1 00:00:02,785 --> 00:00:05,618 ¿Cómo se encuentra, señor Junkers? 2 00:00:08,945 --> 00:00:11,618 Señor Junkers, ¿me reconoce, sabe quién soy? 3 00:00:12,785 --> 00:00:14,104 ¿Cuántos dedos ve? 4 00:00:17,265 --> 00:00:19,142 Diga. ¿Puede contestar? 5 00:00:25,505 --> 00:00:28,144 El monstruo... 6 00:00:28,865 --> 00:00:30,617 ¿Qué le pasa, Sr. Junkers? 7 00:00:33,265 --> 00:00:35,620 Ya llega... 8 00:00:36,265 --> 00:00:38,654 ¿Qué es lo que ya llega? 9 00:00:39,145 --> 00:00:41,375 El monstruo ya llega... 10 00:00:45,305 --> 00:00:48,377 ¡El monstruo ya llega! 11 00:00:51,225 --> 00:00:53,819 ¿El monstruo? 12 00:02:26,265 --> 00:02:27,220 Señor Adolf Junkers. 13 00:02:27,785 --> 00:02:31,221 Me informaron que ya recuperó el habla. 14 00:02:32,025 --> 00:02:35,938 De 4 casos de muertes de parejas jóvenes, 15 00:02:36,225 --> 00:02:40,741 se lo ha visto cerca del lugar del crimen en 3 de ellos. 16 00:02:41,505 --> 00:02:44,224 ¿Qué tiene para decir, Adolf Yunkers? 17 00:02:49,785 --> 00:02:54,700 También sabemos que usted es un maestro abriendo cerraduras. 18 00:02:55,185 --> 00:02:58,700 Así que seguramente su trabajo se limitó a eso. 19 00:02:59,265 --> 00:03:04,464 No me lo imagino degollando a las víctimas... 20 00:03:05,145 --> 00:03:06,703 tan limpiamente. 21 00:03:07,545 --> 00:03:12,300 De lo que se deduce que usted no trabajó solo. 22 00:03:12,585 --> 00:03:16,134 Según mis cálculos, debió haber tenido al menos 2 cómplices... 23 00:03:16,425 --> 00:03:19,462 para asesinar a las víctimas sin signos de forcejeo, 24 00:03:19,745 --> 00:03:23,215 luego de haber abierto con esa precisión cerraduras tan complejas. 25 00:03:23,585 --> 00:03:28,101 Nosotros manejamos una lista de asesinos hábiles con el cuchillo. 26 00:03:28,385 --> 00:03:32,173 Desenmascararé a sus cómplices en muy poco tiempo, 27 00:03:33,025 --> 00:03:35,744 tanto si usted habla como si no. 28 00:03:38,585 --> 00:03:42,897 Pero en este momento, son otras las dudas por las que vengo a interrogarle. 29 00:03:43,865 --> 00:03:47,699 ¿Por qué debían ser 4 matrimonios alemanes, 30 00:03:47,985 --> 00:03:51,375 y por qué de mediana edad y sin descendencia? 31 00:03:52,105 --> 00:03:56,701 Hubo algunas pertenencias robadas, pero... 32 00:03:56,985 --> 00:03:59,897 no se explican tantas molestias por tan modesto botín. 33 00:04:02,505 --> 00:04:06,054 ¿Qué me dice? ¿Prefiere un interrogatorio a través del juzgado? 34 00:04:06,345 --> 00:04:09,417 Si confiesa ahora, le rebajarán la pena. 35 00:04:11,905 --> 00:04:14,942 ¿Quién le encargó este trabajo? 36 00:04:25,385 --> 00:04:28,775 Señor Junkers, tranquilícese. Ya va a estar bien. 37 00:04:29,065 --> 00:04:30,976 El interrogatorio ha terminado. 38 00:04:31,705 --> 00:04:33,457 Yo no he terminado. 39 00:04:34,385 --> 00:04:36,979 ¡Salgan de la habitación! Es una orden de su médico. 40 00:04:41,945 --> 00:04:44,778 Nos vamos. Lo intentaremos de nuevo más tarde. 