1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 MSBTCONF: OutputFile=C: \VAXVA_STUDIO\[DIYSup][DVDISO] Genshiken2 (2007-TV) [R2][VAXVA]\GENSHIKEN2_1-V1P1x1_es. sst 2 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 MSBTCONF: Minus2=2;IntellColl=1;CollForesee=1;ImgType=bmp4rle;BWWrap=1;ScrType=SST;Comp=0;Color0=ff0000;Color1=ff;Color2=0;Color3=ffffff;StyleOrder=Defaulttituloedop 3 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 MSBTCONF: CodePage=-1;Expected=26 4 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 MSBTSTYLE: Default;LineSpacing=110 5 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 MSBTSTYLE: titulo;LineSpacing=110 6 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 MSBTSTYLE: ed;LineSpacing=110 7 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 MSBTSTYLE: op;LineSpacing=110 8 00:00:15,490 --> 00:00:20,790 Puedo oírte a pesar de que mi voz 9 00:00:21,080 --> 00:00:26,210 Ha sido absorbida por este oscuro vacío 10 00:00:26,540 --> 00:00:31,670 Incluso aunque el mundo encuentre significado 11 00:00:32,130 --> 00:00:36,590 Estos sentimientos no habrán sido en vano 12 00:00:36,930 --> 00:00:40,010 Tus sueños se han derrumbado 13 00:00:40,260 --> 00:00:42,660 Y ya te has rendido. 14 00:00:42,930 --> 00:00:47,940 No volverás a conocer el color de este cielo infinito 15 00:00:48,270 --> 00:00:53,190 Incluso ahora todavía pienso en ello 16 00:00:53,490 --> 00:00:58,990 Porque lo he atesorado junto a mi corazón 17 00:00:59,410 --> 00:01:04,080 Seguiré siempre hacia delante 18 00:01:04,500 --> 00:01:10,000 Hasta que podamos hacer nuestro el mañana 19 00:01:10,420 --> 00:01:18,550 Sé que debe haber una respuesta ahí afuera 20 00:02:01,800 --> 00:02:03,510 ¡Campo de contención clase VIII! 21 00:02:03,600 --> 00:02:05,060 ¡Escudo deflector agotándose! 22 00:02:06,430 --> 00:02:08,520 ¡El bloque 3865 está siendo atacado! 23 00:02:08,600 --> 00:02:09,290 ¿Daños? 24 00:02:09,460 --> 00:02:11,380 ¡Sin importancia pero las hélices están desprotegidas! 25 00:02:11,540 --> 00:02:14,270 ¡No pierdan la calma! Es hora de enseñarles... 26 00:02:15,190 --> 00:02:17,400 con quién se están enfrentando. 27 00:02:18,010 --> 00:02:19,970 ¡Flota enemiga tamaño inconmensurable! 28 00:02:20,110 --> 00:02:24,160 ¿Así que todas las luces del cielo son enemigos? 29 00:02:24,740 --> 00:02:26,910 ¡No vamos a contenernos! 30 00:02:27,160 --> 00:02:30,080 ¡Los aplastaré junto con el espacio-tiempo! 31 00:02:32,630 --> 00:02:35,000 ¡Preparen el cañón Maelstrom! 32 00:02:35,050 --> 00:02:37,510 ¡Objetivo el gran gobierno dimensional! 