1
00:00:37,270 --> 00:00:40,550
Un gran trabajo. Este hombre
tiene unas manos de oro.
2
00:00:40,710 --> 00:00:43,510
¡No puedo creer que haya
localizado y fijado tan rápido...
3
00:00:43,670 --> 00:00:46,030
un aneurisma cerebral
tan poco evidente!
4
00:00:46,190 --> 00:00:49,230
Ha sido una intervención
magistral, Dr. Tenna.
5
00:00:49,310 --> 00:00:52,990
Una vez más, se confirma
por qué le califican de genio.
6
00:00:54,310 --> 00:00:56,150
No, el mérito es de todos.
7
00:00:56,470 --> 00:00:58,070
Gracias, compañeros.
8
00:00:58,950 --> 00:01:00,870
¡Vaya!
¡Pero si ya es de día!
9
00:01:01,270 --> 00:01:05,030
Sí, ya ha amanecido.
Se ha pasado 6 horas operando.
10
00:01:05,870 --> 00:01:08,630
Hoy no hay consultas
externas, descanse.
11
00:01:37,220 --> 00:01:41,300
¿Dónde está papá?
¿Qué le ha pasado a papá?
12
00:03:51,630 --> 00:03:52,830
Vamos, ¡arriba!
13
00:03:53,550 --> 00:03:55,390
¡Levántate, Dr. Tenma!
14
00:03:55,790 --> 00:03:58,830
Hoy les informamos desde
la ciudad de Dusseldorf.
15
00:03:59,270 --> 00:04:00,860
Allí está nuestro corresponsal.
16
00:04:01,340 --> 00:04:03,100
Tendría que ser al revés, ¿no?
17
00:04:03,460 --> 00:04:07,180
Deberías ser tú quien despertase
a tu princesa con un beso.
18
00:04:08,060 --> 00:04:10,100
Eva, estás aquí...
19
00:04:12,060 --> 00:04:15,220
Olvidaste nuestra cita,
¿a qué sí, Kenzo?
20
00:04:16,660 --> 00:04:18,180
No, no la labía olvidado.
21
00:04:18,700 --> 00:04:21,900
... recibido en nuestro país
como refugiado político.
22
00:04:22,180 --> 00:04:26,620
El Sr. Liebheart compareció ayer
con su familia ante las cámaras.
23
00:04:27,260 --> 00:04:29,100
"Sin parecer cansados,"...
24
00:04:29,420 --> 00:04:33,260
el matrimonio Liebheart se mostró
"sonriente con sus gemelos,"...
25
00:04:33,740 --> 00:04:36,460
que posaban distendidamente
ante las cámaras.
26
00:04:36,940 --> 00:04:39,580
Se quedarán indefinidamente
en las dependencias...
27
00:04:39,740 --> 00:04:41,730
dispuestas
por las autoridades...
28
00:04:41,970 --> 00:04:44,370
aquí, en la ciudad
de Dusseldorf.
29
00:04:44,570 --> 00:04:46,690
Es como
si no hubiera dormido.
30
00:04:47,410 --> 00:04:51,450
¡No! ¡Ni hablar!
¡Mira, esta es tu noticia!
31
00:04:51,610 --> 00:04:54,770
... apoplejía grave,
está estable...
32
00:04:54,850 --> 00:04:56,730
tras una
intervención quirúrgica
33
00:04:56,890 --> 00:04:59,490
El director Heinemann,
del Hospital Memorial Eisler...
34
00:04:59,650 --> 00:05:03,530
donde se le ingrsó
acaba de dar una rueda de prensa.
35
00:05:04,650 --> 00:05:07,330
El señor Rosenbach
"sufrió una apoplejía grave"...
36
00:05:07,490 --> 00:05:10,450
derivada de un aneurisa
que le perforó una arterria
37
00:05:10,930 --> 00:05:12,530
"Durante la operación,"...
38
00:05:13,090 --> 00:05:15,330
"localizamos la zona con éxito".
39
00:05:15,490 --> 00:05:17,810
Los fans del Sr. Rosenbach
"se preguntan"...
40
00:05:17,970 --> 00:05:19,290
"si se recuperará del todo".
41
00:05:20,010 --> 00:05:23,120
Nuestro equipo médico hará
todo lo humanamente posible...
