1 00:00:06,500 --> 00:00:12,574 - = www.OpenSubtitles.org =- 2 00:01:41,759 --> 00:01:43,159 Lo siento, Mick. 3 00:01:44,039 --> 00:01:45,279 Sé que duele. 4 00:01:51,639 --> 00:01:53,839 A mi también me asusta. 5 00:01:54,839 --> 00:01:55,879 Pero de ahora en adelante... 6 00:01:55,999 --> 00:02:00,079 Podremos estar juntos, para siempre. 7 00:02:05,159 --> 00:02:06,319 ¡Dios mío! 8 00:02:06,439 --> 00:02:08,999 Querido Dios, ofrece tu guía a estas almas perdidas. 9 00:02:12,519 --> 00:02:13,559 Todo lo que quería, 10 00:02:14,239 --> 00:02:16,559 es que nosotros siempre estuviesemos juntos. 11 00:02:19,119 --> 00:02:23,879 El EuroStar desde parís está a 15 minutos de su llegada 12 00:02:29,039 --> 00:02:31,319 Gracias por usar EuroStar. 13 00:02:45,359 --> 00:02:47,439 Lo siento, bienvenido a Londres. 14 00:02:47,519 --> 00:02:48,559 Padre. 15 00:02:50,679 --> 00:02:52,782 Ve con Dios, hija mía. 16 00:02:56,079 --> 00:02:58,839 ORDEN: 03 Danza de Espadas 17 00:03:07,359 --> 00:03:10,199 Nuestro sujeto es un varón de veinte años. 18 00:03:10,359 --> 00:03:11,399 Hora de la muerte, 19 00:03:11,519 --> 00:03:14,159 aproximadamente hace 17 horas. 20 00:03:14,259 --> 00:03:14,799 Sin embargo... 21 00:03:14,879 --> 00:03:18,479 el sujeto ha estado en movimiento hasta hace 12 horas. 22 00:03:21,859 --> 00:03:24,859 No encuentro cambios en la estructura física aún. 23 00:03:24,860 --> 00:03:27,759 Estoy realizando la primer insición. 24 00:03:30,999 --> 00:03:33,279 El era el hijo de una familia noble, 25 00:03:33,359 --> 00:03:36,599 proveniente de Italia. Acudía a la Universidad local. 26 00:03:38,719 --> 00:03:41,079 Deberemos mantener esta autopsia, en silencio. 27 00:03:43,399 --> 00:03:46,359 ¿Crees que en su familia había algo de diciplina? 28 00:03:46,360 --> 00:03:48,479 Los aristócratas no van por ahí bebiendo sangre. 29 00:03:48,559 --> 00:03:50,839 Ese comportamiento está reservado para la clase media. 30 00:03:57,639 --> 00:03:59,199 Echemos un vistazo, ¿no? 31 00:04:06,879 --> 00:04:07,519 De acuerdo. 32 00:04:14,119 --> 00:04:15,199 Tenemos uno. 33 00:04:15,319 --> 00:04:16,959 Aunque el chip no está funcionando. 34 00:04:17,879 --> 00:04:20,379 Estos chips se están convirtiendo en un problema. 35 00:04:20,999 --> 00:04:23,599 ¿Es posible que este incremento en la actividad de vampiros, 36 00:04:23,679 --> 00:04:26,799 sea por un mayor número de implantes? 37 00:04:27,719 --> 00:04:31,079 De todas formas no cambia en nada la misión de la organización Hellsing. 38 00:04:31,199 --> 00:04:33,199 Buscar y destruir. 39 00:04:37,479 --> 00:04:41,839 Por cierto Teniente, ¿debo asumir que ya está buscando a los compañeros del chico, 40 00:04:41,919 --> 00:04:43,879 y que está averiguando su paradero antes del incidente? 41 00:04:44,559 --> 00:04:47,079 Ya hemos comenzado la investigación. 42 00:04:56,519 --> 00:04:58,858 Ok, empieza a coser las insiciones. 43 00:04:59,559 --> 00:05:02,079 Señor, no es el protocolo quemar todos los restos que tengamos. remains 44 00:05:02,199 --> 00:05:03,599 Este no es nuestro. 