41 00:04:45,065 --> 00:04:48,137 Le pondré una escolta, no vaya a ser que desaparezca, 42 00:04:48,425 --> 00:04:51,019 o que termine envenenado. 43 00:04:53,425 --> 00:04:55,814 Dr. Tenma. Parece que es alrededor suyo 44 00:04:56,105 --> 00:04:59,256 que suceden las cosas más extrañas. Atrae los sucesos como un imán. 45 00:04:59,585 --> 00:05:01,177 ¿Qué me insinúa? 46 00:05:01,585 --> 00:05:05,897 ¡Era una broma! Nos vemos. 47 00:05:19,025 --> 00:05:21,217 Espere. ¿A dónde van? 48 00:05:21,945 --> 00:05:25,221 - A dar un paseo. - ¡No puede salir de la habitación! 49 00:05:25,865 --> 00:05:30,063 Necesita tomar un poco de aire. Sólo iremos al jardín. 50 00:05:30,345 --> 00:05:33,064 Venga con nosotros, si le preocupa. 51 00:05:40,465 --> 00:05:42,854 ¡Tómala! 52 00:05:45,745 --> 00:05:48,259 Qué hermoso día. 53 00:05:50,185 --> 00:05:53,257 Ya puede hablar. 54 00:05:54,305 --> 00:05:58,298 Los días así me hacen sentir feliz de estar vivo. 55 00:05:58,585 --> 00:06:01,895 Sin estos momentos de calma, se me acabarían las fuerzas para seguir adelante. 56 00:06:02,185 --> 00:06:06,258 Me paso todos los días enfrentándome a la muerte. 57 00:06:07,065 --> 00:06:12,298 Es por eso que los médicos prefieren hacer carrera en la investigación. 58 00:06:13,865 --> 00:06:15,776 Yo también lo prefería. 59 00:06:17,185 --> 00:06:19,779 Creía que el éxito me permitiría investigar y ser feliz. 60 00:06:20,065 --> 00:06:24,536 Triunfar en el quirófano solo era una forma de labrarme el futuro. 61 00:06:25,305 --> 00:06:29,776 Pero cambié de opinión luego de operar a un niño que me abrió los ojos. 62 00:06:31,105 --> 00:06:33,573 Tenía una hermana melliza. 63 00:06:33,865 --> 00:06:37,699 Fue mientras sacaba esa bala de su cabeza que descubrí... 64 00:06:37,985 --> 00:06:40,260 el verdadero valor de la medicina. 65 00:06:41,665 --> 00:06:44,259 Cada vida humana es importante. 66 00:06:44,545 --> 00:06:47,503 Un buen médico no debe despreciar ninguna. 67 00:06:52,745 --> 00:06:54,895 ¡Gracias! 68 00:06:58,865 --> 00:07:02,938 Todos cometemos errores. Nunca es tarde para cambiar. 69 00:07:10,385 --> 00:07:10,942 Doctor. 70 00:07:13,145 --> 00:07:17,184 Si bien usted tiene casi mi edad, usted... 71 00:07:17,465 --> 00:07:19,695 usted es un padre para mí. 72 00:07:19,985 --> 00:07:22,704 Como lo hubiera hecho mi protector y mi guía, 73 00:07:23,545 --> 00:07:25,661 usted me salvó la vida. 74 00:07:26,545 --> 00:07:29,218 ¡De repente tengo un hijo muy mayor! 75 00:07:29,745 --> 00:07:34,182 Sabe, cuando era pequeño, me gustaban mucho los relojitos con autómatas. 76 00:07:35,545 --> 00:07:38,855 ¿Los ubica? Ésos que tienen un hombrecito que da la hora. 77 00:07:39,145 --> 00:07:43,058 Y a cada hora en punto sale y suena una música. 78 00:07:43,345 --> 00:07:45,700 Era capaz de pasarme el día entero... 79 00:07:45,985 --> 00:07:49,694 plantado frente a la vitrina de esa relojería para verlo. 