33 00:02:39,450 --> 00:02:41,340 ¡Gurren Lagann SPIN ON! 34 00:02:41,890 --> 00:02:43,550 ¡¿Quién se creen que soy? 35 00:02:57,650 --> 00:03:03,410 Episodio 1: Perfora el cielo con tu taladro. 36 00:03:04,930 --> 00:03:08,200 Día tras día mi única misión es cavar. 37 00:03:09,600 --> 00:03:12,500 Mientras más cavemos más grande será la aldea. 38 00:03:13,900 --> 00:03:17,920 El alcalde estará contento y quizás me dé filete de topo-cerdo para cenar. 39 00:03:19,030 --> 00:03:20,670 "¿Entonces cavas por la comida?" 40 00:03:21,180 --> 00:03:22,380 No exactamente. 41 00:03:36,210 --> 00:03:38,280 De vez en cuando uno encuentra tesoros. 42 00:03:40,690 --> 00:03:42,570 ¡Vamos señoritas sigan cavando! 43 00:03:48,990 --> 00:03:50,480 ¡Vamos! 44 00:03:50,640 --> 00:03:52,540 ¿¡Por qué no pueden cavar así! 45 00:03:52,830 --> 00:03:54,880 ¡¿No quieren comer filete? 46 00:03:59,400 --> 00:04:01,590 ¡Oh no! ¡Es Simon el excavador! 47 00:04:01,630 --> 00:04:03,740 Día tras día lleno de suciedad. 48 00:04:03,910 --> 00:04:05,450 ¿Qué le verá de divertido? 49 00:04:05,620 --> 00:04:07,370 Además lleva una cosa rara. 50 00:04:07,510 --> 00:04:08,350 Qué asco 51 00:04:08,390 --> 00:04:09,600 Apesta 52 00:04:09,720 --> 00:04:10,600 ¡Oh nos está mirando! 53 00:04:11,140 --> 00:04:13,440 ¡Cuidado puede excavarte un agujero! 54 00:04:25,800 --> 00:04:28,080 ¡Mira al frente cuando camines Simon! 55 00:04:29,620 --> 00:04:30,240 ¡Kamina! 56 00:04:31,750 --> 00:04:34,040 ¡Kamina no llámame "Aniki"! 57 00:04:35,270 --> 00:04:37,330 Yo... no tengo ningún hermano... 58 00:04:37,710 --> 00:04:39,320 ¡No me refiero a eso! 59 00:04:39,590 --> 00:04:42,880 ¡Familia en espíritu hermanos del alma! 60 00:04:43,340 --> 00:04:45,760 ¿A quién le importa lo que esas arpías digan? 61 00:04:46,800 --> 00:04:48,680 ¡Esta cosa te queda bien! 62 00:04:49,910 --> 00:04:51,680 ¡El taladro es tu alma! 63 00:04:52,120 --> 00:04:53,230 Vamos sígueme. 64 00:04:56,170 --> 00:04:58,130 ¡Tropa he vuelto! 65 00:04:58,290 --> 00:04:59,190 ¿Cómo van los preparativos? 66 00:04:59,190 --> 00:05:00,270 ¡De puta madre! 67 00:05:00,380 --> 00:05:01,800 ¡¿Q-Qué van a hacer? 68 00:05:01,960 --> 00:05:05,680 Escúchame Simon. Tu taladro no pertenece al alcalde. 69 00:05:05,840 --> 00:05:07,490 ¡Es todo tuyo! 70 00:05:08,220 --> 00:05:11,410 ¡Tu taladro será el taladro que perforará hasta el cielo! 71 00:05:11,990 --> 00:05:12,790 ¿Cómo? 72 00:05:13,200 --> 00:05:15,660 ¡Esta noche lo sabrás! No preguntes más. 73 00:05:15,960 --> 00:05:17,960 Entonces... no puedes explicarlo. 74 00:05:18,130 --> 00:05:20,250 ¡Muy bien! ¡¿Están preparados? 