45 00:05:04,319 --> 00:05:05,599 Es un extranjero. 46 00:05:05,679 --> 00:05:08,119 Alguien de Roma vendrá a buscar el cuerpo luego. 47 00:05:11,159 --> 00:05:12,439 Ya le hemos quitado el aparato, 48 00:05:12,559 --> 00:05:13,439 no debería haber ningún problema. 49 00:05:13,519 --> 00:05:14,199 OK. 50 00:05:20,959 --> 00:05:22,199 Dios, estoy cansada... 51 00:05:22,879 --> 00:05:23,639 muerta... 52 00:05:24,239 --> 00:05:25,239 Me siento muerta... 53 00:05:56,079 --> 00:05:58,559 ¿Qué crees que estás haciendo oficial? 54 00:06:00,799 --> 00:06:01,879 Lo siento... 55 00:06:01,959 --> 00:06:02,858 Pero... 56 00:06:03,279 --> 00:06:06,119 ¿Cuántas veces tengo que decirtelo? 57 00:06:06,199 --> 00:06:08,399 Si no bebes te volverás mas débil. 58 00:06:08,519 --> 00:06:13,519 Tus habilidades físicas deberían estar mucho mas allá de las de cualquier ser humano normal. 59 00:06:13,599 --> 00:06:15,599 Y ahora mírate a ti misma. 60 00:06:16,159 --> 00:06:18,719 Sé que la necesito, es solo que... 61 00:06:19,279 --> 00:06:21,719 Sigo escuchando una voz en mi cabeza que me dice que no está bien... 62 00:06:21,839 --> 00:06:24,839 Siento que me estoy convirtiendo en algo tan sobrehumano. 63 00:06:34,559 --> 00:06:35,359 Maestro... 64 00:06:43,839 --> 00:06:44,799 Hola. 65 00:06:46,319 --> 00:06:47,759 Que Dios esté contigo, hija. 66 00:07:10,879 --> 00:07:12,839 Humanos creando Vampiros... 67 00:07:13,599 --> 00:07:16,799 ¿Qué opinas de este mundo que hemos creado, Alucard? 68 00:07:17,839 --> 00:07:19,479 Creo que la historia está llena de hombres 69 00:07:19,559 --> 00:07:21,199 intentando crear imitaciones baratas. 70 00:07:22,319 --> 00:07:25,599 ¿Quizás ese es tu verdadero orgullo vampírico el que está hablando? 71 00:07:25,679 --> 00:07:26,719 Díme... 72 00:07:26,839 --> 00:07:31,759 ¿Qué diferencia hay entre los vampíros verdaderos, los cuales hemos estado combatiendo durante siglos, 73 00:07:31,839 --> 00:07:33,759 a estas criaturas humanas con chip? 74 00:07:56,199 --> 00:07:59,317 Sé que tu no eres nada parecido a estas criaturas. 75 00:07:59,359 --> 00:08:00,919 Ha sido anormal. 76 00:08:00,919 --> 00:08:04,039 ¿Entonces porqué necesitas decirlo? 77 00:08:04,159 --> 00:08:06,599 Ustedes los humanos son incomprensibles. 78 00:08:06,719 --> 00:08:08,548 Tú y la oficial. 79 00:08:16,519 --> 00:08:17,639 ¿Sí? 80 00:08:17,719 --> 00:08:18,639 Entiendo. 81 00:08:18,759 --> 00:08:19,439 Hazlo pasar. 82 00:08:26,919 --> 00:08:27,719 Adelante. 83 00:08:30,479 --> 00:08:32,359 ¡Mick! 84 00:08:32,439 --> 00:08:35,839 ¡Yo solo quería estar contigo eternamente! 85 00:08:35,959 --> 00:08:39,659 Sé que lo has entendido, Mick. ¿Verdad? 86 00:08:40,639 --> 00:08:42,984 Contéstame Mick, por favor. 87 00:08:44,759 --> 00:08:46,599 No puedo verte, 88 00:08:47,239 --> 00:08:48,719 ¿Dónde estás? 89 00:08:49,959 --> 00:08:50,959 Mick... 90 00:08:50,959 --> 00:08:52,059 ¿A dónde has ido? 91 00:09:21,559 --> 00:09:22,239 ¡Detente! 92 00:09:30,559 --> 00:09:34,239 Maldito sea el vaticano y su sección burocrática número 13 y maldita sea 93 00:09:34,359 --> 00:09:35,839 la organización Iscariote. 