42
00:05:23,280 --> 00:05:24,520
por devolverle la voz.
43
00:05:25,320 --> 00:05:28,280
El equipo del Dr. Heinemann,
que ha realizado con éxito...
44
00:05:28,440 --> 00:05:30,880
un sinfin de
complicadas operaciones,
45
00:05:31,040 --> 00:05:34,600
ha reafirmado que el nuestro
es un país lider...
46
00:05:34,760 --> 00:05:36,680
en el mundo de la medicina
47
00:05:37,520 --> 00:05:39,280
¡Eres genial, Kenzo!
48
00:05:39,800 --> 00:05:42,880
Ésta no era mí noticia,
sino la de tu padre.
49
00:05:43,320 --> 00:05:44,480
En eso tienes razón.
50
00:05:45,120 --> 00:05:48,160
Es así porque tú, anoche,
como miembro del equipo,
51
00:05:48,320 --> 00:05:50,440
realizaste
una brillante operación.
52
00:05:50,640 --> 00:05:52,880
Seguro que mi padre
te está muy agradecido.
53
00:05:53,040 --> 00:05:56,200
Por ti, el Hospital Memorial
Eisler adquiere prestigio.
54
00:05:56,600 --> 00:05:58,880
El que le
está agadecido soy yo.
55
00:05:59,440 --> 00:06:00,680
De no ser por tu padre,
56
00:06:00,840 --> 00:06:03,830
yo no podría ejercer
la medicina aquí, en Alemania.
57
00:06:04,590 --> 00:06:05,870
Sigue así, Kenzo.
58
00:06:06,030 --> 00:06:08,430
Si sigues apoyando a mi padre,
todo irá bien.
59
00:06:09,150 --> 00:06:12,950
Es cuestión de tiempo
que él ascienda aún más.
60
00:06:13,070 --> 00:06:15,430
Entonces, pasarás
a ser jefe de cirugía.
61
00:06:15,950 --> 00:06:17,670
Y dirigirás el hospital.
62
00:06:19,430 --> 00:06:21,670
¡Y yo seré
la esposa del director!
63
00:06:22,470 --> 00:06:25,590
No me hagas daño.
El sufrimiento no va conmigo.
64
00:06:26,470 --> 00:06:29,470
¿Quieres ir a alguna parte,
o nos quedamos?
65
00:06:39,150 --> 00:06:41,430
Presión sanguínea, 128/64.
66
00:06:41,870 --> 00:06:43,230
Bisturí.
67
00:06:45,900 --> 00:06:47,620
Voy a cortar
la membrana meníngea
68
00:06:55,780 --> 00:06:57,700
Una operación ejemplar, Tenma.
69
00:06:57,740 --> 00:06:58,410
Como siempre.
70
00:06:58,410 --> 00:07:00,410
Muchas gracias.
71
00:07:00,620 --> 00:07:03,380
Pero no solo
es bueno operando, ¿verdad?
72
00:07:05,020 --> 00:07:07,460
Tanto el director general
como el jefe de cirugía...
73
00:07:07,780 --> 00:07:11,020
le consideran uno de los mejores
médicos del hospital.
74
00:07:11,420 --> 00:07:15,020
Además, todos saben que se ha
adueñado del corazón de la hija.
75
00:07:15,140 --> 00:07:17,980
Pero, ¿qué está ínsinuando
doctor Becker?
76
00:07:18,620 --> 00:07:21,580
Perdone, no lo digo
con mala intención.
77
00:07:21,900 --> 00:07:24,530
Pero en un hospital
también se hace política.
78
00:07:24,970 --> 00:07:29,050
Sabe mejor que yo que el director
le utiliza, no lo niegue.
79
00:07:29,410 --> 00:07:34,290
Se dedica a vender sus éxitos
en el quirófano como propios.
80
00:07:34,650 --> 00:07:36,930
Al menos, ante las
cámaras de los medios
81
00:07:38,090 --> 00:07:41,490
Pero si lo hace es porque
innegablemente es usted muy bueno.
82
00:07:42,090 --> 00:07:45,250
Cuando sea alguien importante
acuérdese de mí, ¿vale?
83
00:07:45,690 --> 00:07:47,970
La próxima vez,
le invito a un trago.
