1 00:00:37,270 --> 00:00:40,550 Un gran trabajo. Este hombre tiene unas manos de oro. 2 00:00:40,710 --> 00:00:43,510 ¡No puedo creer que haya localizado y fijado tan rápido... 3 00:00:43,670 --> 00:00:46,030 un aneurisma cerebral tan poco evidente! 4 00:00:46,190 --> 00:00:49,230 Ha sido una intervención magistral, Dr. Tenna. 5 00:00:49,310 --> 00:00:52,990 Una vez más, se confirma por qué le califican de genio. 6 00:00:54,310 --> 00:00:56,150 No, el mérito es de todos. 7 00:00:56,470 --> 00:00:58,070 Gracias, compañeros. 8 00:00:58,950 --> 00:01:00,870 ¡Vaya! ¡Pero si ya es de día! 9 00:01:01,270 --> 00:01:05,030 Sí, ya ha amanecido. Se ha pasado 6 horas operando. 10 00:01:05,870 --> 00:01:08,630 Hoy no hay consultas externas, descanse. 11 00:01:37,220 --> 00:01:41,300 ¿Dónde está papá? ¿Qué le ha pasado a papá? 12 00:03:51,630 --> 00:03:52,830 Vamos, ¡arriba! 13 00:03:53,550 --> 00:03:55,390 ¡Levántate, Dr. Tenma! 14 00:03:55,790 --> 00:03:58,830 Hoy les informamos desde la ciudad de Dusseldorf. 15 00:03:59,270 --> 00:04:00,860 Allí está nuestro corresponsal. 16 00:04:01,340 --> 00:04:03,100 Tendría que ser al revés, ¿no? 17 00:04:03,460 --> 00:04:07,180 Deberías ser tú quien despertase a tu princesa con un beso. 18 00:04:08,060 --> 00:04:10,100 Eva, estás aquí... 19 00:04:12,060 --> 00:04:15,220 Olvidaste nuestra cita, ¿a qué sí, Kenzo? 20 00:04:16,660 --> 00:04:18,180 No, no la labía olvidado. 21 00:04:18,700 --> 00:04:21,900 ... recibido en nuestro país como refugiado político. 22 00:04:22,180 --> 00:04:26,620 El Sr. Liebheart compareció ayer con su familia ante las cámaras. 23 00:04:27,260 --> 00:04:29,100 "Sin parecer cansados,"... 24 00:04:29,420 --> 00:04:33,260 el matrimonio Liebheart se mostró "sonriente con sus gemelos,"... 25 00:04:33,740 --> 00:04:36,460 que posaban distendidamente ante las cámaras. 26 00:04:36,940 --> 00:04:39,580 Se quedarán indefinidamente en las dependencias... 27 00:04:39,740 --> 00:04:41,730 dispuestas por las autoridades... 28 00:04:41,970 --> 00:04:44,370 aquí, en la ciudad de Dusseldorf. 29 00:04:44,570 --> 00:04:46,690 Es como si no hubiera dormido. 30 00:04:47,410 --> 00:04:51,450 ¡No! ¡Ni hablar! ¡Mira, esta es tu noticia! 31 00:04:51,610 --> 00:04:54,770 ... apoplejía grave, está estable... 32 00:04:54,850 --> 00:04:56,730 tras una intervención quirúrgica 33 00:04:56,890 --> 00:04:59,490 El director Heinemann, del Hospital Memorial Eisler... 34 00:04:59,650 --> 00:05:03,530 donde se le ingrsó acaba de dar una rueda de prensa. 35 00:05:04,650 --> 00:05:07,330 El señor Rosenbach "sufrió una apoplejía grave"... 36 00:05:07,490 --> 00:05:10,450 derivada de un aneurisa que le perforó una arterria 37 00:05:10,930 --> 00:05:12,530 "Durante la operación,"... 38 00:05:13,090 --> 00:05:15,330 "localizamos la zona con éxito". 39 00:05:15,490 --> 00:05:17,810 Los fans del Sr. Rosenbach "se preguntan"... 40 00:05:17,970 --> 00:05:19,290 "si se recuperará del todo". 41 00:05:20,010 --> 00:05:23,120 Nuestro equipo médico hará todo lo humanamente posible... 