1 00:01:40,906 --> 00:01:43,506 He pasado un momento fabuloso. 2 00:01:47,786 --> 00:01:49,746 Entonces, sobre la fiesta de la semana que viene... 3 00:01:54,706 --> 00:01:56,666 Siete segundos y medio para 4 00:01:56,667 --> 00:01:58,746 colocar el cargador, eres lenta. 5 00:02:24,266 --> 00:02:26,106 - Estás abusando con eso. - ¿Por qué? 6 00:02:27,746 --> 00:02:30,666 Ambos sabemos lo que eres, no necesitarás una mira. 7 00:02:41,986 --> 00:02:42,586 ¡Kim! 8 00:02:45,306 --> 00:02:46,826 Cristo, no hagas eso. 9 00:02:46,906 --> 00:02:47,866 ¿Estás bien? 10 00:02:49,106 --> 00:02:50,626 Hay algo en esa mujer de ahí... 11 00:02:55,346 --> 00:02:57,506 Es asquerosa, pero no tiene maldad en los ojos. 12 00:02:57,626 --> 00:02:59,266 ¿No dirías lo mismo, Kim Love? 13 00:02:59,986 --> 00:03:01,606 No me gusta como se ve. 14 00:03:01,986 --> 00:03:03,306 No te preocupes, 15 00:03:03,426 --> 00:03:05,226 volveremos a Paxton, los otros están esperando. 16 00:03:05,786 --> 00:03:06,826 Por favor, perdoname por intentar 17 00:03:06,946 --> 00:03:08,746 pasarlo bien esta noche. 18 00:03:27,946 --> 00:03:29,106 Está atacando a un civil, Seth... 19 00:03:29,226 --> 00:03:31,066 En nombre de Dios, 20 00:03:31,186 --> 00:03:31,916 las almas impuras, 21 00:03:31,916 --> 00:03:33,026 de los muertos vivientes, deberán ser condenadas 22 00:03:33,106 --> 00:03:34,946 a la eterna dominación. 23 00:03:35,866 --> 00:03:36,586 Amén. 24 00:03:37,426 --> 00:03:37,826 ¡Dispara! 25 00:04:00,146 --> 00:04:01,146 Garyph, dispara. 26 00:04:31,626 --> 00:04:33,226 Misión completada. 27 00:04:33,306 --> 00:04:34,746 Estamos limpiando la escena del crimen. 28 00:04:35,826 --> 00:04:36,266 Roger. 29 00:04:37,906 --> 00:04:38,905 Lo siento, señor. 30 00:04:39,386 --> 00:04:41,106 Algunos dicen que el fracaso en tu primer 31 00:04:41,106 --> 00:04:43,306 misión es señal de que vivirás mucho. 32 00:04:46,226 --> 00:04:48,906 Pero supongo que tu vida durará tanto como tú lo desees, 33 00:04:48,906 --> 00:04:50,746 terminarás odiándola de todas formas. 34 00:04:55,146 --> 00:04:56,066 Supongo... 35 00:05:06,706 --> 00:05:08,906 ORDEN: 02 CLUB M 36 00:05:23,506 --> 00:05:24,706 En el nombre de Dios... 37 00:05:24,826 --> 00:05:27,066 las almas impuras de los muertos vivientes, deberán ser condenadas 38 00:05:27,146 --> 00:05:29,466 a la eterna dominación. 39 00:05:29,586 --> 00:05:31,146 Amén. 40 00:05:37,066 --> 00:05:37,586 Victoria. 41 00:05:38,626 --> 00:05:48,626 Si, señor. 42 00:05:40,866 --> 00:05:45,986 Tengo entendido que cuando eras una oficial de la división 11 te trataban muy suavemente. 43 00:05:49,506 --> 00:05:52,786 Aquí, a cara descubierta, no podemos arriesgar otra misión. 44 00:05:53,626 --> 00:05:54,226 Sin embargo... 45 00:05:54,346 --> 00:05:56,866 ¡No necesito ningún trato especial! 46 00:05:56,986 --> 00:05:58,066 Ni en una misión, ni aquí. 47 00:05:58,906 --> 00:06:00,906 Me gustaría creerlo, pero... 48 00:06:02,426 --> 00:06:04,066 Quizás eres demasiado fuerte. 49 00:06:04,946 --> 00:06:06,106 ¿Demasiado fuerte? 50 00:06:06,786 --> 00:06:07,946 Srta. Victoria. 51 00:06:09,266 --> 00:06:12,186 Nosotros nos encargaremos de usted a partir de ahora. 