> 00:02:27,220
Señor Adolf Junkers.
13
00:02:27,785 --> 00:02:31,221
Me informaron que ya
recuperó el habla.
14
00:02:32,025 --> 00:02:35,938
De 4 casos de muertes
de parejas jóvenes,
15
00:02:36,225 --> 00:02:40,741
se lo ha visto cerca del
lugar del crimen en 3 de ellos.
16
00:02:41,505 --> 00:02:44,224
¿Qué tiene para decir,
Adolf Yunkers?
17
00:02:49,785 --> 00:02:54,700
También sabemos que usted es un
maestro abriendo cerraduras.
18
00:02:55,185 --> 00:02:58,700
Así que seguramente su
trabajo se limitó a eso.
19
00:02:59,265 --> 00:03:04,464
No me lo imagino degollando
a las víctimas...
20
00:03:05,145 --> 00:03:06,703
tan limpiamente.
21
00:03:07,545 --> 00:03:12,300
De lo que se deduce que
usted no trabajó solo.
22
00:03:12,585 --> 00:03:16,134
Según mis cálculos, debió haber
tenido al menos 2 cómplices...
23
00:03:16,425 --> 00:03:19,462
para asesinar a las
víctimas sin signos de forcejeo,
24
00:03:19,745 --> 00:03:23,215
luego de haber abierto con esa
precisión cerraduras tan complejas.
25
00:03:23,585 --> 00:03:28,101
Nosotros manejamos una lista de
asesinos hábiles con el cuchillo.
26
00:03:28,385 --> 00:03:32,173
Desenmascararé a sus cómplices
en muy poco tiempo,
27
00:03:33,025 --> 00:03:35,744
tanto si usted habla
como si no.
28
00:03:38,585 --> 00:03:42,897
Pero en este momento, son otras las
dudas por las que vengo a interrogarle.
29
00:03:43,865 --> 00:03:47,699
¿Por qué debían ser 4
matrimonios alemanes,
30
00:03:47,985 --> 00:03:51,375
y por qué de mediana
edad y sin descendencia?
31
00:03:52,105 --> 00:03:56,701
Hubo algunas pertenencias
robadas, pero...
32
00:03:56,985 --> 00:03:59,897
no se explican tantas
molestias por tan modesto botín.
33
00:04:02,505 --> 00:04:06,054
¿Qué me dice? ¿Prefiere un
interrogatorio a través del juzgado?
34
00:04:06,345 --> 00:04:09,417
Si confiesa ahora, le
rebajarán la pena.
35
00:04:11,905 --> 00:04:14,942
¿Quién le encargó este trabajo?
36
00:04:25,385 --> 00:04:28,775
Señor Junkers, tranquilícese.
Ya va a estar bien.
37
00:04:29,065 --> 00:04:30,976
El interrogatorio ha terminado.
38
00:04:31,705 --> 00:04:33,457
Yo no he terminado.
39
00:04:34,385 --> 00:04:36,979
¡Salgan de la habitación!
Es una orden de su médico.
40
00:04:41,945 --> 00:04:44,778
Nos vamos. Lo intentaremos
de nuevo más tarde.
41
00:04:45,065 --> 00:04:48,137
Le pondré una escolta, no
vaya a ser que desaparezca,
42
00:04:48,425 --> 00:04:51,019
o que termine envenenado.
43
00:04:53,425 --> 00:04:55,814
Dr. Tenma.
Parece que es alrededor suyo
44
00:04:56,105 --> 00:04:59,256
que suceden las cosas más extrañas.
Atrae los sucesos como un imán.
45
00:04:59,585 --> 00:05:01,177
¿Qué me insinúa?
46
00:05:01,585 --> 00:05:05,897
¡Era una broma!
Nos vemos.
47
00:05:19,025 --> 00:05:21,217
Espere. ¿A dónde van?
48
00:05:21,945 --> 00:05:25,221
- A dar un paseo.