42 00:05:23,280 --> 00:05:24,520 por devolverle la voz. 43 00:05:25,320 --> 00:05:28,280 El equipo del Dr. Heinemann, que ha realizado con éxito... 44 00:05:28,440 --> 00:05:30,880 un sinfin de complicadas operaciones, 45 00:05:31,040 --> 00:05:34,600 ha reafirmado que el nuestro es un país lider... 46 00:05:34,760 --> 00:05:36,680 en el mundo de la medicina 47 00:05:37,520 --> 00:05:39,280 ¡Eres genial, Kenzo! 48 00:05:39,800 --> 00:05:42,880 Ésta no era mí noticia, sino la de tu padre. 49 00:05:43,320 --> 00:05:44,480 En eso tienes razón. 50 00:05:45,120 --> 00:05:48,160 Es así porque tú, anoche, como miembro del equipo, 51 00:05:48,320 --> 00:05:50,440 realizaste una brillante operación. 52 00:05:50,640 --> 00:05:52,880 Seguro que mi padre te está muy agradecido. 53 00:05:53,040 --> 00:05:56,200 Por ti, el Hospital Memorial Eisler adquiere prestigio. 54 00:05:56,600 --> 00:05:58,880 El que le está agadecido soy yo. 55 00:05:59,440 --> 00:06:00,680 De no ser por tu padre, 56 00:06:00,840 --> 00:06:03,830 yo no podría ejercer la medicina aquí, en Alemania. 57 00:06:04,590 --> 00:06:05,870 Sigue así, Kenzo. 58 00:06:06,030 --> 00:06:08,430 Si sigues apoyando a mi padre, todo irá bien. 59 00:06:09,150 --> 00:06:12,950 Es cuestión de tiempo que él ascienda aún más. 60 00:06:13,070 --> 00:06:15,430 Entonces, pasarás a ser jefe de cirugía. 61 00:06:15,950 --> 00:06:17,670 Y dirigirás el hospital. 62 00:06:19,430 --> 00:06:21,670 ¡Y yo seré la esposa del director! 63 00:06:22,470 --> 00:06:25,590 No me hagas daño. El sufrimiento no va conmigo. 64 00:06:26,470 --> 00:06:29,470 ¿Quieres ir a alguna parte, o nos quedamos? 65 00:06:39,150 --> 00:06:41,430 Presión sanguínea, 128/64. 66 00:06:41,870 --> 00:06:43,230 Bisturí. 67 00:06:45,900 --> 00:06:47,620 Voy a cortar la membrana meníngea 68 00:06:55,780 --> 00:06:57,700 Una operación ejemplar, Tenma. 69 00:06:57,740 --> 00:06:58,410 Como siempre. 70 00:06:58,410 --> 00:07:00,410 Muchas gracias. 71 00:07:00,620 --> 00:07:03,380 Pero no solo es bueno operando, ¿verdad? 72 00:07:05,020 --> 00:07:07,460 Tanto el director general como el jefe de cirugía... 73 00:07:07,780 --> 00:07:11,020 le consideran uno de los mejores médicos del hospital. 74 00:07:11,420 --> 00:07:15,020 Además, todos saben que se ha adueñado del corazón de la hija. 75 00:07:15,140 --> 00:07:17,980 Pero, ¿qué está ínsinuando doctor Becker? 76 00:07:18,620 --> 00:07:21,580 Perdone, no lo digo con mala intención. 77 00:07:21,900 --> 00:07:24,530 Pero en un hospital también se hace política. 78 00:07:24,970 --> 00:07:29,050 Sabe mejor que yo que el director le utiliza, no lo niegue. 79 00:07:29,410 --> 00:07:34,290 Se dedica a vender sus éxitos en el quirófano como propios. 80 00:07:34,650 --> 00:07:36,930 Al menos, ante las cámaras de los medios 81 00:07:38,090 --> 00:07:41,490 Pero si lo hace es porque innegablemente es usted muy bueno. 