80 00:07:50,385 --> 00:07:54,219 Mi primer cerradura fue la de la relojería. 81 00:07:56,545 --> 00:08:00,936 Enseguida me pillaron, así que el reloj nunca fue mío. 82 00:08:01,425 --> 00:08:06,215 Pero a partir de eso, me dediqué a perfeccionarme con las cerraduras. 83 00:08:06,505 --> 00:08:10,464 Pensar que la primera vez que lo hice, solamente quería ese reloj. 84 00:08:11,065 --> 00:08:14,740 Era lo único que quería. Un miserable reloj con autómata. 85 00:08:14,925 --> 00:08:16,180 Y terminé en... 86 00:08:21,865 --> 00:08:23,981 Ya puede hablar. 87 00:08:24,745 --> 00:08:28,455 Confiéselo todo a la policía y empiece de nuevo. 88 00:08:32,905 --> 00:08:33,920 ¡Los mató! 89 00:08:34,985 --> 00:08:38,216 Mis compañeros... ¡Están todos muertos! 90 00:08:38,865 --> 00:08:39,820 ¿Quién? 91 00:08:42,345 --> 00:08:45,303 ¿Es ese monstruo del que usted hablaba? 92 00:08:55,865 --> 00:09:00,302 ¡Dime que con la de esta noche sí te quedarás! Ya me encargué de todo. 93 00:09:01,345 --> 00:09:03,256 Es la hija de un diputado. 94 00:09:03,545 --> 00:09:07,857 Es bonita, inteligente... No te podrás quejar, lo tiene todo. 95 00:09:09,105 --> 00:09:10,538 Primero tengo que conocerla... 96 00:09:11,225 --> 00:09:16,219 Pero tienes razón. Ya debería sentar cabeza. 97 00:09:16,825 --> 00:09:21,580 Es verdad, un hombre de tu posición debería estar casado... 98 00:09:28,545 --> 00:09:30,263 ¿Los ubica? Ésos que tienen un hombrecito que da la hora. 99 00:09:30,545 --> 00:09:34,584 Y a cada hora en punto sale y suena una música. 100 00:09:34,945 --> 00:09:36,344 ¡Ése es! 101 00:09:39,345 --> 00:09:41,063 Buenas noches, quería preguntar por ese reloj... 102 00:09:41,345 --> 00:09:45,338 ¿Qué haces? Llegarás tarde a la cita. 103 00:09:56,145 --> 00:09:59,854 Todos cometemos errores. Nunca es tarde para cambiar. 104 00:10:13,465 --> 00:10:18,300 Señor agente. Señor agente. ¿Está ahí afuera? 105 00:10:22,225 --> 00:10:26,343 Quiero confesar, a condición de que esté presente el doctor Tenma. 106 00:10:29,585 --> 00:10:31,496 ¿Señor agente? 107 00:10:35,585 --> 00:10:37,621 ¿Señor agente? 108 00:10:49,865 --> 00:10:52,379 Ya sé que es muy tarde, pero ¿puedo hacer una visita? 109 00:10:52,665 --> 00:10:56,021 Por supuesto, Dr Tenma. ¿De qué se trata? 110 00:10:56,705 --> 00:10:59,014 He encontrado un regalito para alguien. 111 00:11:14,905 --> 00:11:15,860 ¡Oiga! 112 00:11:16,585 --> 00:11:17,984 ¡Despierte! 113 00:11:19,305 --> 00:11:20,863 Está muerto... 114 00:11:25,545 --> 00:11:27,103 ¿Un bombón? 115 00:11:27,905 --> 00:11:28,735 ¡Señor Junkers! 116 00:11:44,585 --> 00:11:46,098 ¡Señor Junkers! 117 00:11:50,345 --> 00:11:52,336 ¡Lo mismo que pasó antes! 118 00:11:52,865 --> 00:11:55,777 Los bombones envenenados, un paciente que huye... 119 00:11:56,425 --> 00:11:58,859 Es lo mismo que ocurrió hace 9 años. 120 00:12:04,465 --> 00:12:06,137 ¡Señor Junkers! 