- ¡No puede salir de la habitación!
49
00:05:25,865 --> 00:05:30,063
Necesita tomar un poco de aire.
Sólo iremos al jardín.
50
00:05:30,345 --> 00:05:33,064
Venga con nosotros,
si le preocupa.
51
00:05:40,465 --> 00:05:42,854
¡Tómala!
52
00:05:45,745 --> 00:05:48,259
Qué hermoso día.
53
00:05:50,185 --> 00:05:53,257
Ya puede hablar.
54
00:05:54,305 --> 00:05:58,298
Los días así me hacen
sentir feliz de estar vivo.
55
00:05:58,585 --> 00:06:01,895
Sin estos momentos de calma, se me
acabarían las fuerzas para seguir adelante.
56
00:06:02,185 --> 00:06:06,258
Me paso todos los días
enfrentándome a la muerte.
57
00:06:07,065 --> 00:06:12,298
Es por eso que los médicos prefieren
hacer carrera en la investigación.
58
00:06:13,865 --> 00:06:15,776
Yo también lo prefería.
59
00:06:17,185 --> 00:06:19,779
Creía que el éxito me permitiría
investigar y ser feliz.
60
00:06:20,065 --> 00:06:24,536
Triunfar en el quirófano solo era
una forma de labrarme el futuro.
61
00:06:25,305 --> 00:06:29,776
Pero cambié de opinión luego de operar
a un niño que me abrió los ojos.
62
00:06:31,105 --> 00:06:33,573
Tenía una hermana melliza.
63
00:06:33,865 --> 00:06:37,699
Fue mientras sacaba esa bala
de su cabeza que descubrí...
64
00:06:37,985 --> 00:06:40,260
el verdadero
valor de la medicina.
65
00:06:41,665 --> 00:06:44,259
Cada vida humana es importante.
66
00:06:44,545 --> 00:06:47,503
Un buen médico no debe
despreciar ninguna.
67
00:06:52,745 --> 00:06:54,895
¡Gracias!
68
00:06:58,865 --> 00:07:02,938
Todos cometemos errores.
Nunca es tarde para cambiar.
69
00:07:10,385 --> 00:07:10,942
Doctor.
70
00:07:13,145 --> 00:07:17,184
Si bien usted tiene
casi mi edad, usted...
71
00:07:17,465 --> 00:07:19,695
usted es un padre para mí.
72
00:07:19,985 --> 00:07:22,704
Como lo hubiera hecho
mi protector y mi guía,
73
00:07:23,545 --> 00:07:25,661
usted me salvó la vida.
74
00:07:26,545 --> 00:07:29,218
¡De repente tengo
un hijo muy mayor!
75
00:07:29,745 --> 00:07:34,182
Sabe, cuando era pequeño, me gustaban
mucho los relojitos con autómatas.
76
00:07:35,545 --> 00:07:38,855
¿Los ubica? Ésos que tienen
un hombrecito que da la hora.
77
00:07:39,145 --> 00:07:43,058
Y a cada hora en punto
sale y suena una música.
78
00:07:43,345 --> 00:07:45,700
Era capaz de pasarme el día entero...
79
00:07:45,985 --> 00:07:49,694
plantado frente a la vitrina
de esa relojería para verlo.
80
00:07:50,385 --> 00:07:54,219
Mi primer cerradura
fue la de la relojería.
81
00:07:56,545 --> 00:08:00,936
Enseguida me pillaron, así
que el reloj nunca fue mío.
82
00:08:01,425 --> 00:08:06,215
Pero a partir de eso, me dediqué
a perfeccionarme con las cerraduras.
83
00:08:06,505 --> 00:08:10,464
Pensar que la primera vez que lo
hice, solamente quería ese reloj.
84
00:08:11,065 --> 00:08:14,740
Era lo único que quería.
Un miserable reloj con autómata.
85
00:08:14,925 --> 00:08:16,180
Y terminé en...
