1
00:00:06,500 --> 00:00:12,574
- = www.OpenSubtitles.org =-
2
00:01:41,759 --> 00:01:43,159
Lo siento, Mick.
3
00:01:44,039 --> 00:01:45,279
Sé que duele.
4
00:01:51,639 --> 00:01:53,839
A mi también me asusta.
5
00:01:54,839 --> 00:01:55,879
Pero de ahora en adelante...
6
00:01:55,999 --> 00:02:00,079
Podremos estar juntos, para siempre.
7
00:02:05,159 --> 00:02:06,319
¡Dios mío!
8
00:02:06,439 --> 00:02:08,999
Querido Dios, ofrece tu guía
a estas almas perdidas.
9
00:02:12,519 --> 00:02:13,559
Todo lo que quería,
10
00:02:14,239 --> 00:02:16,559
es que nosotros siempre estuviesemos juntos.
11
00:02:19,119 --> 00:02:23,879
El EuroStar desde parís está
a 15 minutos de su llegada
12
00:02:29,039 --> 00:02:31,319
Gracias por usar EuroStar.
13
00:02:45,359 --> 00:02:47,439
Lo siento, bienvenido a Londres.
14
00:02:47,519 --> 00:02:48,559
Padre.
15
00:02:50,679 --> 00:02:52,782
Ve con Dios, hija mía.
16
00:02:56,079 --> 00:02:58,839
ORDEN: 03
Danza de Espadas
17
00:03:07,359 --> 00:03:10,199
Nuestro sujeto es un varón
de veinte años.
18
00:03:10,359 --> 00:03:11,399
Hora de la muerte,
19
00:03:11,519 --> 00:03:14,159
aproximadamente hace 17 horas.
20
00:03:14,259 --> 00:03:14,799
Sin embargo...
21
00:03:14,879 --> 00:03:18,479
el sujeto ha estado en movimiento
hasta hace 12 horas.
22
00:03:21,859 --> 00:03:24,859
No encuentro cambios en la
estructura física aún.
23
00:03:24,860 --> 00:03:27,759
Estoy realizando la primer insición.
24
00:03:30,999 --> 00:03:33,279
El era el hijo de una familia noble,
25
00:03:33,359 --> 00:03:36,599
proveniente de Italia.
Acudía a la Universidad local.
26
00:03:38,719 --> 00:03:41,079
Deberemos mantener esta autopsia, en silencio.
27
00:03:43,399 --> 00:03:46,359
¿Crees que en su familia había algo de diciplina?
28
00:03:46,360 --> 00:03:48,479
Los aristócratas no van por ahí bebiendo sangre.
29
00:03:48,559 --> 00:03:50,839
Ese comportamiento está reservado para la clase media.
30
00:03:57,639 --> 00:03:59,199
Echemos un vistazo, ¿no?
31
00:04:06,879 --> 00:04:07,519
De acuerdo.
32
00:04:14,119 --> 00:04:15,199
Tenemos uno.
33
00:04:15,319 --> 00:04:16,959
Aunque el chip no está funcionando.
34
00:04:17,879 --> 00:04:20,379
Estos chips se están convirtiendo en un problema.
35
00:04:20,999 --> 00:04:23,599
¿Es posible que este incremento
en la actividad de vampiros,
36
00:04:23,679 --> 00:04:26,799
sea por un mayor número de implantes?
37
00:04:27,719 --> 00:04:31,079
De todas formas no cambia en nada la
misión de la organización Hellsing.
38
00:04:31,199 --> 00:04:33,199
Buscar y destruir.
39
00:04:37,479 --> 00:04:41,839
Por cierto Teniente, ¿debo asumir que ya
está buscando a los compañeros del chico,
40
00:04:41,919 --> 00:04:43,879
y que está averiguando su
paradero antes del incidente?
41
00:04:44,559 --> 00:04:47,079
Ya hemos comenzado la investigación.
42
00:04:56,519 --> 00:04:58,858
Ok, empieza a coser las insiciones.
43
00:04:59,559 --> 00:05:02,079
Señor, no es el protocolo quemar
todos los restos que tengamos. remains
44
00:05:02,199 --> 00:05:03,599
Este no es nuestro.