52 00:06:40,146 --> 00:06:41,266 Por aquí, por favor. 53 00:06:51,746 --> 00:06:55,026 - Disculpe... - No nos han presentado aún, mi nombre es Walter. 54 00:06:57,386 --> 00:07:01,106 Soy el mayordomo de la familia Hellsing. El señor Integra me dijo que cuide de usted. 55 00:07:01,946 --> 00:07:04,106 ¿Me han traído aquí por ser demasiado fuerte? 56 00:07:05,186 --> 00:07:06,306 ¿Demasiado fuerte? 57 00:07:07,106 --> 00:07:09,186 Bueno, esa es la menor de sus preocupaciones. 58 00:07:09,306 --> 00:07:11,946 Debe temer a usar hasta una cuchara de plata. 59 00:07:17,586 --> 00:07:21,746 Nunca he usado cosas de plata anteriormente, así que creo que eso no sea un problema. 60 00:07:25,786 --> 00:07:26,786 ¿O no se refería a eso? 61 00:07:27,706 --> 00:07:30,746 También le recomiendo que se abstenga a salir durante el día. 62 00:07:39,506 --> 00:07:41,826 Esta es tu habitación durante el día. 63 00:07:46,946 --> 00:07:48,906 No hay nada como una habitación con vistas. 64 00:07:53,666 --> 00:07:57,266 ¡Dios! Cuando era pequeña soñaba con dormir en una cama como esta... 65 00:08:00,906 --> 00:08:01,626 Se está moviendo... 66 00:08:02,786 --> 00:08:04,346 Disculpe, ¿Qué... es esto? 67 00:08:05,506 --> 00:08:08,226 Oh es solo una cosita que te ayudará a dormir placenteramente, 68 00:08:08,306 --> 00:08:10,746 durante el largo día en la casa. Dulces sueños. 69 00:08:11,666 --> 00:08:13,626 Un féretro completo... santo dios. 70 00:09:06,146 --> 00:09:08,266 No más dormir por las noches, supongo. 71 00:09:37,986 --> 00:09:40,466 Trabajan para mí. Así que no vayas por ahí alimentandote de ellos. 72 00:09:43,826 --> 00:09:45,146 ¡Yo no soy así! 73 00:09:58,946 --> 00:10:02,346 Espero que esto no se convierta en un hábito. Tú y tu juguete nuevo. 74 00:10:02,786 --> 00:10:03,706 ¿Juguete? 75 00:10:05,466 --> 00:10:07,986 La oficial tomó la decisión por sí sola. 76 00:10:08,786 --> 00:10:11,146 Entrénala apropiádamente, Alucard. 77 00:10:13,986 --> 00:10:16,026 Mira, hecha un vistazo a esto. 78 00:10:16,106 --> 00:10:19,906 Hemos estado siguiendo el rastro de unos Hooligans en el norte, a través de Birminham 79 00:10:21,546 --> 00:10:23,546 Matándo a familias enteras, bebiendo su sangre, 80 00:10:23,666 --> 00:10:26,946 y usando el resto para escribir mensajes blasfemos en las paredes. 81 00:10:27,986 --> 00:10:29,466 Asumimos que al menos son dos. 82 00:10:30,826 --> 00:10:33,146 Ya no se hacen vampiros como los de antes. 83 00:10:33,226 --> 00:10:36,106 No recuerdo que nadie haya pedido tu opinión. 84 00:10:37,026 --> 00:10:39,026 Bueno, hasta mañana entonces. 85 00:12:03,986 --> 00:12:06,066 ¡Esto es mejor que cualquier droga! 86 00:12:06,146 --> 00:12:07,546 ¿No es verdad, Jessica? 87 00:12:08,946 --> 00:12:10,866 Ya casi estamos ahí... 88 00:12:11,826 --> 00:12:13,546 Sólo nueve más. 89 00:12:14,466 --> 00:12:16,346 Una vez que terminemos con estos idiotas, 90 00:12:16,426 --> 00:12:18,586 nos volveremos tan poderosos 91 00:12:19,346 --> 00:12:21,266 ¡Podremos ser jóvenes para siempre! 92 00:12:22,586 --> 00:12:24,146 Leaf, baby... 93 00:12:25,786 --> 00:12:26,906 ¿Quieres? 94 00:12:28,506 --> 00:12:30,706 La familia se pondra un poco inquieta pronto. 95 00:12:31,226 --> 00:12:33,146 Está bien. Deja que miren. 