84
00:08:11,760 --> 00:08:13,440
Disculpe. ¿Quiere algo?
85
00:08:14,280 --> 00:08:17,080
¿Es usted el doctor Tenma?
86
00:08:17,080 --> 00:08:18,080
- Si
87
00:08:18,240 --> 00:08:19,920
Devuélvame a mi marido.
88
00:08:23,240 --> 00:08:25,080
¡Devuélvame a mi marido!
89
00:08:25,080 --> 00:08:28,200
¿Por qué no operó usted
a mi marido, si puede saberse?
90
00:08:28,300 --> 00:08:29,120
¿Por qué?
91
00:08:29,270 --> 00:08:30,590
¿Quién es usted?
92
00:08:30,690 --> 00:08:34,280
¡Mi esposo llevaba muchas horas
esperando ingresado en urgencias!
93
00:08:34,330 --> 00:08:38,250
¡Le ingresaron mucho antes
que a ese cantante de ópera!
94
00:08:38,580 --> 00:08:41,160
¡Penro a él le atendienron antes!
95
00:08:41,330 --> 00:08:45,600
¿Acaso no es usted
el mejor médico del hospital?
96
00:08:47,030 --> 00:08:48,150
¿Por qué?
97
00:08:48,330 --> 00:08:50,750
¿Por qué? ¿Por qué?
98
00:08:51,750 --> 00:08:52,750
"Es verdad".
99
00:08:54,430 --> 00:08:56,990
Me dijeron que hubo
un accidente en una obra...
100
00:08:57,190 --> 00:08:59,350
y que debía
operar a un hombre turco.
101
00:08:59,470 --> 00:09:00,930
Doctor Tenma
102
00:09:00,930 --> 00:09:01,650
¿Sí?
103
00:09:02,150 --> 00:09:06,590
No le toca aquí. Vaya
al quirófano 1 cuanto antes.
104
00:09:06,790 --> 00:09:09,910
¡Es una orden del director!
¡Vamos! ¡Dése prisa!
105
00:09:11,150 --> 00:09:14,510
¡Si le hubiera operado usted,
se habría salvado!
106
00:09:14,670 --> 00:09:15,750
¡Por su culpa...!
107
00:09:15,750 --> 00:09:16,990
¡Mamá!
108
00:09:17,590 --> 00:09:20,310
¡Devuélvame a mi marido!
¡Devuélvamelo!
109
00:09:26,070 --> 00:09:29,180
Por este vestido tuve
que pelearme con una amiga.
110
00:09:29,340 --> 00:09:31,540
Sólo quedaba
uno de esta talla.
111
00:09:31,780 --> 00:09:34,620
Pero tranquilo, al final,
me lo llevé yo.
112
00:09:36,220 --> 00:09:38,340
Kenzo, ¿me estás escuchando?
113
00:09:42,180 --> 00:09:44,620
¿Se puede saber
qué te pasa esta noche?
114
00:09:45,340 --> 00:09:46,700
He examinado la ficha.
115
00:09:47,260 --> 00:09:50,540
Fué el Dr. Becker quien se encargó
de operar al hombre turco.
116
00:09:51,380 --> 00:09:53,220
¿Otra vez con eso?
117
00:09:53,380 --> 00:09:56,780
Está claro que murió porque
tardaron demasiado en atenderle.
118
00:09:57,220 --> 00:09:59,060
Sé que no
me corresponde a mí decirlo,
119
00:09:59,460 --> 00:10:01,340
pero creo que si
le hubiera operado yo,
120
00:10:01,500 --> 00:10:03,980
a estas horas
tal vez estaría vivo.
121
00:10:04,460 --> 00:10:06,740
Ya vale, que estamos comiendo.
122
00:10:06,860 --> 00:10:08,930
Pero yo no podía hacer nada.
123
00:10:09,170 --> 00:10:11,810
Si me ordenan cambiar de quirófano
y operar a otra persona...
124
00:10:11,970 --> 00:10:15,210
yo lo hago, sigo órdenes.
Yo no tuve la culpa...
125
00:10:15,690 --> 00:10:16,850
¿ Verdad que no?
126
00:10:18,850 --> 00:10:20,450
Por supuesto que no.
127
00:10:21,530 --> 00:10:24,290
Simplemente,
no todos somos iguales.