75 00:05:20,270 --> 00:05:21,480 ¡Sí! 76 00:05:21,650 --> 00:05:23,610 ¡Somos la invencible Brigada Gurren! 77 00:05:23,780 --> 00:05:25,150 ¡Nadie puede detenernos! 78 00:05:25,320 --> 00:05:26,380 ¡Sí! 79 00:05:26,800 --> 00:05:28,910 ¡No nos pudriremos en este pueblo miserable! 80 00:05:29,070 --> 00:05:31,200 ¡Los jóvenes debemos escapar de aquí! 81 00:05:31,370 --> 00:05:34,680 ¡Nuestra juventud nos guía a la superficie! 82 00:05:42,420 --> 00:05:43,670 ¡Vamos vamos vamos! 83 00:05:43,840 --> 00:05:45,820 ¡Brigada Gurren a la carga! 84 00:05:48,050 --> 00:05:49,640 ¡E-Esperen! ¡¿Qué van a hacer? 85 00:05:49,800 --> 00:05:54,310 ¡Escucha Simon vamos a destrozar ese techo con tu taladro! 86 00:05:54,470 --> 00:05:56,940 ¡Una vez que lo reventemos estaremos sobre tierra! 87 00:05:57,100 --> 00:05:59,980 ¡Llegaremos directo a la superficie! 88 00:06:00,150 --> 00:06:01,320 ¡Es una locura! 89 00:06:01,480 --> 00:06:03,000 ¡Tú puedes hacerlo! 90 00:06:04,820 --> 00:06:05,920 ¿Cuándo has..? 91 00:06:08,070 --> 00:06:10,930 ¡Vamos directo! 92 00:06:18,920 --> 00:06:19,830 ¡Kamina! 93 00:06:20,000 --> 00:06:21,440 ¡Otra vez tú! 94 00:06:21,960 --> 00:06:23,710 ¡Apártate alcalde! 95 00:06:23,880 --> 00:06:26,720 ¡Idiotas! 96 00:06:31,430 --> 00:06:33,200 ¡Déjense de tonterías! 97 00:06:34,010 --> 00:06:36,240 ¡No existe esa "superficie" suya! 98 00:06:36,730 --> 00:06:38,060 ¡Eso no es verdad! 99 00:06:38,230 --> 00:06:39,310 ¡Yo la he visto! 100 00:06:39,480 --> 00:06:41,560 ¡La superficie no tiene paredes ni techo! 101 00:06:41,730 --> 00:06:44,320 ¡En vez de eso hay un brillante cielo azul! 102 00:06:44,480 --> 00:06:46,190 ¡Parece que el hijo del mentiroso también es otro mentiroso! 103 00:06:46,360 --> 00:06:47,240 ¿Cómo? 104 00:06:47,400 --> 00:06:49,990 ¡Tu padre solía decir las mismas tonterías! 105 00:06:50,160 --> 00:06:54,030 ¡Seguro que acabo muriendo aplastado bajo una roca! 106 00:06:54,200 --> 00:06:57,620 ¡No! ¡Mi padre fue a la superficie! ¡Yo fui con él! 107 00:06:57,790 --> 00:07:00,190 ¿Entonces por qué estás aquí? 108 00:07:00,270 --> 00:07:01,190 Porque... 109 00:07:01,230 --> 00:07:05,420 ¡Presten atención! Todo lo que tenemos es esta aldea. 110 00:07:05,590 --> 00:07:09,930 ¡Abrir el techo ha estado prohibido durante generaciones! 111 00:07:10,090 --> 00:07:13,220 Aquellos que no lo entiendan no recibirán nada para comer. 112 00:07:13,390 --> 00:07:15,530 ¡Serán encerrados en una celda sin comida! 113 00:07:17,140 --> 00:07:18,480 ¡Lo sentimos! 114 00:07:18,640 --> 00:07:19,960 ¡Oigan ustedes! 115 00:07:22,770 --> 00:07:24,480 ¡Aniki lo sentimos! 116 00:07:24,650 --> 00:07:26,610 Pero es que sin comida... 