1
00:01:40,906 --> 00:01:43,506
He pasado un momento fabuloso.
2
00:01:47,786 --> 00:01:49,746
Entonces, sobre la fiesta de la semana que viene...
3
00:01:54,706 --> 00:01:56,666
Siete segundos y medio para
4
00:01:56,667 --> 00:01:58,746
colocar el cargador, eres lenta.
5
00:02:24,266 --> 00:02:26,106
- Estás abusando con eso.
- ¿Por qué?
6
00:02:27,746 --> 00:02:30,666
Ambos sabemos lo que eres, no
necesitarás una mira.
7
00:02:41,986 --> 00:02:42,586
¡Kim!
8
00:02:45,306 --> 00:02:46,826
Cristo, no hagas eso.
9
00:02:46,906 --> 00:02:47,866
¿Estás bien?
10
00:02:49,106 --> 00:02:50,626
Hay algo en esa mujer de ahí...
11
00:02:55,346 --> 00:02:57,506
Es asquerosa, pero no tiene
maldad en los ojos.
12
00:02:57,626 --> 00:02:59,266
¿No dirías lo mismo, Kim Love?
13
00:02:59,986 --> 00:03:01,606
No me gusta como se ve.
14
00:03:01,986 --> 00:03:03,306
No te preocupes,
15
00:03:03,426 --> 00:03:05,226
volveremos a Paxton, los otros están esperando.
16
00:03:05,786 --> 00:03:06,826
Por favor, perdoname por intentar
17
00:03:06,946 --> 00:03:08,746
pasarlo bien esta noche.
18
00:03:27,946 --> 00:03:29,106
Está atacando a un civil, Seth...
19
00:03:29,226 --> 00:03:31,066
En nombre de Dios,
20
00:03:31,186 --> 00:03:31,916
las almas impuras,
21
00:03:31,916 --> 00:03:33,026
de los muertos vivientes,
deberán ser condenadas
22
00:03:33,106 --> 00:03:34,946
a la eterna dominación.
23
00:03:35,866 --> 00:03:36,586
Amén.
24
00:03:37,426 --> 00:03:37,826
¡Dispara!
25
00:04:00,146 --> 00:04:01,146
Garyph, dispara.
26
00:04:31,626 --> 00:04:33,226
Misión completada.
27
00:04:33,306 --> 00:04:34,746
Estamos limpiando la escena del crimen.
28
00:04:35,826 --> 00:04:36,266
Roger.
29
00:04:37,906 --> 00:04:38,905
Lo siento, señor.
30
00:04:39,386 --> 00:04:41,106
Algunos dicen que el fracaso en tu primer
31
00:04:41,106 --> 00:04:43,306
misión es señal de que vivirás mucho.
32
00:04:46,226 --> 00:04:48,906
Pero supongo que tu vida durará
tanto como tú lo desees,
33
00:04:48,906 --> 00:04:50,746
terminarás odiándola de todas formas.
34
00:04:55,146 --> 00:04:56,066
Supongo...
35
00:05:06,706 --> 00:05:08,906
ORDEN: 02
CLUB M
36
00:05:23,506 --> 00:05:24,706
En el nombre de Dios...
37
00:05:24,826 --> 00:05:27,066
las almas impuras de los muertos
vivientes, deberán ser condenadas
38
00:05:27,146 --> 00:05:29,466
a la eterna dominación.
39
00:05:29,586 --> 00:05:31,146
Amén.
40
00:05:37,066 --> 00:05:37,586
Victoria.
41
00:05:38,626 --> 00:05:48,626
Si, señor.
42
00:05:40,866 --> 00:05:45,986
Tengo entendido que cuando eras una oficial
de la división 11 te trataban muy suavemente.
43
00:05:49,506 --> 00:05:52,786
Aquí, a cara descubierta, no
podemos arriesgar otra misión.
44
00:05:53,626 --> 00:05:54,226
Sin embargo...
45
00:05:54,346 --> 00:05:56,866
¡No necesito ningún trato especial!
46
00:05:56,986 --> 00:05:58,066
Ni en una misión, ni aquí.
47
00:05:58,906 --> 00:06:00,906
Me gustaría creerlo, pero...
48
00:06:02,426 --> 00:06:04,066
Quizás eres demasiado fuerte.
49
00:06:04,946 --> 00:06:06,106
¿Demasiado fuerte?
50
00:06:06,786 --> 00:06:07,946
Srta. Victoria.
51
00:06:09,266 --> 00:06:12,186
Nosotros nos encargaremos
de usted a partir de ahora.