86
00:08:21,865 --> 00:08:23,981
Ya puede hablar.
87
00:08:24,745 --> 00:08:28,455
Confiéselo todo a la
policía y empiece de nuevo.
88
00:08:32,905 --> 00:08:33,920
¡Los mató!
89
00:08:34,985 --> 00:08:38,216
Mis compañeros...
¡Están todos muertos!
90
00:08:38,865 --> 00:08:39,820
¿Quién?
91
00:08:42,345 --> 00:08:45,303
¿Es ese monstruo del
que usted hablaba?
92
00:08:55,865 --> 00:09:00,302
¡Dime que con la de esta noche sí
te quedarás! Ya me encargué de todo.
93
00:09:01,345 --> 00:09:03,256
Es la hija de un diputado.
94
00:09:03,545 --> 00:09:07,857
Es bonita, inteligente... No te
podrás quejar, lo tiene todo.
95
00:09:09,105 --> 00:09:10,538
Primero tengo que
conocerla...
96
00:09:11,225 --> 00:09:16,219
Pero tienes razón. Ya
debería sentar cabeza.
97
00:09:16,825 --> 00:09:21,580
Es verdad, un hombre de tu
posición debería estar casado...
98
00:09:28,545 --> 00:09:30,263
¿Los ubica? Ésos que tienen
un hombrecito que da la hora.
99
00:09:30,545 --> 00:09:34,584
Y a cada hora en punto
sale y suena una música.
100
00:09:34,945 --> 00:09:36,344
¡Ése es!
101
00:09:39,345 --> 00:09:41,063
Buenas noches, quería
preguntar por ese reloj...
102
00:09:41,345 --> 00:09:45,338
¿Qué haces? Llegarás
tarde a la cita.
103
00:09:56,145 --> 00:09:59,854
Todos cometemos errores.
Nunca es tarde para cambiar.
104
00:10:13,465 --> 00:10:18,300
Señor agente. Señor agente.
¿Está ahí afuera?
105
00:10:22,225 --> 00:10:26,343
Quiero confesar, a condición de
que esté presente el doctor Tenma.
106
00:10:29,585 --> 00:10:31,496
¿Señor agente?
107
00:10:35,585 --> 00:10:37,621
¿Señor agente?
108
00:10:49,865 --> 00:10:52,379
Ya sé que es muy tarde, pero
¿puedo hacer una visita?
109
00:10:52,665 --> 00:10:56,021
Por supuesto, Dr Tenma.
¿De qué se trata?
110
00:10:56,705 --> 00:10:59,014
He encontrado un
regalito para alguien.
111
00:11:14,905 --> 00:11:15,860
¡Oiga!
112
00:11:16,585 --> 00:11:17,984
¡Despierte!
113
00:11:19,305 --> 00:11:20,863
Está muerto...
114
00:11:25,545 --> 00:11:27,103
¿Un bombón?
115
00:11:27,905 --> 00:11:28,735
¡Señor Junkers!
116
00:11:44,585 --> 00:11:46,098
¡Señor Junkers!
117
00:11:50,345 --> 00:11:52,336
¡Lo mismo que pasó antes!
118
00:11:52,865 --> 00:11:55,777
Los bombones envenenados,
un paciente que huye...
119
00:11:56,425 --> 00:11:58,859
Es lo mismo que
ocurrió hace 9 años.
120
00:12:04,465 --> 00:12:06,137
¡Señor Junkers!
121
00:12:26,065 --> 00:12:27,623
Señor Junkers.
122
00:12:30,185 --> 00:12:32,460
Soy yo, el doctor Tenma.
123
00:12:32,745 --> 00:12:33,495
¡Doctor!
124
00:12:37,505 --> 00:12:40,178
¡No se acerque, doctor!
125
00:12:41,825 --> 00:12:46,182
Todo está bien, señor Junkers.
Volvamos al hospital.
126
00:12:47,025 --> 00:12:50,222
¡No, doctor!