45
00:05:04,319 --> 00:05:05,599
Es un extranjero.
46
00:05:05,679 --> 00:05:08,119
Alguien de Roma vendrá a buscar el cuerpo luego.
47
00:05:11,159 --> 00:05:12,439
Ya le hemos quitado el aparato,
48
00:05:12,559 --> 00:05:13,439
no debería haber ningún problema.
49
00:05:13,519 --> 00:05:14,199
OK.
50
00:05:20,959 --> 00:05:22,199
Dios, estoy cansada...
51
00:05:22,879 --> 00:05:23,639
muerta...
52
00:05:24,239 --> 00:05:25,239
Me siento muerta...
53
00:05:56,079 --> 00:05:58,559
¿Qué crees que estás haciendo oficial?
54
00:06:00,799 --> 00:06:01,879
Lo siento...
55
00:06:01,959 --> 00:06:02,858
Pero...
56
00:06:03,279 --> 00:06:06,119
¿Cuántas veces tengo que decirtelo?
57
00:06:06,199 --> 00:06:08,399
Si no bebes te volverás mas débil.
58
00:06:08,519 --> 00:06:13,519
Tus habilidades físicas deberían estar mucho
mas allá de las de cualquier ser humano normal.
59
00:06:13,599 --> 00:06:15,599
Y ahora mírate a ti misma.
60
00:06:16,159 --> 00:06:18,719
Sé que la necesito, es solo que...
61
00:06:19,279 --> 00:06:21,719
Sigo escuchando una voz en mi cabeza
que me dice que no está bien...
62
00:06:21,839 --> 00:06:24,839
Siento que me estoy convirtiendo
en algo tan sobrehumano.
63
00:06:34,559 --> 00:06:35,359
Maestro...
64
00:06:43,839 --> 00:06:44,799
Hola.
65
00:06:46,319 --> 00:06:47,759
Que Dios esté contigo, hija.
66
00:07:10,879 --> 00:07:12,839
Humanos creando Vampiros...
67
00:07:13,599 --> 00:07:16,799
¿Qué opinas de este mundo que hemos creado, Alucard?
68
00:07:17,839 --> 00:07:19,479
Creo que la historia está llena de hombres
69
00:07:19,559 --> 00:07:21,199
intentando crear imitaciones baratas.
70
00:07:22,319 --> 00:07:25,599
¿Quizás ese es tu verdadero orgullo
vampírico el que está hablando?
71
00:07:25,679 --> 00:07:26,719
Díme...
72
00:07:26,839 --> 00:07:31,759
¿Qué diferencia hay entre los vampíros verdaderos,
los cuales hemos estado combatiendo durante siglos,
73
00:07:31,839 --> 00:07:33,759
a estas criaturas humanas con chip?
74
00:07:56,199 --> 00:07:59,317
Sé que tu no eres nada
parecido a estas criaturas.
75
00:07:59,359 --> 00:08:00,919
Ha sido anormal.
76
00:08:00,919 --> 00:08:04,039
¿Entonces porqué necesitas decirlo?
77
00:08:04,159 --> 00:08:06,599
Ustedes los humanos son incomprensibles.
78
00:08:06,719 --> 00:08:08,548
Tú y la oficial.
79
00:08:16,519 --> 00:08:17,639
¿Sí?
80
00:08:17,719 --> 00:08:18,639
Entiendo.
81
00:08:18,759 --> 00:08:19,439
Hazlo pasar.
82
00:08:26,919 --> 00:08:27,719
Adelante.
83
00:08:30,479 --> 00:08:32,359
¡Mick!
84
00:08:32,439 --> 00:08:35,839
¡Yo solo quería estar contigo eternamente!
85
00:08:35,959 --> 00:08:39,659
Sé que lo has entendido, Mick. ¿Verdad?
86
00:08:40,639 --> 00:08:42,984
Contéstame Mick, por favor.
87
00:08:44,759 --> 00:08:46,599
No puedo verte,
88
00:08:47,239 --> 00:08:48,719
¿Dónde estás?
89
00:08:49,959 --> 00:08:50,959
Mick...
90
00:08:50,959 --> 00:08:52,059
¿A dónde has ido?
91
00:09:21,559 --> 00:09:22,239
¡Detente!