117 00:07:26,780 --> 00:07:28,650 ¡Aniki deberías pedir disculpas también! 118 00:07:28,820 --> 00:07:30,990 No me llamen "Aniki." 119 00:07:31,260 --> 00:07:35,050 ¡Escoria como ustedes no tiene el derecho de llamarme Aniki! 120 00:07:38,700 --> 00:07:42,000 Al parecer no estaba tan unida la Brigada Gurren. 121 00:07:42,170 --> 00:07:43,270 Simon vete tú también. 122 00:07:44,670 --> 00:07:48,090 Sé que Kamina te ha arrastrado con él. 123 00:07:48,260 --> 00:07:52,970 Tú tienes un honrado trabajo de excavador aquí en la aldea de Jiiha. 124 00:07:53,300 --> 00:07:56,560 No tienes que hacer caso a este idiota. Vete... 125 00:07:56,720 --> 00:07:57,510 Pero... 126 00:07:57,680 --> 00:07:58,370 Vete. 127 00:08:01,020 --> 00:08:02,710 No te preocupes. Lárgate. 128 00:08:09,780 --> 00:08:11,650 ¡Un terremoto! 129 00:08:11,820 --> 00:08:13,590 ¡Escóndanse todos! 130 00:08:17,080 --> 00:08:18,410 ¡Kamina corramos! 131 00:08:18,580 --> 00:08:20,200 ¡¿Kamina? 132 00:08:20,370 --> 00:08:20,890 No. 133 00:08:21,220 --> 00:08:21,560 ¡Pero..! 134 00:08:22,040 --> 00:08:23,270 ¡No huiré! 135 00:08:28,500 --> 00:08:31,190 ¡Si no corremos moriremos aplastados! 136 00:08:32,930 --> 00:08:36,300 Oh... tienes razón... 137 00:08:37,600 --> 00:08:39,450 No te preocupes. Ya paso. 138 00:08:43,810 --> 00:08:45,150 ¿Quieren vivir así? 139 00:08:45,310 --> 00:08:47,900 ¿Siempre temiendo a los terremotos? 140 00:08:48,070 --> 00:08:50,590 ¡No hay techo sobre la tierra! 141 00:08:51,940 --> 00:08:53,280 ¡Cállate de una vez! 142 00:08:53,450 --> 00:08:57,070 ¡Cuidar de los huérfanos como ustedes no es un acto de caridad! 143 00:08:57,300 --> 00:08:58,800 ¡Es porque soy alcalde! 144 00:08:58,970 --> 00:09:01,970 ¡Tengo la obligación de proteger a todos los habitantes de la aldea! 145 00:09:02,120 --> 00:09:07,000 ¡Pero cualquiera que no me obedezca no es necesario aquí! 146 00:09:12,800 --> 00:09:14,990 ¿Qué haces en un lugar como este? 147 00:09:17,890 --> 00:09:19,930 Bien bien... 148 00:09:20,100 --> 00:09:21,950 ya tengo comida de emergencia. 149 00:09:23,890 --> 00:09:25,940 Cuando tenía siete años 150 00:09:26,100 --> 00:09:28,060 mis padres murieron en un terremoto. 151 00:09:28,230 --> 00:09:30,320 No importa cuánto cave algún día 152 00:09:30,480 --> 00:09:36,360 yo el alcalde toda la aldea moriremos aplastados cuando caiga el techo. 153 00:09:37,070 --> 00:09:38,430 Así son las cosas. 154 00:09:39,090 --> 00:09:40,550 Así... son... 155 00:09:41,180 --> 00:09:42,080 ¿Qué demonios? 156 00:09:55,590 --> 00:09:58,090 ¡Fuera luces fuera luces! 157 00:09:58,260 --> 00:10:01,640 ¡Apaguen las luces! ¡Es hora para la noche! 