1 00:01:25,570 --> 00:01:29,050 Recordamos a nuestros camaradas, Caballeros de nuestro Reino, 2 00:01:29,730 --> 00:01:31,970 Quienes nos protegían. 3 00:01:32,930 --> 00:01:35,930 A nuestra Reina, a Inglaterra y su fe. 4 00:01:52,610 --> 00:01:54,410 Tú eres responsable de todo. 5 00:01:56,090 --> 00:01:57,410 Eres la Comandante. 6 00:02:31,570 --> 00:02:32,530 No pediré perdón. 7 00:02:35,530 --> 00:02:37,210 Todo esto es mi culpa. 8 00:02:39,730 --> 00:02:42,370 ORDEN: 07 EL DUELO 9 00:02:54,530 --> 00:02:58,410 Agentes de los cuarteles de Hellsing en Londres: 192 muertos. 10 00:02:58,930 --> 00:03:00,770 Solo 57 sobrevivientes. 11 00:03:05,330 --> 00:03:08,170 Entre ellos, hay 24 heridos. 12 00:03:09,130 --> 00:03:13,330 Los únicos que no presentan daños son 25 miembros del pelotón Maison Fox quienes fueron enviados a Irlanda ese día. 13 00:03:13,330 --> 00:03:20,090 Los 8 restantes no estaban en los cuarteles, por lo que están ilesos. 14 00:03:24,890 --> 00:03:27,930 Alucardo y Celas no aparecen en el informe. 15 00:03:28,810 --> 00:03:32,450 Si, ya que ellos ya están muertos. 16 00:03:34,890 --> 00:03:36,410 ¿Cómo está Fergusson? 17 00:03:37,570 --> 00:03:41,210 Hueso de la mandíbula fracturado, requiere de 3 semanas para recuperarse. 18 00:03:41,970 --> 00:03:43,930 Regresará al trabajo en dos días. 19 00:03:54,250 --> 00:03:57,090 Victoria. Objetivo capturado, ahora voy a eliminarlo. 20 00:04:05,610 --> 00:04:06,050 ¡Aléjese! 21 00:04:12,690 --> 00:04:14,490 Eliminación completada. 22 00:04:16,010 --> 00:04:17,770 Deja la limpieza para el departamento de policía. 23 00:04:17,770 --> 00:04:19,610 Ve enseguida al parque Hyzo. 24 00:04:20,090 --> 00:04:21,490 Parece que hay un altercado. 25 00:04:22,090 --> 00:04:22,970 Nosotros te conduciremos. 26 00:04:23,770 --> 00:04:24,250 ¡Ok! 27 00:04:43,410 --> 00:04:45,850 En cuanto a lo que hay tras lo hermanos Valentine, 28 00:04:45,850 --> 00:04:50,810 Nuestra división de inteligencia a puesto toda su atención a la investigación 29 00:04:52,530 --> 00:04:56,850 Usamos los canales de conferencia de la mesa redonda para pedir ayuda de la M15. 30 00:04:59,330 --> 00:05:01,170 Continúen con la investigación. 31 00:05:02,090 --> 00:05:03,970 No importa lo difícil que sea, 32 00:05:04,770 --> 00:05:05,330 Esto será... 33 00:05:07,450 --> 00:05:08,290 ¡La venganza! 34 00:05:09,130 --> 00:05:11,010 Se los devolveré un billón de veces en contra. 35 00:05:28,410 --> 00:05:32,090 ¡Agencia de deber especial Vaticana sección 13, división Iscariote! 36 00:05:36,290 --> 00:05:40,370 Para la cabecilla de la institución Hellsing, Integra Wingates Hellsing, 37 00:05:41,890 --> 00:05:43,730 En el alegre comienzo del otoño, 38 00:05:44,610 --> 00:05:47,610 ¿Usted estaría interesada en visitar conmigo el museo de arte? 39 00:06:10,970 --> 00:06:14,570 Me disculpo, por haberla hecho esperar, 40 00:06:33,570 --> 00:06:36,970 Querida, querida... Parece que estas un poco enojada. 41 00:06:38,170 --> 00:06:41,970 ¡Agencia especial Vaticana sección 13, división Iscariote! 42 00:06:41,970 --> 00:06:44,290 Superintendente, padre Eurico Maxwell, 43 00:06:44,690 --> 00:06:45,570 ¿Qué es lo que quieres? 