92
00:09:30,559 --> 00:09:34,239
Maldito sea el vaticano y su sección
burocrática número 13 y maldita sea
93
00:09:34,359 --> 00:09:35,839
la organización Iscariote.
94
00:09:51,199 --> 00:09:54,479
Ahora mismo la policía de Londres lo
tiene encerrado en el sótano,
95
00:09:54,599 --> 00:09:59,119
Pero es solo cuestión de tiempo para que los policías
muertos se conviertan en engendros y le obedezcan.
96
00:09:59,239 --> 00:10:03,359
Aún sin el chip, una vez que han cambiado
nunca más vuelven a ser humanos.
97
00:10:03,359 --> 00:10:05,519
Estoy rodeada de idiotas.
98
00:10:07,479 --> 00:10:09,879
Comandante A de Hellsing, reportándose.
99
00:10:09,999 --> 00:10:12,719
Hemos preparado el C3 y ya salimos
hacia la escena del crimen.
100
00:10:13,959 --> 00:10:16,519
Que Dios y su majestad estén contigo.
101
00:10:16,599 --> 00:10:17,279
Amén.
102
00:10:17,759 --> 00:10:18,319
Amén.
103
00:10:21,959 --> 00:10:23,839
¡Vamos, vamos, vamos!
104
00:10:28,039 --> 00:10:30,754
Envía también a Alucardo.
105
00:10:30,755 --> 00:10:33,119
Pero, esta mision solo requiere
un solo vampiro...
106
00:10:33,239 --> 00:10:35,439
¡No voy a repetir dos veces lo mismo, Walter!
107
00:10:35,519 --> 00:10:38,239
¿Entendido?
- Sí.
108
00:10:40,199 --> 00:10:42,719
Este es un país protestante.
109
00:10:42,799 --> 00:10:45,756
No voy a permitir que el Vaticano
tome las riendas.
110
00:11:07,239 --> 00:11:08,159
Mick...
111
00:11:08,879 --> 00:11:09,858
¿Dónde estás?
112
00:11:20,779 --> 00:11:21,619
Victoria
113
00:11:21,620 --> 00:11:22,359
Si, señor.
114
00:11:22,479 --> 00:11:24,319
Quiero que mantengas tu posición aquí.
115
00:11:24,439 --> 00:11:25,559
Equipo P7..
116
00:11:25,639 --> 00:11:26,919
¡Adentro!
117
00:11:32,279 --> 00:11:34,259
Puedo hacerlo.
118
00:11:40,079 --> 00:11:41,639
¿Qué está pasando? ¡Norton!
119
00:11:46,319 --> 00:11:46,999
Oh, dios mío.
120
00:11:51,599 --> 00:11:54,839
¡Mick!
121
00:12:03,199 --> 00:12:05,858
¡Mick!
122
00:12:09,759 --> 00:12:11,459
Odio ese sonido.
123
00:12:12,159 --> 00:12:13,359
P7...
124
00:12:13,359 --> 00:12:15,613
Están todos muertos...
125
00:12:16,059 --> 00:12:17,659
Capitan Galice.
126
00:12:17,659 --> 00:12:18,959
¿Qué está haciendo?
127
00:12:19,359 --> 00:12:21,659
Está llamando a alguien por su nombre.
128
00:12:21,749 --> 00:12:23,519
a un tal Mick.
129
00:12:24,359 --> 00:12:26,759
El cuerpo de Mick ya ha sido cremado.
130
00:12:24,919 --> 00:12:25,839
Oficial.
131
00:12:25,919 --> 00:12:31,459
Cuando dispares, asegúrate de
apuntar al corazón, o a la cabeza.
132
00:12:33,459 --> 00:12:34,359
¿Maestro?
133
00:12:34,359 --> 00:12:37,859
Esos hombres, dentro del hospital no
eligieron convertirse en engendros.
134
00:12:37,859 --> 00:12:42,759
Una vez convertidos, no hay ninguna forma
de que vuelvan a ser normales otra vez.
135
00:12:43,659 --> 00:12:47,859
Lo mejor que puedes ofrecerles,
es que tengan una muerte rápida.
136
00:12:47,859 --> 00:12:48,959
¡No dudes!
137
00:12:48,959 --> 00:12:51,359
Si, señor. Maestro.