158 00:10:01,810 --> 00:10:04,060 ¡Todo el mundo a dormir! 159 00:10:04,220 --> 00:10:06,960 ¡No malgasten nuestra preciosa electricidad! 160 00:10:07,560 --> 00:10:10,810 Crece... crece... 161 00:10:11,020 --> 00:10:13,750 ¡Crece y conviértete en filete! 162 00:10:18,320 --> 00:10:19,320 ¿Qué? 163 00:10:19,490 --> 00:10:20,490 ¡Kamina! 164 00:10:20,660 --> 00:10:22,080 ¿Qué pasa Simon? 165 00:10:22,240 --> 00:10:24,540 ¡Ven hay algo que quiero enseñarte! 166 00:10:25,270 --> 00:10:25,910 ¡Deprisa! 167 00:10:26,080 --> 00:10:27,160 Pero... 168 00:10:27,330 --> 00:10:29,790 eso sería fugarme. 169 00:10:29,960 --> 00:10:32,710 Si el alcalde se entera de esto no estará contento. 170 00:10:32,880 --> 00:10:36,050 Estaba tan excitado que no me di cuenta. 171 00:10:36,220 --> 00:10:39,360 Bueno no se darán cuenta mientras esté de vuelta por la mañana. 172 00:10:39,840 --> 00:10:42,470 Y bien ¿qué quieres enseñarme? 173 00:10:42,640 --> 00:10:44,330 ¿Qué se supone que debo ver? 174 00:10:44,370 --> 00:10:45,290 ¡Una cara! 175 00:10:45,330 --> 00:10:46,910 ¡Una enorme cara! 176 00:10:50,400 --> 00:10:53,770 Tienes agallas para escaparte Kamina. 177 00:10:53,940 --> 00:10:56,300 Simon ¿está es la enorme cara que decías? 178 00:10:57,030 --> 00:10:59,070 ¡No me tomes el pelo! 179 00:10:59,240 --> 00:11:02,280 ¡Soy el alcalde es normal que patrulle la zona! 180 00:11:02,450 --> 00:11:04,620 Simon ¿tú también? 181 00:11:04,790 --> 00:11:07,870 ¡Sé que has estado excavando en secreto! 182 00:11:08,040 --> 00:11:10,460 ¡Alto él no tiene nada que ver! 183 00:11:10,620 --> 00:11:12,130 La culpa es mía. 184 00:11:12,290 --> 00:11:14,980 ¡Sé muy bien que es culpa tuya! 185 00:11:49,330 --> 00:11:52,370 Simon... esa cosa querías enseñarme... 186 00:11:52,540 --> 00:11:53,520 ¿Es eso? 187 00:12:05,010 --> 00:12:05,740 ¡Arriba! 188 00:12:08,310 --> 00:12:09,430 ¡La superficie! 189 00:12:09,600 --> 00:12:11,690 ¡Existe como yo decía! 190 00:12:11,850 --> 00:12:15,560 Esta cosa gigante cayó de arriba... ¡Viene de la superficie! 191 00:12:15,730 --> 00:12:17,460 ¿¡No es verdad alcalde! 192 00:12:24,990 --> 00:12:27,410 ¡Es un monstruo! 193 00:12:33,040 --> 00:12:34,750 ¿Qué ocurre alcalde? 194 00:12:34,920 --> 00:12:37,610 ¿No se supone que debes proteger la aldea? 195 00:12:38,340 --> 00:12:41,590 Ahora ¿quién es el mentiroso? 196 00:12:44,640 --> 00:12:47,100 ¡Aniki rápido por aquí! 197 00:12:47,260 --> 00:12:47,910 ¡Aniki! 198 00:12:50,890 --> 00:12:53,160 Irrumpir de esa forma en nuestra aldea... 199 00:12:53,160 --> 00:12:56,920 ¡Debes tener huevos! ¿eh cabezón? 200 00:12:58,020 --> 00:12:59,150 C-C-Corramos... 