121 00:12:26,065 --> 00:12:27,623 Señor Junkers. 122 00:12:30,185 --> 00:12:32,460 Soy yo, el doctor Tenma. 123 00:12:32,745 --> 00:12:33,495 ¡Doctor! 124 00:12:37,505 --> 00:12:40,178 ¡No se acerque, doctor! 125 00:12:41,825 --> 00:12:46,182 Todo está bien, señor Junkers. Volvamos al hospital. 126 00:12:47,025 --> 00:12:50,222 ¡No, doctor! ¡No se acerque! 127 00:12:54,465 --> 00:12:57,218 ¡No voltee la vista! ¡No debe mirarlo! 128 00:12:58,985 --> 00:12:59,940 ¿A quién? 129 00:13:00,345 --> 00:13:04,463 ¡Él mató a mis compañeros! ¡Lo matará a usted también! 130 00:13:13,785 --> 00:13:14,456 ¿Quién eres? 131 00:13:14,905 --> 00:13:17,977 ¡No, doctor! ¡No se acerque! 132 00:13:19,105 --> 00:13:22,984 Cuánto tiempo sin verlo, doctor. Soy yo. 133 00:13:25,425 --> 00:13:29,976 Usted me salvó la vida hace ya 9 años. 134 00:13:31,345 --> 00:13:32,983 ¿Hace 9 años? 135 00:13:34,025 --> 00:13:38,462 Se acuerda... Hace 9 años. No ha olvidado a aquellos mellizos, ¿verdad? 136 00:13:41,465 --> 00:13:43,057 ¿Johan? 137 00:13:48,665 --> 00:13:49,984 ¿Johan? 138 00:13:56,545 --> 00:13:59,821 Exacto. Ese soy yo. 139 00:14:00,105 --> 00:14:01,504 Me alegro que me recuerde. 140 00:14:01,905 --> 00:14:04,339 ¡Corra! ¡Doctor, lo matará! 141 00:14:05,625 --> 00:14:09,334 ¿Qué pretendes con todo esto? ¡Este hombre es un paciente! 142 00:14:10,145 --> 00:14:11,783 ¿Qué pretendo? 143 00:14:20,865 --> 00:14:22,315 Ejecutarlo. 144 00:14:23,185 --> 00:14:23,856 ¡Deténte! 145 00:14:24,145 --> 00:14:27,820 ¡Corra, doctor! ¡Mató a todos mis compañeros! 146 00:14:29,385 --> 00:14:33,901 Él nos contrataba. ¡Nos daba encargos por teléfono! 147 00:14:34,185 --> 00:14:37,461 Cuando el trabajo estaba terminado, nos ingresaba una cantidad de dinero... 148 00:14:37,745 --> 00:14:40,054 y nos la repartíamos entre los 3. 149 00:14:40,865 --> 00:14:45,143 Pero entonces, todos estos asesinatos de parejas de mediana edad, 150 00:14:45,425 --> 00:14:46,574 ¿fuiste tú el que los ideó? 151 00:14:49,065 --> 00:14:53,536 Cuando la policía empezó a sospechar de nosotros, ya no nos pudo utlizar más. 152 00:14:53,825 --> 00:14:58,455 Fritz, el as de la navaja, Boris la fuerza bruta... ¡Los mató a los dos! 153 00:14:59,465 --> 00:15:02,980 Fritz me dijo antes de morir... 154 00:15:03,265 --> 00:15:05,938 ¡Nos ha contratado un monstruo! 155 00:15:08,185 --> 00:15:11,416 No tiene escrúpulos. Mata sin compasión. 156 00:15:11,705 --> 00:15:13,696 ¡Huya! ¡Váyase o usted será el siguiente! 157 00:15:14,185 --> 00:15:15,857 ¡Corra, doctor! 158 00:15:16,145 --> 00:15:18,705 Hablas demasiado, Junkers. 159 00:15:18,985 --> 00:15:19,940 ¡No! 160 00:15:20,465 --> 00:15:25,334 ¡Deténte, Johan! El señor Junkers no sabe tu verdadera identidad. Pero yo sí. 161 00:15:25,625 --> 00:15:28,935 Yo fui tu médico. 162 00:15:29,745 --> 00:15:33,454 Tú eres Johan Liebert y tienes una hermana melliza. 