44 00:06:47,410 --> 00:06:50,650 Hemos venido a ofrecer nuestro respeto. 45 00:06:51,810 --> 00:06:53,210 135 agentes muertos. 46 00:06:54,570 --> 00:06:56,170 24 heridos. 47 00:06:59,170 --> 00:07:03,930 Oí que por poco te libraste de un ataque organizado de engendros. 48 00:07:05,770 --> 00:07:09,170 No he venido a reñir, Srta. Hellsing. 49 00:07:10,210 --> 00:07:13,050 ¡No sigas con está farsa! 50 00:07:14,090 --> 00:07:16,210 Tu comité ha violado severamente el pacto. 51 00:07:16,210 --> 00:07:19,570 ¡Enviaron al agente Anderson quien atacó y mató a un miembro de nuestra institución! 52 00:07:21,810 --> 00:07:23,930 ¡No te permitiré que lo des por olvidado, Maxwell! 53 00:07:24,450 --> 00:07:27,130 ¡No tengo intención de seguir en está absurda junta! 54 00:07:27,770 --> 00:07:28,970 ¡Váyanse de aquí ahora! 55 00:07:35,890 --> 00:07:37,170 ¿Para qué? 56 00:07:37,170 --> 00:07:40,850 Hemos venido humildemente y tú te comportas atrevidamente. 57 00:07:42,530 --> 00:07:44,370 ¡Deja de balbucear y escucha! 58 00:07:46,130 --> 00:07:47,250 Observa. 59 00:07:52,290 --> 00:07:55,290 Últimamente en nuestra tierra santa, 60 00:07:55,290 --> 00:07:58,290 Este mugroso bicho se ha esparcido. 61 00:08:01,210 --> 00:08:05,570 De acuerdo a nuestras investigaciones muchas de estas escorias son de Inglaterra. 62 00:08:08,650 --> 00:08:11,290 La imposibilidad de hacer un buen trabajo en la exterminación de estos bichos en su aparición, 63 00:08:11,730 --> 00:08:15,010 Es el resultado de una debilitada institución patética. 64 00:08:20,050 --> 00:08:22,770 Por lo que ya han comenzado a pisar nuestras tierras santas. 65 00:08:32,810 --> 00:08:34,090 Desde nuestro punto de vista, 66 00:08:34,610 --> 00:08:36,850 Hellsing y los vampiros son lo mismo. 67 00:08:38,770 --> 00:08:40,090 Enfermos y cochinos... 68 00:08:40,090 --> 00:08:43,690 El que los hagas matarse unos con otros no es de nuestra preocupación. 69 00:08:45,930 --> 00:08:49,130 Sin embargo, si tu mantienes hostilidad con el Vaticano, 70 00:08:49,970 --> 00:08:51,650 La sección 13, no tendrá piedad, 71 00:08:52,130 --> 00:08:54,130 En exterminar a los vampiros y a Hellsing. 72 00:08:56,930 --> 00:08:59,770 ¿Te queda claro? ¡Mugrienta Inglesa! 73 00:09:02,770 --> 00:09:03,490 ¿Mugrienta? 74 00:09:05,610 --> 00:09:08,010 Tal como pensé la sección 13, es como un niño llorón. 75 00:09:08,650 --> 00:09:09,570 Ustedes hablan por hablar. 76 00:09:11,530 --> 00:09:14,730 Reinan hacia las cuatro esquinas dándoles paz, y extendiendo las leyes... 77 00:09:15,330 --> 00:09:20,690 Son generosos con sus seguidores y eliminan a sus oponentes. 78 00:09:23,090 --> 00:09:24,490 Nada ha cambiado. 79 00:09:25,130 --> 00:09:28,570 Ustedes los romanos no han cambiado nada en 2000 años. 80 00:09:29,970 --> 00:09:32,690 ¡Nosferatu Alucardo! 81 00:09:44,450 --> 00:09:45,330 ¡Que persistentes! 82 00:09:51,130 --> 00:09:52,170 ¡Es interminable! 83 00:09:53,450 --> 00:09:54,050 ¡Hey, Victoria! 84 00:09:55,010 --> 00:09:56,770 ¿Qué pasa con el objetivo, el cabecilla? 85 00:09:57,930 --> 00:10:00,810 Bueno, el cabecilla saltó al tren subterráneo. 