128
00:10:41,690 --> 00:10:43,050
¡Devuélvamelo!
129
00:10:43,330 --> 00:10:45,130
¡Devuélvame a mi marido!
130
00:10:46,170 --> 00:10:48,250
... a mi marido!
131
00:11:00,680 --> 00:11:03,960
- ¿Es esa la mansión?
- Si, ¡lo denunció el vecino!
132
00:11:06,260 --> 00:11:07,620
¿Dice que oyó varios disparos?
133
00:11:07,720 --> 00:11:09,010
Sí, 5 o 6.
134
00:11:09,400 --> 00:11:10,720
¿Quién vive ahí?
135
00:11:11,040 --> 00:11:15,080
Parece ser que se trata de
la residencia de los Liebheart,
136
00:11:15,160 --> 00:11:17,200
la familia de la RDA.
137
00:11:18,440 --> 00:11:20,450
Si es así,
esto se va a poner muy feo.
138
00:11:26,040 --> 00:11:27,920
¡A la de tres, entramos!
139
00:11:29,320 --> 00:11:31,350
¡Uno, dos, tres!
140
00:11:54,990 --> 00:11:56,010
¡Dios mío!
141
00:11:56,060 --> 00:11:57,770
¡Qué salvajes!
142
00:12:01,550 --> 00:12:02,670
¿Hay alguien?
143
00:12:19,100 --> 00:12:20,980
¡Hay una superviviente, una niña!
144
00:12:21,540 --> 00:12:23,540
¡No, hay un niño y una niña!
145
00:12:23,700 --> 00:12:25,780
¡El niño está grave,
pero tiene pulso!
146
00:12:26,300 --> 00:12:28,940
¡Repito, tenemos a un
niño gravemente herido!
147
00:12:39,340 --> 00:12:40,460
Una urgencia...
148
00:12:44,940 --> 00:12:46,500
¿Una bala en la cabeza?
149
00:12:47,060 --> 00:12:48,940
¿Y ese niño
es el único paciente?
150
00:12:49,340 --> 00:12:51,450
Sí, sus padres
murieron en el tiroteo.
151
00:12:51,610 --> 00:12:53,970
Creemos que han intentado
desvalijar la casa.
152
00:12:54,130 --> 00:12:57,250
Entendido. Estaré en el hospital
en solo 5 minutos.
153
00:13:06,530 --> 00:13:07,810
Hola papá
154
00:13:10,250 --> 00:13:13,690
Sr. Heinemann. Lamento
devolvenrle a su hija tan tarde.
155
00:13:14,690 --> 00:13:18,970
Pero, ¿qué dices, hombre?
Estáis prometidos, ¿no?
156
00:13:19,490 --> 00:13:22,650
¿por qué no pasas y te tomas
una taza de té con nosotros?
157
00:13:24,970 --> 00:13:27,210
Ya habrás
comunicado a tus padres...
158
00:13:27,370 --> 00:13:29,450
la fecha de la boda
para el próximo año.
159
00:13:29,690 --> 00:13:32,050
Sí, lo he hecho.
160
00:13:32,200 --> 00:13:34,000
Pero mi padre
tiene su propia clínica...
161
00:13:34,160 --> 00:13:37,640
y no sé si podrá tomarse
vacaciones para venir a Alemania.
162
00:13:37,920 --> 00:13:39,920
Me parece una buena
oportunidad...
163
00:13:40,080 --> 00:13:43,440
para tomarse unas vacaciones y
hacer un viajecito, ¿no crees?
164
00:13:43,600 --> 00:13:46,600
Claro que sí. Además,
les invitaremos aquí, a casa.
165
00:13:47,040 --> 00:13:48,560
Muchas gracias, señor.
166
00:13:48,720 --> 00:13:51,880
No sé cómo agradecerle
todo lo que hace por mí.
167
00:13:52,400 --> 00:13:55,000
Aún recuerdo al Kenzo
que nos visitó por primera vez.
168
00:13:55,160 --> 00:13:57,240
¿Te acuerdas?
¡Parecías un adolescente!
169
00:13:58,680 --> 00:14:02,520
Ahora eres el médico
más joven y brillante del hospital.
170
00:14:03,400 --> 00:14:04,920
Por ciento, Kenzo,
171
00:14:05,080 --> 00:14:07,640
hablemos de tu investigación
sobre la contracción...