96 00:12:35,106 --> 00:12:37,466 Mirate... esto te ha vuelto loca. 97 00:12:37,586 --> 00:12:42,506 Como si a ti no... 98 00:12:42,626 --> 00:12:43,586 Demonios, si. 99 00:13:27,146 --> 00:13:28,866 Este quizas sea el mas apropiado para ti. 100 00:13:29,706 --> 00:13:32,106 Pero, no hay manera de que pueda levantar esa cosa. 101 00:13:40,866 --> 00:13:41,866 Comprendo. 102 00:13:44,186 --> 00:13:46,626 Esto es raro, ¿De qué está hecha? 103 00:13:46,746 --> 00:13:48,266 ¿Es plástico? 104 00:13:49,666 --> 00:13:51,226 Pesa 15 kilos. 105 00:13:51,346 --> 00:13:52,866 Más un par mas por la munición. 106 00:13:54,346 --> 00:13:57,266 ¿Realmente es tan pesada? 107 00:14:06,026 --> 00:14:07,066 No han sido buenos disparos. 108 00:14:08,706 --> 00:14:12,226 Estaría bien si trataras con humanos, pero para lo que nosotros cazamos... 109 00:14:12,346 --> 00:14:13,466 tienes que apuntar a esto... 110 00:14:14,226 --> 00:14:15,506 y solo a esto. 111 00:14:17,106 --> 00:14:18,746 Capitán Garyph 112 00:14:18,826 --> 00:14:19,866 Prepare su unidad para el desplegue. 113 00:15:27,346 --> 00:15:30,786 La unidad de Garyph preparado un bloqueo en la autopista M-6. 114 00:15:31,706 --> 00:15:33,666 Deberían tener un pequeño problema "Bonnie and Clyde" 115 00:15:33,786 --> 00:15:37,746 la operación Delta comenzará en dos horas. 116 00:15:38,586 --> 00:15:43,826 Aquellos que no tienen ni idea en lo que se han convertido, los vampiros no usan maldiciones. 117 00:15:43,906 --> 00:15:46,266 Esto es algo que no se ha visto nunca antes. 118 00:15:48,026 --> 00:15:49,506 Si, creo estar de acuerdo. 119 00:15:51,026 --> 00:15:53,106 ¿Quisieras estar de nuevo en servicio? 120 00:15:53,626 --> 00:15:54,826 No. 121 00:15:54,946 --> 00:15:59,986 Aprecio su oferta, pero nada me satisface mas que servirle a usted, Sir Integra. 122 00:16:19,866 --> 00:16:20,546 - Leaf - ¿Qué? 123 00:16:20,626 --> 00:16:22,986 Tú y yo, juntos para siempre, chico. 124 00:16:23,706 --> 00:16:26,666 Esto es condenadamente súper, nunca pensé que podría sentir algo así... 125 00:16:26,786 --> 00:16:27,386 ¡Nunca! 126 00:16:27,466 --> 00:16:29,906 Nos podremos amar para siempre. 127 00:16:29,986 --> 00:16:30,666 ¿Qué? 128 00:16:31,626 --> 00:16:32,506 ¡Para siempre! 129 00:16:39,386 --> 00:16:41,026 Objetivo confirmado. 130 00:16:43,026 --> 00:16:46,546 Liberando el sistema de control de restricciones al nivel 5. 131 00:16:50,346 --> 00:16:53,586 Deberían estar agredecidos por todos esos estúpidos sacos de carne, 132 00:16:53,666 --> 00:16:55,546 El mundo está mejor sin ellos. 133 00:16:59,106 --> 00:17:00,306 ¿Qu... qué? 134 00:17:08,386 --> 00:17:10,666 ¿Qué ha pasando, Leaf? 135 00:17:10,746 --> 00:17:11,626 ¿Dónde estámos? 136 00:17:11,746 --> 00:17:14,546 Maldita sea, no lo sé. 137 00:17:14,626 --> 00:17:16,386 Me estoy asustando... 138 00:17:16,506 --> 00:17:17,826 ¡Llevame a otro lugar ahora mismo! 139 00:17:18,386 --> 00:17:20,226 ¡Cállate! ¡Sólo cállate! 140 00:17:23,346 --> 00:17:25,466 ¿Quién... diablos...? 141 00:17:26,266 --> 00:17:26,946 ¡Mierda! 142 00:17:27,546 --> 00:17:29,106 ¡Estás muerto! 