138
00:13:10,639 --> 00:13:11,739
¡Mick!
139
00:13:14,859 --> 00:13:18,359
Tu amante ya no existe en este mundo.
140
00:13:29,639 --> 00:13:31,099
Esto...
141
00:13:31,729 --> 00:13:33,199
no puede ser...
142
00:13:33,459 --> 00:13:35,199
¡Capitán Garyph!
143
00:13:51,859 --> 00:13:53,599
A pesar de tener un amigo humano,
144
00:13:53,599 --> 00:13:56,849
sigues siendo un corrumpido monstruo inhumano.
145
00:13:58,439 --> 00:14:01,209
La pobre alma de Enrico Stivaletti está perdida.
146
00:14:01,639 --> 00:14:04,659
Pero sus restos mortales fueron segregados,
147
00:14:04,659 --> 00:14:10,759
en las manos de la espada más secreta.
Enviaré ahora, otra alma a descansar.
148
00:14:11,359 --> 00:14:12,159
Bastardo.
149
00:14:15,119 --> 00:14:17,879
Soy un instrumento de Dios.
150
00:14:17,879 --> 00:14:21,259
Mensajero del divino castigo celestial.
151
00:14:33,119 --> 00:14:33,959
¿Qué?
152
00:14:41,719 --> 00:14:44,459
No deberías haber venido aquí, católico.
153
00:14:44,559 --> 00:14:45,959
¿M.. Maestro?
154
00:14:46,459 --> 00:14:49,359
No intentes hablar, oficial.
155
00:14:48,399 --> 00:14:49,599
¿Eres tú?
156
00:14:49,359 --> 00:14:51,639
Tu cuerpo está débil.
157
00:14:49,679 --> 00:14:56,209
Y tú debes ser la mascota abominable
de la familia Hellsing...
158
00:14:56,739 --> 00:14:58,309
Tú eres de Iscariote... .
159
00:14:58,309 --> 00:14:59,799
Ya veo.
160
00:14:59,979 --> 00:15:03,759
Iscariote a librando del mundo
a monstruos sacrílegos como tú,
161
00:15:03,759 --> 00:15:07,659
siglos antes de que la organización
Hellsing siquiera haya existido.
162
00:15:20,319 --> 00:15:21,747
Has purificado este lugar.
163
00:15:21,747 --> 00:15:24,839
He purificado esta casa, para que basuras como tú,
164
00:15:24,839 --> 00:15:28,659
no puedan utilizar su magia negra barata.
165
00:15:31,719 --> 00:15:35,299
Nuestra misión es castigar a cualquier
hereje que niegue la voluntad de Dios,
166
00:15:35,299 --> 00:15:37,239
los aplastaremos con nuestros cuerpos sagrados,
167
00:15:37,239 --> 00:15:39,119
así como el aire con sus cenizas.
168
00:15:39,119 --> 00:15:40,759
Amén.
169
00:15:42,749 --> 00:15:45,679
Es hora de que alguien te ponga en tu lugar, Humano.
170
00:16:17,719 --> 00:16:19,759
Has bautizado esa cuchilla, ¿Verdad?
171
00:16:24,079 --> 00:16:27,659
Esta bala fue hecha para matar vampiros, pero
servirá también para enviarte al infierno.
172
00:16:27,659 --> 00:16:28,359
Padre.
173
00:16:34,959 --> 00:16:35,639
Maestro...
174
00:16:38,519 --> 00:16:40,199
Estos pequeños juguetes
duelen de verdad.
175
00:16:42,519 --> 00:16:45,879
Esa clase de armas pueden ser realmente
peligrosas, incluso para nosotros.
176
00:17:05,959 --> 00:17:06,359
Un...
177
00:17:06,359 --> 00:17:07,639
¿regenerador?
178
00:17:07,639 --> 00:17:10,519
¿Un regenerador humano?
179
00:17:11,059 --> 00:17:12,759
Yo tomo un ojo por un ojo.
180
00:17:13,059 --> 00:17:15,749
Esta tecnología es un regalo de Dios.
181
00:17:15,859 --> 00:17:19,659
El señor nos ha dado herramientas para
luchar con sus demonios humanos, como tú.