201 00:12:59,320 --> 00:13:03,260 ¡No pienso dejarte ir así nada más! 202 00:13:03,510 --> 00:13:07,570 ¿Qué? ¿Quién eres tú? 203 00:13:07,740 --> 00:13:08,680 ¡Ha hablado! 204 00:13:10,080 --> 00:13:14,290 Te diré quién soy ¡así que afina esas orejas gigantes y escucha! 205 00:13:14,460 --> 00:13:17,210 ¡Somos la legendaria Brigada Gurren de la aldea de Jiiha! 206 00:13:17,380 --> 00:13:19,610 ¡Representamos el espíritu de los hombre de verdad! 207 00:13:19,810 --> 00:13:22,360 Y yo soy su heroico líder... 208 00:13:23,260 --> 00:13:25,570 ¡El gran Kamina! ¡Ése soy yo! 209 00:13:27,890 --> 00:13:28,720 Vaya idiota. 210 00:13:28,890 --> 00:13:29,720 Un completo imbécil. 211 00:13:29,890 --> 00:13:30,830 Qué estúpido. 212 00:13:32,390 --> 00:13:34,730 Sigue dando problemas... 213 00:13:34,890 --> 00:13:37,170 ¡y te enfrentarás a la ira del gran Kamina! 214 00:13:39,900 --> 00:13:42,920 ¿Y qué puede hacerme un diminuto humano? 215 00:13:57,580 --> 00:13:59,440 ¡Ustedes dos retrocedan! 216 00:14:00,710 --> 00:14:02,050 ¡Más cosas de la superficie! 217 00:14:02,210 --> 00:14:03,480 Esta vez es una mujer. 218 00:14:13,140 --> 00:14:15,890 Tan solo lo derribe ¡se levantará pronto! 219 00:14:16,060 --> 00:14:17,460 ¡Hey muñeca! 220 00:14:18,270 --> 00:14:20,730 ¿Luchas contra él? ¡Te echaré una mano! 221 00:14:20,900 --> 00:14:21,940 ¿Cómo? 222 00:14:22,110 --> 00:14:23,570 ¿Vienes de la superficie verdad? 223 00:14:23,730 --> 00:14:24,480 Supongo... 224 00:14:24,650 --> 00:14:27,280 ¡Qué belleza! ¿Las armas también son de allí? 225 00:14:27,450 --> 00:14:29,450 No exactamente pero casi. 226 00:14:29,620 --> 00:14:31,620 ¡Qué cuerpazo! 227 00:14:31,780 --> 00:14:34,790 ¡Las chicas de la superficie están a otro nivel! 228 00:14:34,950 --> 00:14:36,620 ¡Te repito huye! 229 00:14:36,790 --> 00:14:38,100 ¿Quieres morir? 230 00:14:45,760 --> 00:14:48,010 Gracias Simon nos has salvado. 231 00:14:48,180 --> 00:14:49,720 ¡Rápido por aquí! 232 00:14:49,820 --> 00:14:50,490 ¿Dónde estamos? 233 00:14:50,570 --> 00:14:51,490 ¡En la aldea Jiiha! 234 00:14:51,550 --> 00:14:53,070 Así que está es la aldea vecina. 235 00:14:53,160 --> 00:14:53,910 ¿Vecina? 236 00:14:54,260 --> 00:14:56,930 Vengo de una aldea cercana llamada Ritona. 237 00:14:57,100 --> 00:15:00,400 ¿Qué? ¡Dijiste que eras de la superficie! 238 00:15:00,560 --> 00:15:03,570 "Vengo" de la superficie pero originalmente soy de Ritona. 239 00:15:03,730 --> 00:15:05,440 ¡Deja de confundirnos! 240 00:15:05,610 --> 00:15:06,690 ¡Y aparta tu gran culo! 241 00:15:06,860 --> 00:15:09,240 ¿A qué viene ese cambio de actitud? 