82 00:07:42,090 --> 00:07:45,250 Cuando sea alguien importante acuérdese de mí, ¿vale? 83 00:07:45,690 --> 00:07:47,970 La próxima vez, le invito a un trago. 84 00:08:11,760 --> 00:08:13,440 Disculpe. ¿Quiere algo? 85 00:08:14,280 --> 00:08:17,080 ¿Es usted el doctor Tenma? 86 00:08:17,080 --> 00:08:18,080 - Si 87 00:08:18,240 --> 00:08:19,920 Devuélvame a mi marido. 88 00:08:23,240 --> 00:08:25,080 ¡Devuélvame a mi marido! 89 00:08:25,080 --> 00:08:28,200 ¿Por qué no operó usted a mi marido, si puede saberse? 90 00:08:28,300 --> 00:08:29,120 ¿Por qué? 91 00:08:29,270 --> 00:08:30,590 ¿Quién es usted? 92 00:08:30,690 --> 00:08:34,280 ¡Mi esposo llevaba muchas horas esperando ingresado en urgencias! 93 00:08:34,330 --> 00:08:38,250 ¡Le ingresaron mucho antes que a ese cantante de ópera! 94 00:08:38,580 --> 00:08:41,160 ¡Penro a él le atendienron antes! 95 00:08:41,330 --> 00:08:45,600 ¿Acaso no es usted el mejor médico del hospital? 96 00:08:47,030 --> 00:08:48,150 ¿Por qué? 97 00:08:48,330 --> 00:08:50,750 ¿Por qué? ¿Por qué? 98 00:08:51,750 --> 00:08:52,750 "Es verdad". 99 00:08:54,430 --> 00:08:56,990 Me dijeron que hubo un accidente en una obra... 100 00:08:57,190 --> 00:08:59,350 y que debía operar a un hombre turco. 101 00:08:59,470 --> 00:09:00,930 Doctor Tenma 102 00:09:00,930 --> 00:09:01,650 ¿Sí? 103 00:09:02,150 --> 00:09:06,590 No le toca aquí. Vaya al quirófano 1 cuanto antes. 104 00:09:06,790 --> 00:09:09,910 ¡Es una orden del director! ¡Vamos! ¡Dése prisa! 105 00:09:11,150 --> 00:09:14,510 ¡Si le hubiera operado usted, se habría salvado! 106 00:09:14,670 --> 00:09:15,750 ¡Por su culpa...! 107 00:09:15,750 --> 00:09:16,990 ¡Mamá! 108 00:09:17,590 --> 00:09:20,310 ¡Devuélvame a mi marido! ¡Devuélvamelo! 109 00:09:26,070 --> 00:09:29,180 Por este vestido tuve que pelearme con una amiga. 110 00:09:29,340 --> 00:09:31,540 Sólo quedaba uno de esta talla. 111 00:09:31,780 --> 00:09:34,620 Pero tranquilo, al final, me lo llevé yo. 112 00:09:36,220 --> 00:09:38,340 Kenzo, ¿me estás escuchando? 113 00:09:42,180 --> 00:09:44,620 ¿Se puede saber qué te pasa esta noche? 114 00:09:45,340 --> 00:09:46,700 He examinado la ficha. 115 00:09:47,260 --> 00:09:50,540 Fué el Dr. Becker quien se encargó de operar al hombre turco. 116 00:09:51,380 --> 00:09:53,220 ¿Otra vez con eso? 117 00:09:53,380 --> 00:09:56,780 Está claro que murió porque tardaron demasiado en atenderle. 118 00:09:57,220 --> 00:09:59,060 Sé que no me corresponde a mí decirlo, 119 00:09:59,460 --> 00:10:01,340 pero creo que si le hubiera operado yo, 120 00:10:01,500 --> 00:10:03,980 a estas horas tal vez estaría vivo. 121 00:10:04,460 --> 00:10:06,740 Ya vale, que estamos comiendo. 122 00:10:06,860 --> 00:10:08,930 Pero yo no podía hacer nada. 123 00:10:09,170 --> 00:10:11,810 Si me ordenan cambiar de quirófano y operar a otra persona... 124 00:10:11,970 --> 00:10:15,210 yo lo hago, sigo órdenes. Yo no tuve la culpa... 125 00:10:15,690 --> 00:10:16,850 ¿ Verdad que no? 126 00:10:18,850 --> 00:10:20,450 Por supuesto que no. 127 00:10:21,530 --> 00:10:24,290 Simplemente, no todos somos iguales. 