¡No se acerque!
127
00:12:54,465 --> 00:12:57,218
¡No voltee la vista!
¡No debe mirarlo!
128
00:12:58,985 --> 00:12:59,940
¿A quién?
129
00:13:00,345 --> 00:13:04,463
¡Él mató a mis compañeros!
¡Lo matará a usted también!
130
00:13:13,785 --> 00:13:14,456
¿Quién eres?
131
00:13:14,905 --> 00:13:17,977
¡No, doctor!
¡No se acerque!
132
00:13:19,105 --> 00:13:22,984
Cuánto tiempo sin verlo,
doctor. Soy yo.
133
00:13:25,425 --> 00:13:29,976
Usted me salvó la vida
hace ya 9 años.
134
00:13:31,345 --> 00:13:32,983
¿Hace 9 años?
135
00:13:34,025 --> 00:13:38,462
Se acuerda... Hace 9 años. No ha
olvidado a aquellos mellizos, ¿verdad?
136
00:13:41,465 --> 00:13:43,057
¿Johan?
137
00:13:48,665 --> 00:13:49,984
¿Johan?
138
00:13:56,545 --> 00:13:59,821
Exacto. Ese soy yo.
139
00:14:00,105 --> 00:14:01,504
Me alegro que me recuerde.
140
00:14:01,905 --> 00:14:04,339
¡Corra! ¡Doctor, lo matará!
141
00:14:05,625 --> 00:14:09,334
¿Qué pretendes con todo esto?
¡Este hombre es un paciente!
142
00:14:10,145 --> 00:14:11,783
¿Qué pretendo?
143
00:14:20,865 --> 00:14:22,315
Ejecutarlo.
144
00:14:23,185 --> 00:14:23,856
¡Deténte!
145
00:14:24,145 --> 00:14:27,820
¡Corra, doctor!
¡Mató a todos mis compañeros!
146
00:14:29,385 --> 00:14:33,901
Él nos contrataba. ¡Nos daba
encargos por teléfono!
147
00:14:34,185 --> 00:14:37,461
Cuando el trabajo estaba terminado,
nos ingresaba una cantidad de dinero...
148
00:14:37,745 --> 00:14:40,054
y nos la repartíamos entre los 3.
149
00:14:40,865 --> 00:14:45,143
Pero entonces, todos estos
asesinatos de parejas de mediana edad,
150
00:14:45,425 --> 00:14:46,574
¿fuiste tú el que los ideó?
151
00:14:49,065 --> 00:14:53,536
Cuando la policía empezó a sospechar de
nosotros, ya no nos pudo utlizar más.
152
00:14:53,825 --> 00:14:58,455
Fritz, el as de la navaja, Boris la
fuerza bruta... ¡Los mató a los dos!
153
00:14:59,465 --> 00:15:02,980
Fritz me dijo antes de morir...
154
00:15:03,265 --> 00:15:05,938
¡Nos ha contratado un monstruo!
155
00:15:08,185 --> 00:15:11,416
No tiene escrúpulos.
Mata sin compasión.
156
00:15:11,705 --> 00:15:13,696
¡Huya! ¡Váyase
o usted será el siguiente!
157
00:15:14,185 --> 00:15:15,857
¡Corra, doctor!
158
00:15:16,145 --> 00:15:18,705
Hablas demasiado, Junkers.
159
00:15:18,985 --> 00:15:19,940
¡No!
160
00:15:20,465 --> 00:15:25,334
¡Deténte, Johan! El señor Junkers no
sabe tu verdadera identidad. Pero yo sí.
161
00:15:25,625 --> 00:15:28,935
Yo fui tu médico.
162
00:15:29,745 --> 00:15:33,454
Tú eres Johan Liebert
y tienes una hermana melliza.
163
00:15:34,385 --> 00:15:38,094
Hijo de Michael Liebert, viejo consejero
de la Cámara de Comercio de la República...