52
00:06:40,146 --> 00:06:41,266
Por aquí, por favor.
53
00:06:51,746 --> 00:06:55,026
- Disculpe...
- No nos han presentado aún, mi nombre es Walter.
54
00:06:57,386 --> 00:07:01,106
Soy el mayordomo de la familia Hellsing.
El señor Integra me dijo que cuide de usted.
55
00:07:01,946 --> 00:07:04,106
¿Me han traído aquí por ser demasiado fuerte?
56
00:07:05,186 --> 00:07:06,306
¿Demasiado fuerte?
57
00:07:07,106 --> 00:07:09,186
Bueno, esa es la menor
de sus preocupaciones.
58
00:07:09,306 --> 00:07:11,946
Debe temer a usar hasta
una cuchara de plata.
59
00:07:17,586 --> 00:07:21,746
Nunca he usado cosas de plata anteriormente,
así que creo que eso no sea un problema.
60
00:07:25,786 --> 00:07:26,786
¿O no se refería a eso?
61
00:07:27,706 --> 00:07:30,746
También le recomiendo que se
abstenga a salir durante el día.
62
00:07:39,506 --> 00:07:41,826
Esta es tu habitación durante el día.
63
00:07:46,946 --> 00:07:48,906
No hay nada como una
habitación con vistas.
64
00:07:53,666 --> 00:07:57,266
¡Dios! Cuando era pequeña soñaba con
dormir en una cama como esta...
65
00:08:00,906 --> 00:08:01,626
Se está moviendo...
66
00:08:02,786 --> 00:08:04,346
Disculpe, ¿Qué... es esto?
67
00:08:05,506 --> 00:08:08,226
Oh es solo una cosita que te ayudará
a dormir placenteramente,
68
00:08:08,306 --> 00:08:10,746
durante el largo día en la casa.
Dulces sueños.
69
00:08:11,666 --> 00:08:13,626
Un féretro completo... santo dios.
70
00:09:06,146 --> 00:09:08,266
No más dormir por las noches, supongo.
71
00:09:37,986 --> 00:09:40,466
Trabajan para mí. Así que no vayas por
ahí alimentandote de ellos.
72
00:09:43,826 --> 00:09:45,146
¡Yo no soy así!
73
00:09:58,946 --> 00:10:02,346
Espero que esto no se convierta en
un hábito. Tú y tu juguete nuevo.
74
00:10:02,786 --> 00:10:03,706
¿Juguete?
75
00:10:05,466 --> 00:10:07,986
La oficial tomó la decisión por sí sola.
76
00:10:08,786 --> 00:10:11,146
Entrénala apropiádamente, Alucard.
77
00:10:13,986 --> 00:10:16,026
Mira, hecha un vistazo a esto.
78
00:10:16,106 --> 00:10:19,906
Hemos estado siguiendo el rastro de unos
Hooligans en el norte, a través de Birminham
79
00:10:21,546 --> 00:10:23,546
Matándo a familias enteras, bebiendo su sangre,
80
00:10:23,666 --> 00:10:26,946
y usando el resto para escribir
mensajes blasfemos en las paredes.
81
00:10:27,986 --> 00:10:29,466
Asumimos que al menos son dos.
82
00:10:30,826 --> 00:10:33,146
Ya no se hacen vampiros como los de antes.
83
00:10:33,226 --> 00:10:36,106
No recuerdo que nadie haya pedido tu opinión.
84
00:10:37,026 --> 00:10:39,026
Bueno, hasta mañana entonces.
85
00:12:03,986 --> 00:12:06,066
¡Esto es mejor que cualquier droga!
86
00:12:06,146 --> 00:12:07,546
¿No es verdad, Jessica?
87
00:12:08,946 --> 00:12:10,866
Ya casi estamos ahí...
88
00:12:11,826 --> 00:12:13,546
Sólo nueve más.
89
00:12:14,466 --> 00:12:16,346
Una vez que terminemos con estos idiotas,
90
00:12:16,426 --> 00:12:18,586
nos volveremos tan poderosos
91
00:12:19,346 --> 00:12:21,266
¡Podremos ser jóvenes para siempre!
92
00:12:22,586 --> 00:12:24,146
Leaf, baby...
93
00:12:25,786 --> 00:12:26,906
¿Quieres?
94
00:12:28,506 --> 00:12:30,706
La familia se pondra un poco inquieta pronto.
95
00:12:31,226 --> 00:12:33,146
Está bien. Deja que miren.