128 00:10:41,690 --> 00:10:43,050 ¡Devuélvamelo! 129 00:10:43,330 --> 00:10:45,130 ¡Devuélvame a mi marido! 130 00:10:46,170 --> 00:10:48,250 ... a mi marido! 131 00:11:00,680 --> 00:11:03,960 - ¿Es esa la mansión? - Si, ¡lo denunció el vecino! 132 00:11:06,260 --> 00:11:07,620 ¿Dice que oyó varios disparos? 133 00:11:07,720 --> 00:11:09,010 Sí, 5 o 6. 134 00:11:09,400 --> 00:11:10,720 ¿Quién vive ahí? 135 00:11:11,040 --> 00:11:15,080 Parece ser que se trata de la residencia de los Liebheart, 136 00:11:15,160 --> 00:11:17,200 la familia de la RDA. 137 00:11:18,440 --> 00:11:20,450 Si es así, esto se va a poner muy feo. 138 00:11:26,040 --> 00:11:27,920 ¡A la de tres, entramos! 139 00:11:29,320 --> 00:11:31,350 ¡Uno, dos, tres! 140 00:11:54,990 --> 00:11:56,010 ¡Dios mío! 141 00:11:56,060 --> 00:11:57,770 ¡Qué salvajes! 142 00:12:01,550 --> 00:12:02,670 ¿Hay alguien? 143 00:12:19,100 --> 00:12:20,980 ¡Hay una superviviente, una niña! 144 00:12:21,540 --> 00:12:23,540 ¡No, hay un niño y una niña! 145 00:12:23,700 --> 00:12:25,780 ¡El niño está grave, pero tiene pulso! 146 00:12:26,300 --> 00:12:28,940 ¡Repito, tenemos a un niño gravemente herido! 147 00:12:39,340 --> 00:12:40,460 Una urgencia... 148 00:12:44,940 --> 00:12:46,500 ¿Una bala en la cabeza? 149 00:12:47,060 --> 00:12:48,940 ¿Y ese niño es el único paciente? 150 00:12:49,340 --> 00:12:51,450 Sí, sus padres murieron en el tiroteo. 151 00:12:51,610 --> 00:12:53,970 Creemos que han intentado desvalijar la casa. 152 00:12:54,130 --> 00:12:57,250 Entendido. Estaré en el hospital en solo 5 minutos. 153 00:13:06,530 --> 00:13:07,810 Hola papá 154 00:13:10,250 --> 00:13:13,690 Sr. Heinemann. Lamento devolvenrle a su hija tan tarde. 155 00:13:14,690 --> 00:13:18,970 Pero, ¿qué dices, hombre? Estáis prometidos, ¿no? 156 00:13:19,490 --> 00:13:22,650 ¿por qué no pasas y te tomas una taza de té con nosotros? 157 00:13:24,970 --> 00:13:27,210 Ya habrás comunicado a tus padres... 158 00:13:27,370 --> 00:13:29,450 la fecha de la boda para el próximo año. 159 00:13:29,690 --> 00:13:32,050 Sí, lo he hecho. 160 00:13:32,200 --> 00:13:34,000 Pero mi padre tiene su propia clínica... 161 00:13:34,160 --> 00:13:37,640 y no sé si podrá tomarse vacaciones para venir a Alemania. 162 00:13:37,920 --> 00:13:39,920 Me parece una buena oportunidad... 163 00:13:40,080 --> 00:13:43,440 para tomarse unas vacaciones y hacer un viajecito, ¿no crees? 164 00:13:43,600 --> 00:13:46,600 Claro que sí. Además, les invitaremos aquí, a casa. 165 00:13:47,040 --> 00:13:48,560 Muchas gracias, señor. 166 00:13:48,720 --> 00:13:51,880 No sé cómo agradecerle todo lo que hace por mí. 167 00:13:52,400 --> 00:13:55,000 Aún recuerdo al Kenzo que nos visitó por primera vez. 168 00:13:55,160 --> 00:13:57,240 ¿Te acuerdas? ¡Parecías un adolescente! 169 00:13:58,680 --> 00:14:02,520 Ahora eres el médico más joven y brillante del hospital. 170 00:14:03,400 --> 00:14:04,920 Por ciento, Kenzo, 171 00:14:05,080 --> 00:14:07,640 hablemos de tu investigación sobre la contracción... 