172
00:14:07,800 --> 00:14:10,600
de los vasos cerebrales tras la
apoplejía por hemorragia cerebral.
173
00:14:10,840 --> 00:14:13,350
Sí. Construí
un modelo de hemorragia...
174
00:14:13,510 --> 00:14:14,830
en un aracnoides de perro.
175
00:14:14,990 --> 00:14:18,110
Esa investigación
deberá cancelarse.
176
00:14:18,270 --> 00:14:19,430
¿Cómo?
177
00:14:20,150 --> 00:14:22,430
En el próximo
Congreso de Medicina Europeo...
178
00:14:22,590 --> 00:14:26,630
me han encargado una ponencia
sobre teoría práctica en urgencias.
179
00:14:26,790 --> 00:14:29,750
Y quiero que seas
tú quien la redacte.
180
00:14:31,430 --> 00:14:34,150
Pero la investigación
está terminando ya.
181
00:14:34,310 --> 00:14:35,630
Estaba en las conclusiones.
182
00:14:35,790 --> 00:14:38,150
Por cierto,
menudo día hemos tenido.
183
00:14:38,590 --> 00:14:40,670
¿Qué ha pasado, papá?
184
00:14:40,830 --> 00:14:44,310
Una asociación llamada "Defensores
del paciente" o algo así...
185
00:14:44,470 --> 00:14:48,070
nos ha denunciado por la operación
del cantante Rosenbach.
186
00:14:48,230 --> 00:14:50,830
Dicen que discriminamos
a un paciente turco...
187
00:14:50,990 --> 00:14:52,670
que ingresó antes que él.
188
00:14:54,580 --> 00:14:56,340
Pero es totalmente falso.
189
00:14:56,500 --> 00:14:59,420
Su operación empezó antes
que la del Sr. Rosenbach.
190
00:14:59,580 --> 00:15:03,020
La gestión del hospital
siempre es intachable en eso.
191
00:15:07,700 --> 00:15:09,060
¿No es así?
192
00:15:09,860 --> 00:15:10,860
Claro.
193
00:15:11,500 --> 00:15:12,500
¡Es el colmo!
194
00:15:12,660 --> 00:15:16,740
Creen que somos hermanitas
de la caridad o algo así.
195
00:15:16,900 --> 00:15:19,740
Los médicos como nosotros,
somos ante todo científicos.
196
00:15:19,900 --> 00:15:21,420
¿No estás de acuerdo?
197
00:15:24,860 --> 00:15:27,940
En fin, dejo mi ponencia
en tus manos.
198
00:15:28,620 --> 00:15:31,940
Estoy seguro de que harás
un buen trabajo, Dr. Tenma.
199
00:15:32,940 --> 00:15:35,450
Muchas gracias.
200
00:15:52,770 --> 00:15:53,970
¡Joder!
201
00:16:05,550 --> 00:16:06,370
¿Y el paciente?
202
00:16:06,420 --> 00:16:07,360
¡Lo acabamos de entrar!
203
00:16:10,760 --> 00:16:12,000
¿Constantes vitales?
204
00:16:12,050 --> 00:16:15,990
¡Presión 72-50, pulso 137!
205
00:16:16,070 --> 00:16:17,360
¿La bala entró por la frente?
206
00:16:18,480 --> 00:16:20,210
¡Hacedle las radiografias, rápido!
207
00:16:20,360 --> 00:16:22,210
¡Sí!
208
00:16:24,850 --> 00:16:26,270
Doctor Tenma.
209
00:16:30,160 --> 00:16:31,060
¿Y esta niña?
210
00:16:31,720 --> 00:16:34,000
Al parecer, la hermana
gemela del niño herido.
211
00:16:34,360 --> 00:16:35,100
¿Heridas?
212
00:16:35,250 --> 00:16:36,420
No se observan.
213
00:16:36,510 --> 00:16:38,600
Pero el shock emocional
parece muy fuerte.
214
00:16:43,780 --> 00:16:45,450
¿Qué dices?
215
00:16:46,840 --> 00:16:48,280
Mátale.
216
00:16:54,630 --> 00:16:55,840
¡Doctor Tenma!
217
00:16:57,230 --> 00:16:59,590
Ya hemos terminado
la radiognafía y el TAC.