86 00:10:00,810 --> 00:10:03,610 Al parecer, está saltando sobre los pasajeros. 87 00:10:04,490 --> 00:10:08,210 Pude confirmar que el se dirige a la puerta de la Reina, pero... 88 00:10:09,170 --> 00:10:11,330 ¡Si él cambia de ruta hacia Notting Hill, lo podremos hacer! 89 00:10:14,010 --> 00:10:15,410 ¡Contáctense con los cuarteles inmediatamente! 90 00:10:15,770 --> 00:10:18,170 ¡Bloqueen todas las estaciones de la ruta del tren! 91 00:10:18,850 --> 00:10:21,810 ¡Ocupen la parada de emergencia del carro! 92 00:10:22,530 --> 00:10:24,370 Hemos cortado el transporte público de Londres. 93 00:10:25,490 --> 00:10:28,050 Efectúen la limpieza lo mas pronto posible. 94 00:10:28,770 --> 00:10:29,170 ¡Sr Walter! 95 00:10:30,250 --> 00:10:32,410 Que Dios y las oraciones de la Reina los bendigan. 96 00:10:32,410 --> 00:10:33,090 Amén. 97 00:10:33,850 --> 00:10:34,410 ¿Qué pasa? 98 00:10:35,290 --> 00:10:38,690 Esta foto fue tomada una hora atrás en el parque Kensington. 99 00:10:48,010 --> 00:10:50,010 Código 00767. 100 00:10:50,450 --> 00:10:51,730 ¡Al museo militar Real! 101 00:10:52,250 --> 00:10:52,930 ¡Ok! 102 00:10:55,930 --> 00:10:57,210 Fue un gusto conocerte, Maxwell... 103 00:11:01,050 --> 00:11:02,770 Adiós. 104 00:11:03,890 --> 00:11:07,970 Bastardo, ¿Así qué llamaste Mugrienta a mi maestra? 105 00:11:10,890 --> 00:11:14,730 Ni piensas que saldrás vivo de aquí. 106 00:11:37,890 --> 00:11:40,010 Aparécete y tendrás el trono, 107 00:11:42,610 --> 00:11:46,170 Donde serás juzgado y te será enseñada la doctrina. 108 00:11:50,090 --> 00:11:51,890 Servirán con miedo a la muerte, 109 00:11:52,290 --> 00:11:53,850 Alegría y miedo, 110 00:11:54,650 --> 00:11:56,290 Quieran al niño. 111 00:11:59,450 --> 00:12:04,210 Quizás de ese modo el lo deje en el olvido. 112 00:12:05,450 --> 00:12:05,930 Amén. 113 00:12:17,010 --> 00:12:20,170 Parece que Lily fue atrapada por el Capitán Garfio. 114 00:12:21,410 --> 00:12:23,010 ¿Maxwell, fuiste tú? 115 00:12:23,770 --> 00:12:26,610 ¿No deberías darte prisa, Wendy? 116 00:12:29,810 --> 00:12:31,370 Esta vez de seguro caerás. 117 00:12:40,650 --> 00:12:45,490 El Capitán Garfio no vino a Londres solamente a matar a Lily. 118 00:12:46,610 --> 00:12:52,890 El Capitán Garfio puede deshacerse de todas las basuras solo. 119 00:12:54,090 --> 00:12:54,650 ¿Qué paso aquí? 120 00:13:04,770 --> 00:13:05,650 ¿No puede ser? 121 00:13:20,650 --> 00:13:23,370 Él está esperando a Peter Pan. 122 00:13:25,290 --> 00:13:28,090 Después de capturar a Lily. 123 00:13:31,890 --> 00:13:32,850 ¿Hablas enserio? 124 00:13:33,850 --> 00:13:36,370 ¿Él está aquí? 125 00:13:44,410 --> 00:13:49,530 ¡Entonces es obvio que Peter Pan debe Pelear! 126 00:13:53,690 --> 00:13:57,290 Los Vampiros son los únicos que nos estimulan. 127 00:13:57,970 --> 00:14:02,090 Son las más viles y sucias criaturas que existen en la luz de Dios. 128 00:14:03,970 --> 00:14:06,610 Como el único y último castigador divino, 129 00:14:08,170 --> 00:14:09,490 Él purificará todo. 130 00:14:13,050 --> 00:14:14,690 Que el espíritu santo esté con todos ustedes. 131 00:14:17,450 --> 00:14:17,930 Amén. 132 00:14:19,530 --> 00:14:20,050 ¡Mátenlo! 133 00:14:37,290 --> 00:14:38,050 ¡M.. Maestro! 