172 00:14:07,800 --> 00:14:10,600 de los vasos cerebrales tras la apoplejía por hemorragia cerebral. 173 00:14:10,840 --> 00:14:13,350 Sí. Construí un modelo de hemorragia... 174 00:14:13,510 --> 00:14:14,830 en un aracnoides de perro. 175 00:14:14,990 --> 00:14:18,110 Esa investigación deberá cancelarse. 176 00:14:18,270 --> 00:14:19,430 ¿Cómo? 177 00:14:20,150 --> 00:14:22,430 En el próximo Congreso de Medicina Europeo... 178 00:14:22,590 --> 00:14:26,630 me han encargado una ponencia sobre teoría práctica en urgencias. 179 00:14:26,790 --> 00:14:29,750 Y quiero que seas tú quien la redacte. 180 00:14:31,430 --> 00:14:34,150 Pero la investigación está terminando ya. 181 00:14:34,310 --> 00:14:35,630 Estaba en las conclusiones. 182 00:14:35,790 --> 00:14:38,150 Por cierto, menudo día hemos tenido. 183 00:14:38,590 --> 00:14:40,670 ¿Qué ha pasado, papá? 184 00:14:40,830 --> 00:14:44,310 Una asociación llamada "Defensores del paciente" o algo así... 185 00:14:44,470 --> 00:14:48,070 nos ha denunciado por la operación del cantante Rosenbach. 186 00:14:48,230 --> 00:14:50,830 Dicen que discriminamos a un paciente turco... 187 00:14:50,990 --> 00:14:52,670 que ingresó antes que él. 188 00:14:54,580 --> 00:14:56,340 Pero es totalmente falso. 189 00:14:56,500 --> 00:14:59,420 Su operación empezó antes que la del Sr. Rosenbach. 190 00:14:59,580 --> 00:15:03,020 La gestión del hospital siempre es intachable en eso. 191 00:15:07,700 --> 00:15:09,060 ¿No es así? 192 00:15:09,860 --> 00:15:10,860 Claro. 193 00:15:11,500 --> 00:15:12,500 ¡Es el colmo! 194 00:15:12,660 --> 00:15:16,740 Creen que somos hermanitas de la caridad o algo así. 195 00:15:16,900 --> 00:15:19,740 Los médicos como nosotros, somos ante todo científicos. 196 00:15:19,900 --> 00:15:21,420 ¿No estás de acuerdo? 197 00:15:24,860 --> 00:15:27,940 En fin, dejo mi ponencia en tus manos. 198 00:15:28,620 --> 00:15:31,940 Estoy seguro de que harás un buen trabajo, Dr. Tenma. 199 00:15:32,940 --> 00:15:35,450 Muchas gracias. 200 00:15:52,770 --> 00:15:53,970 ¡Joder! 201 00:16:05,550 --> 00:16:06,370 ¿Y el paciente? 202 00:16:06,420 --> 00:16:07,360 ¡Lo acabamos de entrar! 203 00:16:10,760 --> 00:16:12,000 ¿Constantes vitales? 204 00:16:12,050 --> 00:16:15,990 ¡Presión 72-50, pulso 137! 205 00:16:16,070 --> 00:16:17,360 ¿La bala entró por la frente? 206 00:16:18,480 --> 00:16:20,210 ¡Hacedle las radiografias, rápido! 207 00:16:20,360 --> 00:16:22,210 ¡Sí! 208 00:16:24,850 --> 00:16:26,270 Doctor Tenma. 209 00:16:30,160 --> 00:16:31,060 ¿Y esta niña? 210 00:16:31,720 --> 00:16:34,000 Al parecer, la hermana gemela del niño herido. 211 00:16:34,360 --> 00:16:35,100 ¿Heridas? 212 00:16:35,250 --> 00:16:36,420 No se observan. 213 00:16:36,510 --> 00:16:38,600 Pero el shock emocional parece muy fuerte. 214 00:16:43,780 --> 00:16:45,450 ¿Qué dices? 215 00:16:46,840 --> 00:16:48,280 Mátale. 216 00:16:54,630 --> 00:16:55,840 ¡Doctor Tenma! 