164
00:15:38,385 --> 00:15:43,140
Democrática Alemana, refugiado político
aquí desde 1986 tras saltar el muro.
165
00:15:43,425 --> 00:15:47,498
Tus orígenes son conocidos.
No podrás huir por mucho tiempo.
166
00:15:47,785 --> 00:15:49,457
¡Ya es suficiente, Johan!
167
00:15:50,585 --> 00:15:54,976
¿Johan? Así me llamaban
en esa época.
168
00:15:57,145 --> 00:16:00,455
Pero no es mi verdadero nombre.
169
00:16:01,325 --> 00:16:02,997
¿A qué te refieres?
170
00:16:03,825 --> 00:16:06,464
No podía permitir
que conocieran mi pasado.
171
00:16:06,745 --> 00:16:08,497
Ni siquiera esas 4 parejas.
172
00:16:08,785 --> 00:16:10,218
Tampoco los Liebert.
173
00:16:12,905 --> 00:16:15,294
Pero usted es diferente.
174
00:16:15,585 --> 00:16:18,702
Usted me salvó la vida.
175
00:16:18,985 --> 00:16:21,658
Usted sí es como un padre para mí.
176
00:16:22,265 --> 00:16:24,176
¿Yo?
177
00:16:24,705 --> 00:16:28,664
Si usted no hubiera estado ahí,
yo no estaría vivo.
178
00:16:30,425 --> 00:16:32,985
¡Deténte!
¡No debes matar a nadie más!
179
00:16:33,985 --> 00:16:34,940
¿Por qué?
180
00:16:35,385 --> 00:16:37,660
¿Cómo que... por qué?
181
00:16:37,945 --> 00:16:40,459
¡No se juega con
la vida de la gente!
182
00:16:40,745 --> 00:16:45,500
Fue salvando tu vida que
descubrí mi verdad.
183
00:16:45,905 --> 00:16:50,740
¡Contigo me di cuenta de que
todas las vidas son valiosas!
184
00:16:51,345 --> 00:16:53,984
Nadie tiene el derecho
de quitar una vida.
185
00:16:54,265 --> 00:16:58,917
Todos estos años he trabajado con
esa actitud que aprendí contigo.
186
00:17:05,585 --> 00:17:07,177
¿Qué es tan gracioso?
187
00:17:10,825 --> 00:17:13,578
Doctor, a usted lo ascendieron
a jefe de cirugía...
188
00:17:13,865 --> 00:17:16,060
después de lo que pasó, ¿cierto?
189
00:17:19,025 --> 00:17:23,576
Estoy muy feliz con su promoción.
190
00:17:24,465 --> 00:17:26,137
¿A qué vas con todo eso?
191
00:17:27,065 --> 00:17:30,262
Si usted está en esa posición ahora...
192
00:17:30,545 --> 00:17:34,857
es porque el director y esos
otros están muertos. ¿Verdad?
193
00:17:39,945 --> 00:17:42,334
No puede ser...
¿Fuiste tú?
194
00:17:43,225 --> 00:17:45,614
Pero si usted mismo me lo pidió.
195
00:17:45,905 --> 00:17:48,260
¿No era lo que deseaba?
196
00:17:48,545 --> 00:17:52,333
Justo cuando recuperé la
conciencia escuché sus palabras.
197
00:17:53,705 --> 00:17:57,584
Dijo que los detestaba tanto
que los quería ver muertos.
198
00:17:58,265 --> 00:18:00,221
Soy yo quien está en lo cierto.
199
00:18:00,825 --> 00:18:03,293
Las personas como ustedes...
200
00:18:04,065 --> 00:18:05,657
¡... son las que no merecen vivir!
201
00:18:10,025 --> 00:18:13,176
Yo no he hecho más
que cumplir sus deseos.
202
00:18:19,145 --> 00:18:23,104
¡Doctor, tengo miedo!
203
00:18:23,385 --> 00:18:28,095
¡Ayúdeme, doctor!