182
00:17:19,659 --> 00:17:24,679
Tú eres menos que un humano, eres un mero defecto,
un proyecto de ciencias que ha salido mal.
183
00:17:24,679 --> 00:17:28,239
Enviarte de nuevo a tu meca no será
mas que un acto de misericordia.
184
00:17:28,359 --> 00:17:29,459
Tu poder de regeneración
185
00:17:29,459 --> 00:17:30,759
es bastante impresionante.
186
00:17:30,859 --> 00:17:34,679
Pero me aseguraré de meter suficientes balas en
tu cráneo para que no vuelvas a levantarte.
187
00:17:34,859 --> 00:17:37,719
Ahora, cortemos la charla.
¡Empieza a rezar!
188
00:17:37,879 --> 00:17:42,279
Amenazas vacías de un vampiro cobarde que se
esconde detrás de las armas de los hombres.
189
00:17:56,149 --> 00:17:59,359
Ya es suficiente. Paladin Alexander Anderson.
190
00:18:10,639 --> 00:18:15,089
Tú no tienes la autoridad para dar órdenes
a un verdadero sirviente de Dios.
191
00:18:15,089 --> 00:18:16,699
He dicho que es suficiente.
192
00:18:16,759 --> 00:18:18,959
Ahora que Enrico Stivaletti ha sido silenciado,
193
00:18:18,959 --> 00:18:22,059
tú misión en nuestro país, ha llegado a su fin.
194
00:18:22,059 --> 00:18:24,439
Tus negocios han concluído.
195
00:18:26,459 --> 00:18:29,659
Bueno, que gracioso. Pensé que
mi negocio era matar vampiros.
196
00:18:30,109 --> 00:18:35,279
Ya has exedido tu autoridad, y sufrirás
las concecuencias de tus acciones de hoy.
197
00:18:35,279 --> 00:18:37,439
Nuevas órdenes del Vaticano.
198
00:18:42,559 --> 00:18:45,479
El arzobispo ordena tu regreso
inmediatamente al Vaticano.
199
00:18:49,059 --> 00:18:51,639
Te irás por la gracias de su Majestad.
200
00:18:59,049 --> 00:19:06,359
Miraré hacia adelante la próxima vez que nos
encontremos, Sir Integra Wingates Hellsing.
201
00:19:16,089 --> 00:19:22,419
No hay sitio en la familia Hellsing para un vampiro
que sea vapuleado por un regenerador, Alucard.
202
00:19:24,809 --> 00:19:29,679
Tampoco necesitamos a un medio-vampiro que no
puda proteger siquiera a su propio comandante.
203
00:19:29,839 --> 00:19:32,658
- ¿Entendido?
- Lo siento, Sir.
204
00:20:09,759 --> 00:20:11,839
Maestro, Alucard.
205
00:20:13,059 --> 00:20:14,079
Oficial,
206
00:20:14,081 --> 00:20:16,439
Debes beber mi sangre.
207
00:20:16,819 --> 00:20:21,879
Bebe mi sangre. Solo así
terminarás tu servicio a mí.
208
00:20:21,879 --> 00:20:23,159
Una vez que seas libre,
209
00:20:23,159 --> 00:20:25,679
Estarás lista para convertirte en una familia verdadera.
210
00:20:26,039 --> 00:20:29,159
¿Ya no serás mas mi maestro?
211
00:20:29,309 --> 00:20:30,779
No, no lo seré.
212
00:20:30,879 --> 00:20:34,559
Pero tú te convertirás en maestro de los no muertos.
213
00:20:34,559 --> 00:20:36,849
Beberás sangre y caminarás la
noche por tu propia cuenta.
214
00:20:37,119 --> 00:20:41,559
Ahora, bebe mi sangre Ceras, Victoria.
215
00:21:03,119 --> 00:21:06,719
Entonces, ésto es lo que decides, oficial.
216
00:21:07,199 --> 00:21:09,059
No lo sé.
217
00:21:09,359 --> 00:21:11,479
No estoy lista...
218
00:21:12,079 --> 00:21:16,199
Aunque... ahora se que soy...
219
00:21:18,199 --> 00:21:28,199
Rippeo & Sincronizado
By "BlackBoss"
220
00:21:48,805 --> 00:21:58,805
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org