217 00:16:57,230 --> 00:16:59,590 Ya hemos terminado la radiognafía y el TAC. 218 00:16:59,660 --> 00:17:01,770 De acuerdo, gracias, enseguida voy. 219 00:17:03,040 --> 00:17:05,120 La bala entró|por la pante anterior... 220 00:17:05,390 --> 00:17:07,550 y penetró profundamente en el cerebro. 221 00:17:07,560 --> 00:17:08,320 Así es. 222 00:17:08,420 --> 00:17:10,880 Creo que lo tenemos muy difícil. 223 00:17:13,110 --> 00:17:15,370 La bala roza la arteria cerebral media. 224 00:17:16,830 --> 00:17:20,110 Es cierto, el Dr. Tenma tiene razón. 225 00:17:20,330 --> 00:17:22,140 Costará mucho extraerla. 226 00:17:22,710 --> 00:17:25,070 Por poco que la movamos, hay riesgo... 227 00:17:25,220 --> 00:17:27,480 de causar un desgarramiento y una hemorragia graves. 228 00:17:31,270 --> 00:17:32,950 Disculpen el retraso. 229 00:17:33,590 --> 00:17:34,250 ¡Doctor Becker! 230 00:17:34,750 --> 00:17:37,740 ¿Cómo ha tardado tanto? ¡Se supone que estaba de guardia! 231 00:17:37,900 --> 00:17:40,940 Hay que abrir ambos lados de la parte anterior del cráneo... 232 00:17:41,100 --> 00:17:43,660 y separar el hueso para extirpar la parte dañada. 233 00:17:43,680 --> 00:17:45,440 Finalmente, podremos extraer la bala... 234 00:17:46,060 --> 00:17:48,380 y, con suerte, reparar los vasos dañados. 235 00:17:50,680 --> 00:17:52,420 Nos va a llevar varias horas, 236 00:17:52,520 --> 00:17:54,420 pero aún no está todo perdido. 237 00:17:56,160 --> 00:17:59,210 Presión, 12-80, pulso 92. Está estable. 238 00:18:00,980 --> 00:18:02,660 He administrado la anestesia. 239 00:18:11,940 --> 00:18:12,910 Doctor Tenma. 240 00:18:12,910 --> 00:18:13,660 ¿Sí? 241 00:18:14,250 --> 00:18:15,890 Deje esta operación. 242 00:18:15,940 --> 00:18:19,490 Vaya urgentemente al quirófano 1. 243 00:18:20,090 --> 00:18:24,370 ¡El alcalde Rodecker ha sufrido una trombosis! 244 00:18:25,910 --> 00:18:27,800 Está de camino, en helicóptero. 245 00:18:27,870 --> 00:18:30,400 Llegará al hospital en 10 minutos. 246 00:18:30,400 --> 00:18:33,210 Está bien, pero el Dr. Boyard puede hacerse cargo. 247 00:18:33,630 --> 00:18:36,090 Es posible que tenga dañada la arteria carótida. 248 00:18:36,810 --> 00:18:39,450 Si es así, quiero que lo opere usted. 249 00:18:39,780 --> 00:18:41,000 ¡Pero yo...! 250 00:18:41,050 --> 00:18:44,100 ¡lo tenía todo listo para la operación de ese niño! 251 00:18:44,670 --> 00:18:45,370 Tome. 252 00:18:48,000 --> 00:18:50,250 Son órdenes del director. 253 00:18:56,210 --> 00:18:58,090 ¿Sí? Soy Tenma, dígame. 254 00:18:59,060 --> 00:19:01,940 Hola, Tenma. Debes operar al alcalde. 255 00:19:02,560 --> 00:19:06,130 He avisado también a los Dres.|Eizen y Boyard, estaréis todos. 256 00:19:06,330 --> 00:19:07,870 Para asegurarnos la jugada. 257 00:19:07,920 --> 00:19:08,960 Pero, director, 258 00:19:09,040 --> 00:19:11,590 iba a empezar otra intervención urgente. 259 00:19:11,960 --> 00:19:14,160 De esa puede encargarse el Dr. Becker. 260 00:19:16,930 --> 00:19:20,230 Con todos mis respetos, el paciente al que iba a operar... 