163 00:15:34,385 --> 00:15:38,094 Hijo de Michael Liebert, viejo consejero de la Cámara de Comercio de la República... 164 00:15:38,385 --> 00:15:43,140 Democrática Alemana, refugiado político aquí desde 1986 tras saltar el muro. 165 00:15:43,425 --> 00:15:47,498 Tus orígenes son conocidos. No podrás huir por mucho tiempo. 166 00:15:47,785 --> 00:15:49,457 ¡Ya es suficiente, Johan! 167 00:15:50,585 --> 00:15:54,976 ¿Johan? Así me llamaban en esa época. 168 00:15:57,145 --> 00:16:00,455 Pero no es mi verdadero nombre. 169 00:16:01,325 --> 00:16:02,997 ¿A qué te refieres? 170 00:16:03,825 --> 00:16:06,464 No podía permitir que conocieran mi pasado. 171 00:16:06,745 --> 00:16:08,497 Ni siquiera esas 4 parejas. 172 00:16:08,785 --> 00:16:10,218 Tampoco los Liebert. 173 00:16:12,905 --> 00:16:15,294 Pero usted es diferente. 174 00:16:15,585 --> 00:16:18,702 Usted me salvó la vida. 175 00:16:18,985 --> 00:16:21,658 Usted sí es como un padre para mí. 176 00:16:22,265 --> 00:16:24,176 ¿Yo? 177 00:16:24,705 --> 00:16:28,664 Si usted no hubiera estado ahí, yo no estaría vivo. 178 00:16:30,425 --> 00:16:32,985 ¡Deténte! ¡No debes matar a nadie más! 179 00:16:33,985 --> 00:16:34,940 ¿Por qué? 180 00:16:35,385 --> 00:16:37,660 ¿Cómo que... por qué? 181 00:16:37,945 --> 00:16:40,459 ¡No se juega con la vida de la gente! 182 00:16:40,745 --> 00:16:45,500 Fue salvando tu vida que descubrí mi verdad. 183 00:16:45,905 --> 00:16:50,740 ¡Contigo me di cuenta de que todas las vidas son valiosas! 184 00:16:51,345 --> 00:16:53,984 Nadie tiene el derecho de quitar una vida. 185 00:16:54,265 --> 00:16:58,917 Todos estos años he trabajado con esa actitud que aprendí contigo. 186 00:17:05,585 --> 00:17:07,177 ¿Qué es tan gracioso? 187 00:17:10,825 --> 00:17:13,578 Doctor, a usted lo ascendieron a jefe de cirugía... 188 00:17:13,865 --> 00:17:16,060 después de lo que pasó, ¿cierto? 189 00:17:19,025 --> 00:17:23,576 Estoy muy feliz con su promoción. 190 00:17:24,465 --> 00:17:26,137 ¿A qué vas con todo eso? 191 00:17:27,065 --> 00:17:30,262 Si usted está en esa posición ahora... 192 00:17:30,545 --> 00:17:34,857 es porque el director y esos otros están muertos. ¿Verdad? 193 00:17:39,945 --> 00:17:42,334 No puede ser... ¿Fuiste tú? 194 00:17:43,225 --> 00:17:45,614 Pero si usted mismo me lo pidió. 195 00:17:45,905 --> 00:17:48,260 ¿No era lo que deseaba? 196 00:17:48,545 --> 00:17:52,333 Justo cuando recuperé la conciencia escuché sus palabras. 197 00:17:53,705 --> 00:17:57,584 Dijo que los detestaba tanto que los quería ver muertos. 198 00:17:58,265 --> 00:18:00,221 Soy yo quien está en lo cierto. 199 00:18:00,825 --> 00:18:03,293 Las personas como ustedes... 200 00:18:04,065 --> 00:18:05,657 ¡... son las que no merecen vivir! 201 00:18:10,025 --> 00:18:13,176 Yo no he hecho más que cumplir sus deseos. 202 00:18:19,145 --> 00:18:23,104 ¡Doctor, tengo miedo! 203 00:18:23,385 --> 00:18:28,095 ¡Ayúdeme, doctor! ¡No quiero morir! 