96
00:12:35,106 --> 00:12:37,466
Mirate... esto te ha vuelto loca.
97
00:12:37,586 --> 00:12:42,506
Como si a ti no...
98
00:12:42,626 --> 00:12:43,586
Demonios, si.
99
00:13:27,146 --> 00:13:28,866
Este quizas sea el mas apropiado para ti.
100
00:13:29,706 --> 00:13:32,106
Pero, no hay manera de que pueda
levantar esa cosa.
101
00:13:40,866 --> 00:13:41,866
Comprendo.
102
00:13:44,186 --> 00:13:46,626
Esto es raro, ¿De qué está hecha?
103
00:13:46,746 --> 00:13:48,266
¿Es plástico?
104
00:13:49,666 --> 00:13:51,226
Pesa 15 kilos.
105
00:13:51,346 --> 00:13:52,866
Más un par mas por la munición.
106
00:13:54,346 --> 00:13:57,266
¿Realmente es tan pesada?
107
00:14:06,026 --> 00:14:07,066
No han sido buenos disparos.
108
00:14:08,706 --> 00:14:12,226
Estaría bien si trataras con humanos,
pero para lo que nosotros cazamos...
109
00:14:12,346 --> 00:14:13,466
tienes que apuntar a esto...
110
00:14:14,226 --> 00:14:15,506
y solo a esto.
111
00:14:17,106 --> 00:14:18,746
Capitán Garyph
112
00:14:18,826 --> 00:14:19,866
Prepare su unidad para el desplegue.
113
00:15:27,346 --> 00:15:30,786
La unidad de Garyph preparado un
bloqueo en la autopista M-6.
114
00:15:31,706 --> 00:15:33,666
Deberían tener un pequeño
problema "Bonnie and Clyde"
115
00:15:33,786 --> 00:15:37,746
la operación Delta comenzará
en dos horas.
116
00:15:38,586 --> 00:15:43,826
Aquellos que no tienen ni idea en lo que se han
convertido, los vampiros no usan maldiciones.
117
00:15:43,906 --> 00:15:46,266
Esto es algo que no se ha visto nunca antes.
118
00:15:48,026 --> 00:15:49,506
Si, creo estar de acuerdo.
119
00:15:51,026 --> 00:15:53,106
¿Quisieras estar de nuevo en servicio?
120
00:15:53,626 --> 00:15:54,826
No.
121
00:15:54,946 --> 00:15:59,986
Aprecio su oferta, pero nada me satisface
mas que servirle a usted, Sir Integra.
122
00:16:19,866 --> 00:16:20,546
- Leaf
- ¿Qué?
123
00:16:20,626 --> 00:16:22,986
Tú y yo, juntos para siempre, chico.
124
00:16:23,706 --> 00:16:26,666
Esto es condenadamente súper, nunca
pensé que podría sentir algo así...
125
00:16:26,786 --> 00:16:27,386
¡Nunca!
126
00:16:27,466 --> 00:16:29,906
Nos podremos amar para siempre.
127
00:16:29,986 --> 00:16:30,666
¿Qué?
128
00:16:31,626 --> 00:16:32,506
¡Para siempre!
129
00:16:39,386 --> 00:16:41,026
Objetivo confirmado.
130
00:16:43,026 --> 00:16:46,546
Liberando el sistema de control de
restricciones al nivel 5.
131
00:16:50,346 --> 00:16:53,586
Deberían estar agredecidos por todos
esos estúpidos sacos de carne,
132
00:16:53,666 --> 00:16:55,546
El mundo está mejor sin ellos.
133
00:16:59,106 --> 00:17:00,306
¿Qu... qué?
134
00:17:08,386 --> 00:17:10,666
¿Qué ha pasando, Leaf?
135
00:17:10,746 --> 00:17:11,626
¿Dónde estámos?
136
00:17:11,746 --> 00:17:14,546
Maldita sea, no lo sé.
137
00:17:14,626 --> 00:17:16,386
Me estoy asustando...
138
00:17:16,506 --> 00:17:17,826
¡Llevame a otro lugar ahora mismo!
139
00:17:18,386 --> 00:17:20,226
¡Cállate! ¡Sólo cállate!
140
00:17:23,346 --> 00:17:25,466
¿Quién... diablos...?
141
00:17:26,266 --> 00:17:26,946
¡Mierda!
142
00:17:27,546 --> 00:17:29,106
¡Estás muerto!
143
00:17:37,146 --> 00:17:39,386
Criaturas sin fe.