261 00:19:20,250 --> 00:19:22,540 tiene una bala rozando la arteria cerebral media. 262 00:19:22,560 --> 00:19:25,310 ¡Es una intervención extremadamente difícil! 263 00:19:25,810 --> 00:19:28,370 Pero, aun así, estoy seguro de poder hacerlo. 264 00:19:28,840 --> 00:19:31,770 El alcalde Rodecker estará bien atendido por el Dr. Boyard. 265 00:19:31,990 --> 00:19:34,370 ¡Si no la hago yo, ese niño no saldrá del quirófano! 266 00:19:35,510 --> 00:19:39,850 Haz lo que sea, pero debes salvar la vida del alcalde. 267 00:19:40,750 --> 00:19:42,930 Rodecker prometió aumentar sustancialmente... 268 00:19:42,980 --> 00:19:46,850 las subvenciones a nuestro hospital en la próxima sesión... 269 00:19:47,000 --> 00:19:49,630 de revisión de fondos para la sanidad pública. 270 00:19:50,750 --> 00:19:53,350 No se nos puede morir ahora, ¿entiendes? 271 00:19:54,000 --> 00:19:56,430 Sé que harás un buen trabajo, Tenma. 272 00:19:56,700 --> 00:19:59,110 Tengo plena confianza en ti. 273 00:20:01,440 --> 00:20:01,840 Sí. 274 00:20:06,920 --> 00:20:09,160 ¡El alcalde ha llegado al helipuerto! 275 00:20:10,030 --> 00:20:13,190 Tras el TAC, hay que hacerle una angio. 276 00:20:13,280 --> 00:20:15,550 ¡Quiero saber dónde está ese coágulo! 277 00:20:21,640 --> 00:20:24,190 Puede irse preparando, Dr. Tenma. 278 00:20:24,520 --> 00:20:26,550 Confiamos en su preciso pulso. 279 00:20:31,860 --> 00:20:36,050 Creen que somos hermanitas de la caridad o algo así. 280 00:20:36,970 --> 00:20:41,240 Los médicos como nosotros, somos ante todo científicos. 281 00:20:41,560 --> 00:20:43,420 ¿No estas de acuerdo? 282 00:20:45,190 --> 00:20:46,350 Pero yo no podía hacer nada 283 00:20:46,350 --> 00:20:49,130 Si me ordenan operar a otro, yo lo hago. 284 00:20:49,300 --> 00:20:50,550 Yo no tuve la culpa 285 00:20:51,020 --> 00:20:52,630 "Por supuesto que no". 286 00:20:53,180 --> 00:20:56,450 Simplemente no todos somos iguales. 287 00:20:58,930 --> 00:21:00,820 ¡Devuélvamelo! 288 00:21:02,010 --> 00:21:05,010 ¡Si lo hubiera operado usted, se habría salvado! 289 00:21:05,330 --> 00:21:08,210 ¡Devuélvamelo! ¡Devuélvamelo! 290 00:21:08,340 --> 00:21:10,330 ¡Devuélvamelo! 291 00:21:10,420 --> 00:21:13,920 ¡Devuélvamelo! 292 00:21:17,770 --> 00:21:19,210 ¿Qué le pasa, Dr. Tenma? 293 00:21:24,760 --> 00:21:26,000 Es que... 294 00:21:27,220 --> 00:21:29,650 Me esperan en el otro quirófano. 295 00:21:32,880 --> 00:21:34,610 ¿Adónde va, Dr. Tenma! 296 00:21:35,180 --> 00:21:36,990 ¡Que son órdenes del director! 297 00:21:37,850 --> 00:21:39,930 Hemos terminado el TAC del alcalde. 298 00:21:40,090 --> 00:21:42,370 Vayan a la sala de diagnóstico. 299 00:21:42,530 --> 00:21:44,040 ¡Ya vamos! 300 00:21:44,090 --> 00:21:45,080 ¡Espere, Dr. Tenma! 301 00:21:46,350 --> 00:21:47,080 ¡Tenma! 302 00:21:56,400 --> 00:21:58,880 ¡Tranquilo, chico! ¡Aguanta! 303 00:21:59,770 --> 00:22:01,810 ¡Te prometo que te salvaré! 304 00:22:16,550 --> 00:22:18,760 Mata... 305 00:22:21,140 --> 00:22:22,480 Mátale.