94 00:09:51,199 --> 00:09:54,479 Ahora mismo la policía de Londres lo tiene encerrado en el sótano, 95 00:09:54,599 --> 00:09:59,119 Pero es solo cuestión de tiempo para que los policías muertos se conviertan en engendros y le obedezcan. 96 00:09:59,239 --> 00:10:03,359 Aún sin el chip, una vez que han cambiado nunca más vuelven a ser humanos. 97 00:10:03,359 --> 00:10:05,519 Estoy rodeada de idiotas. 98 00:10:07,479 --> 00:10:09,879 Comandante A de Hellsing, reportándose. 99 00:10:09,999 --> 00:10:12,719 Hemos preparado el C3 y ya salimos hacia la escena del crimen. 100 00:10:13,959 --> 00:10:16,519 Que Dios y su majestad estén contigo. 101 00:10:16,599 --> 00:10:17,279 Amén. 102 00:10:17,759 --> 00:10:18,319 Amén. 103 00:10:21,959 --> 00:10:23,839 ¡Vamos, vamos, vamos! 104 00:10:28,039 --> 00:10:30,754 Envía también a Alucardo. 105 00:10:30,755 --> 00:10:33,119 Pero, esta mision solo requiere un solo vampiro... 106 00:10:33,239 --> 00:10:35,439 ¡No voy a repetir dos veces lo mismo, Walter! 107 00:10:35,519 --> 00:10:38,239 ¿Entendido? - Sí. 108 00:10:40,199 --> 00:10:42,719 Este es un país protestante. 109 00:10:42,799 --> 00:10:45,756 No voy a permitir que el Vaticano tome las riendas. 110 00:11:07,239 --> 00:11:08,159 Mick... 111 00:11:08,879 --> 00:11:09,858 ¿Dónde estás? 112 00:11:20,779 --> 00:11:21,619 Victoria 113 00:11:21,620 --> 00:11:22,359 Si, señor. 114 00:11:22,479 --> 00:11:24,319 Quiero que mantengas tu posición aquí. 115 00:11:24,439 --> 00:11:25,559 Equipo P7.. 116 00:11:25,639 --> 00:11:26,919 ¡Adentro! 117 00:11:32,279 --> 00:11:34,259 Puedo hacerlo. 118 00:11:40,079 --> 00:11:41,639 ¿Qué está pasando? ¡Norton! 119 00:11:46,319 --> 00:11:46,999 Oh, dios mío. 120 00:11:51,599 --> 00:11:54,839 ¡Mick! 121 00:12:03,199 --> 00:12:05,858 ¡Mick! 122 00:12:09,759 --> 00:12:11,459 Odio ese sonido. 123 00:12:12,159 --> 00:12:13,359 P7... 124 00:12:13,359 --> 00:12:15,613 Están todos muertos... 125 00:12:16,059 --> 00:12:17,659 Capitan Galice. 126 00:12:17,659 --> 00:12:18,959 ¿Qué está haciendo? 127 00:12:19,359 --> 00:12:21,659 Está llamando a alguien por su nombre. 128 00:12:21,749 --> 00:12:23,519 a un tal Mick. 129 00:12:24,359 --> 00:12:26,759 El cuerpo de Mick ya ha sido cremado. 130 00:12:24,919 --> 00:12:25,839 Oficial. 131 00:12:25,919 --> 00:12:31,459 Cuando dispares, asegúrate de apuntar al corazón, o a la cabeza. 132 00:12:33,459 --> 00:12:34,359 ¿Maestro? 133 00:12:34,359 --> 00:12:37,859 Esos hombres, dentro del hospital no eligieron convertirse en engendros. 134 00:12:37,859 --> 00:12:42,759 Una vez convertidos, no hay ninguna forma de que vuelvan a ser normales otra vez. 135 00:12:43,659 --> 00:12:47,859 Lo mejor que puedes ofrecerles, es que tengan una muerte rápida. 136 00:12:47,859 --> 00:12:48,959 ¡No dudes! 137 00:12:48,959 --> 00:12:51,359 Si, señor. Maestro. 138 00:13:10,639 --> 00:13:11,739 ¡Mick! 139 00:13:14,859 --> 00:13:18,359 Tu amante ya no existe en este mundo. 