242 00:15:09,400 --> 00:15:10,450 Por aquí. 243 00:15:10,610 --> 00:15:12,030 ¿Adónde se supone que vamos? 244 00:15:12,300 --> 00:15:12,800 A la cara. 245 00:15:12,840 --> 00:15:13,510 ¿La cara? 246 00:15:13,580 --> 00:15:14,540 ¡Una cara enorme! 247 00:15:14,760 --> 00:15:15,970 Oh ¿el Ganmen? 248 00:15:16,010 --> 00:15:17,430 ¿A qué te refieres por Ganmen? 249 00:15:18,080 --> 00:15:28,080 A eso. 250 00:15:21,670 --> 00:15:22,460 Esperen 251 00:15:22,630 --> 00:15:24,710 puedo darle a los cables de transmisión desde aquí. 252 00:15:24,880 --> 00:15:28,130 Si acierto dejará de moverse. 253 00:15:28,300 --> 00:15:29,130 Ven con ma... 254 00:15:29,300 --> 00:15:30,720 ¡Hey cabezón! 255 00:15:31,190 --> 00:15:33,640 ¡Prepárate a comer plomo! 256 00:15:38,600 --> 00:15:40,060 ¡¿Por qué hiciste eso? 257 00:15:40,230 --> 00:15:42,560 ¡Porque los hombres han de luchar cara a cara! 258 00:15:42,730 --> 00:15:44,730 ¡Pero yo soy mujer! 259 00:15:44,900 --> 00:15:47,610 ¡Las mujeres no deberían involucrarse en peleas de hombres! 260 00:15:47,780 --> 00:15:49,990 ¡Soy yo la que está luchando! 261 00:15:50,150 --> 00:15:52,680 ¡Bien dicho! ¡Me gustan las mujeres así! 262 00:15:55,660 --> 00:15:57,830 Así que... ¿esto querías enseñarme? 263 00:15:58,000 --> 00:15:58,790 ¡Sí! 264 00:15:58,950 --> 00:16:02,040 Has desenterrado algo realmente asombroso. 265 00:16:02,210 --> 00:16:04,460 Podría ser compañero del Ganmen de arriba. 266 00:16:04,630 --> 00:16:08,340 Es más pequeño que el de arriba pero me gusta su expresión. 267 00:16:08,510 --> 00:16:10,090 Pero ¡miren! 268 00:16:10,260 --> 00:16:12,180 ¿Se puede pilotar? No puede ser. 269 00:16:12,340 --> 00:16:13,220 ¿Pilotarlo? 270 00:16:13,390 --> 00:16:16,810 Aniki con esto podemos ir por la cara gigante de arriba y... 271 00:16:16,970 --> 00:16:18,030 ¡Hacerla picadillo! 272 00:16:19,390 --> 00:16:20,450 Con esa cosa... 273 00:16:20,450 --> 00:16:22,500 Eso es Aniki con esto podrías... 274 00:16:26,730 --> 00:16:28,110 ¡Parece que se mueve! 275 00:16:28,280 --> 00:16:28,980 ¿En serio..? 276 00:16:29,150 --> 00:16:30,380 ¡Vamos Aniki! 277 00:16:32,670 --> 00:16:34,220 Hazlo tú Simon. 278 00:16:35,200 --> 00:16:38,450 Tú lo desenterraste así que es tuyo. 279 00:16:38,620 --> 00:16:39,580 ¡Pero..! 280 00:16:39,750 --> 00:16:42,080 ¿Tú crees que el gran Kamina... 281 00:16:42,250 --> 00:16:44,420 sería capaz de quitarle algo a su propio hermano? 282 00:16:44,580 --> 00:16:45,100 ¿Qué? 283 00:16:45,230 --> 00:16:46,690 ¡Yo no puedo hacerlo! 284 00:16:47,630 --> 00:16:48,590 ¡Idiota! 285 00:16:48,750 --> 00:16:51,260 ¡Aunque creas que es imposible hay que echarle huevos! 