143 00:17:37,146 --> 00:17:39,386 Criaturas sin fe. 144 00:17:39,466 --> 00:17:42,626 Si tuvieran algún tipo de control, hubiesen viajado lejos del murciélago agresivo. 145 00:17:44,226 --> 00:17:46,146 ¿Y tú quién mierda eres? 146 00:17:46,746 --> 00:17:48,706 Ustedes van quitando todas esas vidas, 147 00:17:48,786 --> 00:17:51,546 y ni siquiera porque hayan tendido sed. 148 00:17:52,266 --> 00:17:54,066 Es divertido, ¿eh? 149 00:17:54,986 --> 00:17:58,906 ¿Es ésto lo que necesitan las escorias como ustedes para acostarse juntos? 150 00:17:59,026 --> 00:18:01,626 Haciendo trucos baratos para asustar... 151 00:18:02,186 --> 00:18:03,346 ¿Y qué hay de ti? 152 00:18:05,146 --> 00:18:08,306 La eternidad no puede desperdiciarse por gente como ustedes. 153 00:18:09,306 --> 00:18:11,306 Niños, la imortalidad se les está escapando. 154 00:18:12,826 --> 00:18:14,786 Y quedará de ustedes solo su vergüenza. 155 00:18:26,426 --> 00:18:28,266 ¿Quién es este puto imbécil? 156 00:18:28,346 --> 00:18:29,826 ¡No! ¡Esto no me gusta! 157 00:18:33,146 --> 00:18:34,506 Ya es suficiente mierda. 158 00:18:54,266 --> 00:18:55,666 ¡Ahhh! 159 00:18:56,426 --> 00:18:58,746 No falles esta vez, oficial. 160 00:19:02,466 --> 00:19:03,806 Objetivo adquirido. 161 00:19:03,806 --> 00:19:05,806 Está avanzando hacia su posición. 162 00:19:05,806 --> 00:19:07,426 A una distancia de 500 metros 163 00:19:09,146 --> 00:19:11,666 Ya deberías poder verla. 164 00:19:12,986 --> 00:19:14,506 Señor, son 500 metros... 165 00:19:17,946 --> 00:19:20,746 Dios mío, puedo verla. 166 00:19:22,666 --> 00:19:25,426 Pero, ella... es solo una niña. 167 00:19:26,586 --> 00:19:28,186 No puede ser un vampiro. 168 00:19:29,346 --> 00:19:30,746 En el nombre de Dios... 169 00:19:30,866 --> 00:19:32,986 las almas impuras de los muertos vivientes 170 00:19:33,066 --> 00:19:35,266 deberán ser condenadas a la eterna dominación. 171 00:19:35,346 --> 00:19:35,866 Amén. 172 00:19:36,826 --> 00:19:38,026 Disparale, Victoria. 173 00:19:38,106 --> 00:19:40,866 Es el momento de demostrar, que tú no eres un monstruo. 174 00:19:49,146 --> 00:19:49,786 Objetivo adquirido, señor. 175 00:19:50,626 --> 00:19:51,586 Ahora, oficial Ceras. 176 00:19:52,626 --> 00:19:53,626 Haz el disparo. 177 00:20:07,706 --> 00:20:09,106 El objetivo ha sido silenciado. 178 00:20:10,226 --> 00:20:11,826 Alucard ha silenciado al objetivo A 179 00:20:11,946 --> 00:20:14,986 La oficial Ceras, Victoria le disparó al objetivo B. 180 00:20:16,906 --> 00:20:17,426 Roger. 181 00:20:18,266 --> 00:20:19,106 Retirar la unidad. 182 00:20:20,666 --> 00:20:21,746 Victoria... 183 00:20:22,346 --> 00:20:24,906 Bienvenida a la organización Hellsing. 184 00:20:36,466 --> 00:20:38,164 Nada mal, oficial. 185 00:20:41,506 --> 00:20:42,666 Tengo nombre. 186 00:20:42,786 --> 00:20:44,626 Es Ceras, Victoria. 187 00:20:44,706 --> 00:20:45,666 No oficial. 188 00:20:45,786 --> 00:20:50,186 Sabes que ahora y para siempre serás una criatura de la oscuridad, oficial. 189 00:20:51,826 --> 00:20:52,866 Bebe la sangre. 190 00:20:54,306 --> 00:20:57,346 Si te niegas a bebérla, tu cuerpo se debilitará. 191 00:20:59,866 --> 00:21:01,746 Obedéceme. 192 00:21:09,786 --> 00:21:11,746 Si, Maestro... 193 00:21:12,547 --> 00:21:22,547 Rippeo & Sincronizado By "BlackBoss"