140 00:13:29,639 --> 00:13:31,099 Esto... 141 00:13:31,729 --> 00:13:33,199 no puede ser... 142 00:13:33,459 --> 00:13:35,199 ¡Capitán Garyph! 143 00:13:51,859 --> 00:13:53,599 A pesar de tener un amigo humano, 144 00:13:53,599 --> 00:13:56,849 sigues siendo un corrumpido monstruo inhumano. 145 00:13:58,439 --> 00:14:01,209 La pobre alma de Enrico Stivaletti está perdida. 146 00:14:01,639 --> 00:14:04,659 Pero sus restos mortales fueron segregados, 147 00:14:04,659 --> 00:14:10,759 en las manos de la espada más secreta. Enviaré ahora, otra alma a descansar. 148 00:14:11,359 --> 00:14:12,159 Bastardo. 149 00:14:15,119 --> 00:14:17,879 Soy un instrumento de Dios. 150 00:14:17,879 --> 00:14:21,259 Mensajero del divino castigo celestial. 151 00:14:33,119 --> 00:14:33,959 ¿Qué? 152 00:14:41,719 --> 00:14:44,459 No deberías haber venido aquí, católico. 153 00:14:44,559 --> 00:14:45,959 ¿M.. Maestro? 154 00:14:46,459 --> 00:14:49,359 No intentes hablar, oficial. 155 00:14:48,399 --> 00:14:49,599 ¿Eres tú? 156 00:14:49,359 --> 00:14:51,639 Tu cuerpo está débil. 157 00:14:49,679 --> 00:14:56,209 Y tú debes ser la mascota abominable de la familia Hellsing... 158 00:14:56,739 --> 00:14:58,309 Tú eres de Iscariote... . 159 00:14:58,309 --> 00:14:59,799 Ya veo. 160 00:14:59,979 --> 00:15:03,759 Iscariote a librando del mundo a monstruos sacrílegos como tú, 161 00:15:03,759 --> 00:15:07,659 siglos antes de que la organización Hellsing siquiera haya existido. 162 00:15:20,319 --> 00:15:21,747 Has purificado este lugar. 163 00:15:21,747 --> 00:15:24,839 He purificado esta casa, para que basuras como tú, 164 00:15:24,839 --> 00:15:28,659 no puedan utilizar su magia negra barata. 165 00:15:31,719 --> 00:15:35,299 Nuestra misión es castigar a cualquier hereje que niegue la voluntad de Dios, 166 00:15:35,299 --> 00:15:37,239 los aplastaremos con nuestros cuerpos sagrados, 167 00:15:37,239 --> 00:15:39,119 así como el aire con sus cenizas. 168 00:15:39,119 --> 00:15:40,759 Amén. 169 00:15:42,749 --> 00:15:45,679 Es hora de que alguien te ponga en tu lugar, Humano. 170 00:16:17,719 --> 00:16:19,759 Has bautizado esa cuchilla, ¿Verdad? 171 00:16:24,079 --> 00:16:27,659 Esta bala fue hecha para matar vampiros, pero servirá también para enviarte al infierno. 172 00:16:27,659 --> 00:16:28,359 Padre. 173 00:16:34,959 --> 00:16:35,639 Maestro... 174 00:16:38,519 --> 00:16:40,199 Estos pequeños juguetes duelen de verdad. 175 00:16:42,519 --> 00:16:45,879 Esa clase de armas pueden ser realmente peligrosas, incluso para nosotros. 176 00:17:05,959 --> 00:17:06,359 Un... 177 00:17:06,359 --> 00:17:07,639 ¿regenerador? 178 00:17:07,639 --> 00:17:10,519 ¿Un regenerador humano? 179 00:17:11,059 --> 00:17:12,759 Yo tomo un ojo por un ojo. 180 00:17:13,059 --> 00:17:15,749 Esta tecnología es un regalo de Dios. 181 00:17:15,859 --> 00:17:19,659 El señor nos ha dado herramientas para luchar con sus demonios humanos, como tú. 182 00:17:19,659 --> 00:17:24,679 Tú eres menos que un humano, eres un mero defecto, un proyecto de ciencias que ha salido mal. 183 00:17:24,679 --> 00:17:28,239 Enviarte de nuevo a tu meca no será mas que un acto de misericordia. 