218
00:16:59,660 --> 00:17:01,770
De acuerdo, gracias,
enseguida voy.
219
00:17:03,040 --> 00:17:05,120
La bala entró|por la pante anterior...
220
00:17:05,390 --> 00:17:07,550
y penetró
profundamente en el cerebro.
221
00:17:07,560 --> 00:17:08,320
Así es.
222
00:17:08,420 --> 00:17:10,880
Creo que lo tenemos muy difícil.
223
00:17:13,110 --> 00:17:15,370
La bala roza la arteria
cerebral media.
224
00:17:16,830 --> 00:17:20,110
Es cierto, el Dr. Tenma
tiene razón.
225
00:17:20,330 --> 00:17:22,140
Costará mucho extraerla.
226
00:17:22,710 --> 00:17:25,070
Por poco que la movamos,
hay riesgo...
227
00:17:25,220 --> 00:17:27,480
de causar un desgarramiento
y una hemorragia graves.
228
00:17:31,270 --> 00:17:32,950
Disculpen el retraso.
229
00:17:33,590 --> 00:17:34,250
¡Doctor Becker!
230
00:17:34,750 --> 00:17:37,740
¿Cómo ha tardado tanto?
¡Se supone que estaba de guardia!
231
00:17:37,900 --> 00:17:40,940
Hay que abrir ambos lados
de la parte anterior del cráneo...
232
00:17:41,100 --> 00:17:43,660
y separar el hueso
para extirpar la parte dañada.
233
00:17:43,680 --> 00:17:45,440
Finalmente,
podremos extraer la bala...
234
00:17:46,060 --> 00:17:48,380
y, con suerte,
reparar los vasos dañados.
235
00:17:50,680 --> 00:17:52,420
Nos va a
llevar varias horas,
236
00:17:52,520 --> 00:17:54,420
pero aún no
está todo perdido.
237
00:17:56,160 --> 00:17:59,210
Presión, 12-80, pulso 92.
Está estable.
238
00:18:00,980 --> 00:18:02,660
He administrado la anestesia.
239
00:18:11,940 --> 00:18:12,910
Doctor Tenma.
240
00:18:12,910 --> 00:18:13,660
¿Sí?
241
00:18:14,250 --> 00:18:15,890
Deje esta operación.
242
00:18:15,940 --> 00:18:19,490
Vaya urgentemente al quirófano 1.
243
00:18:20,090 --> 00:18:24,370
¡El alcalde Rodecker
ha sufrido una trombosis!
244
00:18:25,910 --> 00:18:27,800
Está de camino, en helicóptero.
245
00:18:27,870 --> 00:18:30,400
Llegará al hospital
en 10 minutos.
246
00:18:30,400 --> 00:18:33,210
Está bien, pero el Dr. Boyard
puede hacerse cargo.
247
00:18:33,630 --> 00:18:36,090
Es posible que tenga dañada
la arteria carótida.
248
00:18:36,810 --> 00:18:39,450
Si es así,
quiero que lo opere usted.
249
00:18:39,780 --> 00:18:41,000
¡Pero yo...!
250
00:18:41,050 --> 00:18:44,100
¡lo tenía todo listo para
la operación de ese niño!
251
00:18:44,670 --> 00:18:45,370
Tome.
252
00:18:48,000 --> 00:18:50,250
Son órdenes del director.
253
00:18:56,210 --> 00:18:58,090
¿Sí? Soy Tenma, dígame.
254
00:18:59,060 --> 00:19:01,940
Hola, Tenma.
Debes operar al alcalde.
255
00:19:02,560 --> 00:19:06,130
He avisado también a los Dres.|Eizen y Boyard, estaréis todos.
256
00:19:06,330 --> 00:19:07,870
Para asegurarnos la jugada.
257
00:19:07,920 --> 00:19:08,960
Pero, director,
258
00:19:09,040 --> 00:19:11,590
iba a empezar
otra intervención urgente.
259
00:19:11,960 --> 00:19:14,160
De esa puede encargarse
el Dr. Becker.
260
00:19:16,930 --> 00:19:20,230
Con todos mis respetos,
el paciente al que iba a operar...
261
00:19:20,250 --> 00:19:22,540
tiene una bala rozando
la arteria cerebral media.