204 00:18:28,385 --> 00:18:29,340 ¡Doctor! 205 00:18:54,745 --> 00:18:58,215 Ese día yo debí morir. 206 00:18:59,185 --> 00:19:02,222 Pero usted me devolvió la vida. 207 00:19:40,145 --> 00:19:43,262 Un tiempo horrible. 208 00:19:43,905 --> 00:19:45,657 Detesto la lluvia. 209 00:19:45,945 --> 00:19:50,177 Se lleva con ella muchos rastros que podrían ser útiles. 210 00:19:50,465 --> 00:19:53,263 ¿Qué opina usted, doctor Tenma? 211 00:19:59,305 --> 00:20:02,741 Bien. Retomemos donde lo habíamos dejado. 212 00:20:03,025 --> 00:20:05,539 Entonces según lo que usted me dijo, quedaría así: 213 00:20:07,025 --> 00:20:09,061 En 1986, 214 00:20:09,345 --> 00:20:14,055 el político Michael Liebert de la República Democrática Alemana se escapa con sus mellizos y su mujer, con los que llega como refugiado. 215 00:20:14,345 --> 00:20:18,861 Al llegar, la familia sufrió un tiroteo en el que murieron el señor y la señora Liebert, 216 00:20:19,145 --> 00:20:21,818 y su hijo quedó gravemente herido. 217 00:20:22,105 --> 00:20:26,542 Usted practica una operación para extirparle la herida de bala en la cabeza y lo salva. 218 00:20:28,905 --> 00:20:31,817 Luego, contra todo pronóstico, este chico envenena al director... 219 00:20:32,105 --> 00:20:34,061 como también al jefe de cirugía, y al jefe de neurocirugía... 220 00:20:34,345 --> 00:20:38,816 a los que les entrega bombones, luego dándose a la fuga. 221 00:20:39,105 --> 00:20:42,939 Finalmente, apareció ayer, después de 9 años... 222 00:20:43,225 --> 00:20:47,776 para asesinar a un policía del land con otro de sus bombones, 223 00:20:48,185 --> 00:20:52,303 y ejecutar a Adolf Junkers frente a sus ojos. 224 00:20:52,945 --> 00:20:55,937 A través de Junkers y sus colegas, 225 00:20:56,225 --> 00:21:00,821 mandó ejecutar a todos los matrimonios del caso que investigamos. 226 00:21:01,425 --> 00:21:04,064 Se llamaría Johan Liebert. 227 00:21:05,385 --> 00:21:07,535 ¿Lo que dije es correcto? 228 00:21:13,745 --> 00:21:15,337 - Oye. - ¡Eh, sí! 229 00:21:15,625 --> 00:21:18,059 Bien, lo dejamos aquí por hoy. 230 00:21:23,065 --> 00:21:26,057 Es difícil creer que un médico de su renombre 231 00:21:26,745 --> 00:21:29,737 como el doctor Tenma haya cometido estos asesinatos. 232 00:21:30,025 --> 00:21:33,017 Tiene una coartada para la muerte del vigilante de Junkers... 233 00:21:33,305 --> 00:21:36,024 y no tenía rastros de pólvora. 234 00:21:36,825 --> 00:21:39,658 El niño que nos hubiera podido... 235 00:21:39,945 --> 00:21:42,982 guiar en este acertijo ha desaparecido. 236 00:21:43,265 --> 00:21:48,100 Parece que tendremos que localizar a Johan Liebert, ¿verdad, comisario? 237 00:23:23,625 --> 00:23:26,583 Supervision Cedric Littardi 238 00:23:26,865 --> 00:23:29,823 Adaptation Bruno Meyère 239 00:23:30,105 --> 00:23:33,063 Sous-titrage R.G.B. 240 00:23:55,105 --> 00:23:58,063 Episodio 5 LA CHICA DE HEIDELBERG