184 00:17:28,359 --> 00:17:29,459 Tu poder de regeneración 185 00:17:29,459 --> 00:17:30,759 es bastante impresionante. 186 00:17:30,859 --> 00:17:34,679 Pero me aseguraré de meter suficientes balas en tu cráneo para que no vuelvas a levantarte. 187 00:17:34,859 --> 00:17:37,719 Ahora, cortemos la charla. ¡Empieza a rezar! 188 00:17:37,879 --> 00:17:42,279 Amenazas vacías de un vampiro cobarde que se esconde detrás de las armas de los hombres. 189 00:17:56,149 --> 00:17:59,359 Ya es suficiente. Paladin Alexander Anderson. 190 00:18:10,639 --> 00:18:15,089 Tú no tienes la autoridad para dar órdenes a un verdadero sirviente de Dios. 191 00:18:15,089 --> 00:18:16,699 He dicho que es suficiente. 192 00:18:16,759 --> 00:18:18,959 Ahora que Enrico Stivaletti ha sido silenciado, 193 00:18:18,959 --> 00:18:22,059 tú misión en nuestro país, ha llegado a su fin. 194 00:18:22,059 --> 00:18:24,439 Tus negocios han concluído. 195 00:18:26,459 --> 00:18:29,659 Bueno, que gracioso. Pensé que mi negocio era matar vampiros. 196 00:18:30,109 --> 00:18:35,279 Ya has exedido tu autoridad, y sufrirás las concecuencias de tus acciones de hoy. 197 00:18:35,279 --> 00:18:37,439 Nuevas órdenes del Vaticano. 198 00:18:42,559 --> 00:18:45,479 El arzobispo ordena tu regreso inmediatamente al Vaticano. 199 00:18:49,059 --> 00:18:51,639 Te irás por la gracias de su Majestad. 200 00:18:59,049 --> 00:19:06,359 Miraré hacia adelante la próxima vez que nos encontremos, Sir Integra Wingates Hellsing. 201 00:19:16,089 --> 00:19:22,419 No hay sitio en la familia Hellsing para un vampiro que sea vapuleado por un regenerador, Alucard. 202 00:19:24,809 --> 00:19:29,679 Tampoco necesitamos a un medio-vampiro que no puda proteger siquiera a su propio comandante. 203 00:19:29,839 --> 00:19:32,658 - ¿Entendido? - Lo siento, Sir. 204 00:20:09,759 --> 00:20:11,839 Maestro, Alucard. 205 00:20:13,059 --> 00:20:14,079 Oficial, 206 00:20:14,081 --> 00:20:16,439 Debes beber mi sangre. 207 00:20:16,819 --> 00:20:21,879 Bebe mi sangre. Solo así terminarás tu servicio a mí. 208 00:20:21,879 --> 00:20:23,159 Una vez que seas libre, 209 00:20:23,159 --> 00:20:25,679 Estarás lista para convertirte en una familia verdadera. 210 00:20:26,039 --> 00:20:29,159 ¿Ya no serás mas mi maestro? 211 00:20:29,309 --> 00:20:30,779 No, no lo seré. 212 00:20:30,879 --> 00:20:34,559 Pero tú te convertirás en maestro de los no muertos. 213 00:20:34,559 --> 00:20:36,849 Beberás sangre y caminarás la noche por tu propia cuenta. 214 00:20:37,119 --> 00:20:41,559 Ahora, bebe mi sangre Ceras, Victoria. 215 00:21:03,119 --> 00:21:06,719 Entonces, ésto es lo que decides, oficial. 216 00:21:07,199 --> 00:21:09,059 No lo sé. 217 00:21:09,359 --> 00:21:11,479 No estoy lista... 218 00:21:12,079 --> 00:21:16,199 Aunque... ahora se que soy... 219 00:21:18,199 --> 00:21:28,199 Rippeo & Sincronizado By "BlackBoss" 220 00:21:48,805 --> 00:21:58,805 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org