¡No quiero morir!
204
00:18:28,385 --> 00:18:29,340
¡Doctor!
205
00:18:54,745 --> 00:18:58,215
Ese día yo debí morir.
206
00:18:59,185 --> 00:19:02,222
Pero usted me devolvió la vida.
207
00:19:40,145 --> 00:19:43,262
Un tiempo horrible.
208
00:19:43,905 --> 00:19:45,657
Detesto la lluvia.
209
00:19:45,945 --> 00:19:50,177
Se lleva con ella muchos
rastros que podrían ser útiles.
210
00:19:50,465 --> 00:19:53,263
¿Qué opina usted, doctor Tenma?
211
00:19:59,305 --> 00:20:02,741
Bien. Retomemos donde
lo habíamos dejado.
212
00:20:03,025 --> 00:20:05,539
Entonces según lo que
usted me dijo, quedaría así:
213
00:20:07,025 --> 00:20:09,061
En 1986,
214
00:20:09,345 --> 00:20:14,055
el político Michael Liebert de la República
Democrática Alemana se escapa con sus mellizos
y su mujer, con los que llega como refugiado.
215
00:20:14,345 --> 00:20:18,861
Al llegar, la familia sufrió un tiroteo
en el que murieron el señor y la señora Liebert,
216
00:20:19,145 --> 00:20:21,818
y su hijo quedó gravemente herido.
217
00:20:22,105 --> 00:20:26,542
Usted practica una operación para extirparle
la herida de bala en la cabeza y lo salva.
218
00:20:28,905 --> 00:20:31,817
Luego, contra todo pronóstico,
este chico envenena al director...
219
00:20:32,105 --> 00:20:34,061
como también al jefe de cirugía,
y al jefe de neurocirugía...
220
00:20:34,345 --> 00:20:38,816
a los que les entrega bombones,
luego dándose a la fuga.
221
00:20:39,105 --> 00:20:42,939
Finalmente, apareció ayer,
después de 9 años...
222
00:20:43,225 --> 00:20:47,776
para asesinar a un policía del
land con otro de sus bombones,
223
00:20:48,185 --> 00:20:52,303
y ejecutar a Adolf Junkers
frente a sus ojos.
224
00:20:52,945 --> 00:20:55,937
A través de Junkers
y sus colegas,
225
00:20:56,225 --> 00:21:00,821
mandó ejecutar a todos los
matrimonios del caso que investigamos.
226
00:21:01,425 --> 00:21:04,064
Se llamaría
Johan Liebert.
227
00:21:05,385 --> 00:21:07,535
¿Lo que dije es correcto?
228
00:21:13,745 --> 00:21:15,337
- Oye.
- ¡Eh, sí!
229
00:21:15,625 --> 00:21:18,059
Bien, lo dejamos aquí por hoy.
230
00:21:23,065 --> 00:21:26,057
Es difícil creer que un
médico de su renombre
231
00:21:26,745 --> 00:21:29,737
como el doctor Tenma haya
cometido estos asesinatos.
232
00:21:30,025 --> 00:21:33,017
Tiene una coartada para la
muerte del vigilante de Junkers...
233
00:21:33,305 --> 00:21:36,024
y no tenía rastros de pólvora.
234
00:21:36,825 --> 00:21:39,658
El niño que nos hubiera podido...
235
00:21:39,945 --> 00:21:42,982
guiar en este acertijo ha desaparecido.
236
00:21:43,265 --> 00:21:48,100
Parece que tendremos que localizar a
Johan Liebert, ¿verdad, comisario?
237
00:23:23,625 --> 00:23:26,583
Supervision
Cedric Littardi
238
00:23:26,865 --> 00:23:29,823
Adaptation
Bruno Meyère
239
00:23:30,105 --> 00:23:33,063
Sous-titrage
R.G.B.
240
00:23:55,105 --> 00:23:58,063
Episodio 5
LA CHICA DE HEIDELBERG