262
00:19:22,560 --> 00:19:25,310
¡Es una intervención
extremadamente difícil!
263
00:19:25,810 --> 00:19:28,370
Pero, aun así,
estoy seguro de poder hacerlo.
264
00:19:28,840 --> 00:19:31,770
El alcalde Rodecker estará bien
atendido por el Dr. Boyard.
265
00:19:31,990 --> 00:19:34,370
¡Si no la hago yo, ese niño
no saldrá del quirófano!
266
00:19:35,510 --> 00:19:39,850
Haz lo que sea, pero debes
salvar la vida del alcalde.
267
00:19:40,750 --> 00:19:42,930
Rodecker prometió
aumentar sustancialmente...
268
00:19:42,980 --> 00:19:46,850
las subvenciones a nuestro
hospital en la próxima sesión...
269
00:19:47,000 --> 00:19:49,630
de revisión de fondos
para la sanidad pública.
270
00:19:50,750 --> 00:19:53,350
No se nos puede morir
ahora, ¿entiendes?
271
00:19:54,000 --> 00:19:56,430
Sé que harás un
buen trabajo, Tenma.
272
00:19:56,700 --> 00:19:59,110
Tengo plena confianza en ti.
273
00:20:01,440 --> 00:20:01,840
Sí.
274
00:20:06,920 --> 00:20:09,160
¡El alcalde
ha llegado al helipuerto!
275
00:20:10,030 --> 00:20:13,190
Tras el TAC,
hay que hacerle una angio.
276
00:20:13,280 --> 00:20:15,550
¡Quiero saber
dónde está ese coágulo!
277
00:20:21,640 --> 00:20:24,190
Puede irse preparando,
Dr. Tenma.
278
00:20:24,520 --> 00:20:26,550
Confiamos
en su preciso pulso.
279
00:20:31,860 --> 00:20:36,050
Creen que somos hermanitas
de la caridad o algo así.
280
00:20:36,970 --> 00:20:41,240
Los médicos como nosotros,
somos ante todo científicos.
281
00:20:41,560 --> 00:20:43,420
¿No estas de acuerdo?
282
00:20:45,190 --> 00:20:46,350
Pero yo no podía hacer nada
283
00:20:46,350 --> 00:20:49,130
Si me ordenan operar a otro,
yo lo hago.
284
00:20:49,300 --> 00:20:50,550
Yo no tuve la culpa
285
00:20:51,020 --> 00:20:52,630
"Por supuesto que no".
286
00:20:53,180 --> 00:20:56,450
Simplemente
no todos somos iguales.
287
00:20:58,930 --> 00:21:00,820
¡Devuélvamelo!
288
00:21:02,010 --> 00:21:05,010
¡Si lo hubiera operado usted,
se habría salvado!
289
00:21:05,330 --> 00:21:08,210
¡Devuélvamelo!
¡Devuélvamelo!
290
00:21:08,340 --> 00:21:10,330
¡Devuélvamelo!
291
00:21:10,420 --> 00:21:13,920
¡Devuélvamelo!
292
00:21:17,770 --> 00:21:19,210
¿Qué le pasa, Dr. Tenma?
293
00:21:24,760 --> 00:21:26,000
Es que...
294
00:21:27,220 --> 00:21:29,650
Me esperan en
el otro quirófano.
295
00:21:32,880 --> 00:21:34,610
¿Adónde va, Dr. Tenma!
296
00:21:35,180 --> 00:21:36,990
¡Que son
órdenes del director!
297
00:21:37,850 --> 00:21:39,930
Hemos terminado el TAC
del alcalde.
298
00:21:40,090 --> 00:21:42,370
Vayan a la
sala de diagnóstico.
299
00:21:42,530 --> 00:21:44,040
¡Ya vamos!
300
00:21:44,090 --> 00:21:45,080
¡Espere, Dr. Tenma!
301
00:21:46,350 --> 00:21:47,080
¡Tenma!
302
00:21:56,400 --> 00:21:58,880
¡Tranquilo, chico!
¡Aguanta!
303
00:21:59,770 --> 00:22:01,810
¡Te prometo que te salvaré!
304
00:22:16,550 --> 00:22:18,760
Mata...
305
00:22:21,140 --> 00:22:22,480
Mátale.