134 00:14:41,210 --> 00:14:42,330 ¡Ahora, continuemos! 135 00:14:42,850 --> 00:14:44,210 ¡Sacerdote Judas! 136 00:14:46,890 --> 00:14:49,850 ¡Me estaba aburriendo de esperar, Vampiro! 137 00:14:55,610 --> 00:14:56,250 ¿Qué? 138 00:14:56,610 --> 00:14:58,850 Un perro no puede matarme. 139 00:15:29,010 --> 00:15:30,770 ¡Intenta dispararme! 140 00:15:46,330 --> 00:15:46,610 Maestro... 141 00:15:52,170 --> 00:15:53,410 ¡Maestro! 142 00:15:54,730 --> 00:16:00,010 ¿Está cosa es el As de Hellsing? 143 00:16:02,450 --> 00:16:05,250 Después de todo no eras contrincante para mí. 144 00:16:27,610 --> 00:16:31,770 ¿Qu.. Qué puedo hacer..? 145 00:16:32,410 --> 00:16:34,490 ¿Por qué estoy cargando la cabeza de mi maestro? 146 00:16:35,410 --> 00:16:37,490 ¿Qué estoy pensando? ¿Qué puedo hacer trayéndola? 147 00:16:37,650 --> 00:16:40,810 ¡Limpiar la basura! ¡Amén! 148 00:17:37,570 --> 00:17:47,570 ¡M.. Maestro! 149 00:17:38,970 --> 00:17:39,890 ¡M.. Monstruo! 150 00:17:41,530 --> 00:17:42,810 A menudo lo soy. 151 00:17:43,610 --> 00:17:45,050 ¿Y tu qué eres? 152 00:17:45,890 --> 00:17:46,690 ¿Un humano? 153 00:17:49,170 --> 00:17:49,810 ¿Un perro? 154 00:17:53,210 --> 00:17:54,210 ¿Un monstruo? 155 00:18:41,970 --> 00:18:43,490 Muere miserable 156 00:18:51,930 --> 00:18:52,850 Interesante. 157 00:18:53,210 --> 00:18:55,290 ¿Por qué? ¿Aún cuando tiene el cuerpo en ese estado? 158 00:19:11,010 --> 00:19:13,890 ¡Alucardo! 159 00:19:14,610 --> 00:19:18,410 Eso fue interesante, Hijo de perra del Vaticano. 160 00:19:19,210 --> 00:19:21,530 ¿La próxima vez me morderás? 161 00:19:22,530 --> 00:19:25,370 Deja de ladrar, ¡Esclavo de Hellsing! 162 00:19:26,370 --> 00:19:30,490 No puedo matarte con el equipamiento que tengo ahora. 163 00:19:32,130 --> 00:19:34,330 La próxima vez te mataré. 164 00:19:36,610 --> 00:19:38,610 ¡Nos volveremos a ver, Vampiro! 165 00:19:46,570 --> 00:19:48,690 ¿Umm... Maestro? 166 00:19:49,690 --> 00:19:50,730 ¿Está usted bien? 167 00:19:52,290 --> 00:19:56,450 Un perro que ni siquiera es una persona o un monstruo no puede derrotarme. 168 00:19:57,730 --> 00:20:00,970 Ésos que derrotan a los monstruos siempre son humanos. 169 00:20:37,450 --> 00:20:42,690 Nosotros, La Institución Hellsing protestante del Reino Unido, somos como ninguna otra. 170 00:20:43,170 --> 00:20:46,210 Todos los obstáculos serán aplastados y borrados. 171 00:20:47,570 --> 00:20:51,130 Si deseas vivir esconde la cola entre las piernas y huye a casa, 172 00:20:52,250 --> 00:20:53,250 Tu... 173 00:20:55,410 --> 00:20:56,570 Mugriento del Vaticano. 174 00:21:09,850 --> 00:21:11,610 Paró de llover. 175 00:21:14,211 --> 00:21:24,211 Rippeo & Sincronizado By "BlackBoss" 176 00:22:37,930 --> 00:22:41,050 ¿Srta. Le gustaría ir al museo de arte? 177 00:22:41,050 --> 00:22:41,730 ¿Eh? 178 00:22:41,730 --> 00:22:42,970 ¿A la librería? 179 00:22:42,970 --> 00:22:43,730 ¿Ah? 180 00:22:43,730 --> 00:22:45,170 ¿A una tienda solo para adultos? 181 00:22:45,170 --> 00:22:46,730 Esto debe ser una broma ¿verdad? 182 00:22:47,890 --> 00:22:49,210 ¿Entonces qué haremos? 183 00:22:51,890 --> 00:22:56,210 revision por edanb22@hotmail.com