144
00:17:39,466 --> 00:17:42,626
Si tuvieran algún tipo de control, hubiesen
viajado lejos del murciélago agresivo.
145
00:17:44,226 --> 00:17:46,146
¿Y tú quién mierda eres?
146
00:17:46,746 --> 00:17:48,706
Ustedes van quitando todas esas vidas,
147
00:17:48,786 --> 00:17:51,546
y ni siquiera porque hayan tendido sed.
148
00:17:52,266 --> 00:17:54,066
Es divertido, ¿eh?
149
00:17:54,986 --> 00:17:58,906
¿Es ésto lo que necesitan las escorias
como ustedes para acostarse juntos?
150
00:17:59,026 --> 00:18:01,626
Haciendo trucos baratos para asustar...
151
00:18:02,186 --> 00:18:03,346
¿Y qué hay de ti?
152
00:18:05,146 --> 00:18:08,306
La eternidad no puede desperdiciarse
por gente como ustedes.
153
00:18:09,306 --> 00:18:11,306
Niños, la imortalidad se les está escapando.
154
00:18:12,826 --> 00:18:14,786
Y quedará de ustedes solo su vergüenza.
155
00:18:26,426 --> 00:18:28,266
¿Quién es este puto imbécil?
156
00:18:28,346 --> 00:18:29,826
¡No! ¡Esto no me gusta!
157
00:18:33,146 --> 00:18:34,506
Ya es suficiente mierda.
158
00:18:54,266 --> 00:18:55,666
¡Ahhh!
159
00:18:56,426 --> 00:18:58,746
No falles esta vez, oficial.
160
00:19:02,466 --> 00:19:03,806
Objetivo adquirido.
161
00:19:03,806 --> 00:19:05,806
Está avanzando hacia su posición.
162
00:19:05,806 --> 00:19:07,426
A una distancia de 500 metros
163
00:19:09,146 --> 00:19:11,666
Ya deberías poder verla.
164
00:19:12,986 --> 00:19:14,506
Señor, son 500 metros...
165
00:19:17,946 --> 00:19:20,746
Dios mío, puedo verla.
166
00:19:22,666 --> 00:19:25,426
Pero, ella... es solo una niña.
167
00:19:26,586 --> 00:19:28,186
No puede ser un vampiro.
168
00:19:29,346 --> 00:19:30,746
En el nombre de Dios...
169
00:19:30,866 --> 00:19:32,986
las almas impuras de
los muertos vivientes
170
00:19:33,066 --> 00:19:35,266
deberán ser condenadas a la
eterna dominación.
171
00:19:35,346 --> 00:19:35,866
Amén.
172
00:19:36,826 --> 00:19:38,026
Disparale, Victoria.
173
00:19:38,106 --> 00:19:40,866
Es el momento de demostrar, que
tú no eres un monstruo.
174
00:19:49,146 --> 00:19:49,786
Objetivo adquirido, señor.
175
00:19:50,626 --> 00:19:51,586
Ahora, oficial Ceras.
176
00:19:52,626 --> 00:19:53,626
Haz el disparo.
177
00:20:07,706 --> 00:20:09,106
El objetivo ha sido silenciado.
178
00:20:10,226 --> 00:20:11,826
Alucard ha silenciado
al objetivo A
179
00:20:11,946 --> 00:20:14,986
La oficial Ceras, Victoria
le disparó al objetivo B.
180
00:20:16,906 --> 00:20:17,426
Roger.
181
00:20:18,266 --> 00:20:19,106
Retirar la unidad.
182
00:20:20,666 --> 00:20:21,746
Victoria...
183
00:20:22,346 --> 00:20:24,906
Bienvenida a la organización Hellsing.
184
00:20:36,466 --> 00:20:38,164
Nada mal, oficial.
185
00:20:41,506 --> 00:20:42,666
Tengo nombre.
186
00:20:42,786 --> 00:20:44,626
Es Ceras, Victoria.
187
00:20:44,706 --> 00:20:45,666
No oficial.
188
00:20:45,786 --> 00:20:50,186
Sabes que ahora y para siempre serás
una criatura de la oscuridad, oficial.
189
00:20:51,826 --> 00:20:52,866
Bebe la sangre.
190
00:20:54,306 --> 00:20:57,346
Si te niegas a bebérla, tu cuerpo se debilitará.
191
00:20:59,866 --> 00:21:01,746
Obedéceme.
192
00:21:09,786 --> 00:21:11,746
Si, Maestro...
193
00:21:12,547 --> 00:21:22,547
Rippeo & Sincronizado
By "BlackBoss"