286 00:16:51,420 --> 00:16:54,200 ¡Así actúa la Brigada Gurren! 287 00:16:55,050 --> 00:16:55,660 Pero... 288 00:17:02,390 --> 00:17:03,310 ¡Ahora vamos! 289 00:17:05,940 --> 00:17:08,000 ¡Adelante! ¡Puedes hacerlo! 290 00:17:08,040 --> 00:17:09,090 ¡¿Eh? 291 00:17:09,110 --> 00:17:09,980 ¡P-Pero..! 292 00:17:10,210 --> 00:17:12,460 Escúchame Simon. No creas en ti. 293 00:17:13,300 --> 00:17:14,470 ¡Cree en mí! 294 00:17:14,720 --> 00:17:16,870 ¡Cree en mí que yo creeré en ti! 295 00:17:16,870 --> 00:17:17,640 Qué es eso... 296 00:17:20,450 --> 00:17:23,000 Lo intentaré. 297 00:17:59,370 --> 00:18:00,180 ¡Lo hice! 298 00:18:13,170 --> 00:18:14,400 ¡Lo conseguiste Simon! 299 00:18:15,110 --> 00:18:16,360 ¡Sí Aniki! 300 00:18:16,760 --> 00:18:17,570 ¡A darle! 301 00:18:20,570 --> 00:18:23,200 Esos son... Kamina y Simon. 302 00:18:25,850 --> 00:18:27,850 ¡Aquí abajo Ganmen bastardo! 303 00:18:28,020 --> 00:18:31,820 ¡El cielo quizás te perdone pero el poderoso Lagann no lo hará! 304 00:18:31,980 --> 00:18:33,320 ¿Lagann? 305 00:18:33,480 --> 00:18:36,090 Este chico. Le acabo de poner nombre. 306 00:18:40,820 --> 00:18:43,700 ¡Simon! ¿Qué estás haciendo? ¡No huyas! 307 00:18:43,870 --> 00:18:45,580 ¡Pero vamos a morir! 308 00:18:45,750 --> 00:18:47,850 ¡Aunque muera me niego a perder una pelea! 309 00:18:58,280 --> 00:18:59,570 ¡¿Estamos en su cabeza? 310 00:19:05,870 --> 00:19:06,540 ¡Aniki! 311 00:19:09,520 --> 00:19:10,460 ¡Aléjate de mí! 312 00:19:15,650 --> 00:19:16,800 Aunque parezca imposible... 313 00:19:17,090 --> 00:19:19,170 H-Hay que echarle huevos... 314 00:19:19,660 --> 00:19:22,050 Ése es el... de la Brigada Gurren... 315 00:19:27,370 --> 00:19:29,830 ¡¡¡Aniki! 316 00:19:33,210 --> 00:19:34,880 ¡Simon nada mal! 317 00:19:35,050 --> 00:19:37,590 ¡Rápido salta! ¡Salta! 318 00:19:37,760 --> 00:19:41,010 ¡Vamos rápido! ¡Estate atento! 319 00:19:58,490 --> 00:20:01,030 Bien hecho Simon... 320 00:20:01,200 --> 00:20:02,970 Aunque un poco apretado... 321 00:20:05,120 --> 00:20:06,790 Parece que lo derrotamos. 322 00:20:06,950 --> 00:20:09,020 Al parecer no era muy listo. 323 00:20:16,340 --> 00:20:18,800 Te atrapé... 324 00:20:20,760 --> 00:20:22,760 ¡No puedo más! ¡Me aprieta! 325 00:20:22,930 --> 00:20:25,390 ¡No lo digas con ese tono! 326 00:20:25,550 --> 00:20:28,810 ¡Maldición! Necesitamos más... ¡más poder! 327 00:20:44,450 --> 00:20:45,340 ¡¿Un taladro? 328 00:20:45,380 --> 00:20:46,590 Ha salido de repente... 329 00:20:46,870 --> 00:20:48,930 ¡Un arma apropiada ideal para ti! 330 00:20:50,700 --> 00:20:53,040 Aniki creo que podemos conseguirlo con esto. 331 00:20:53,210 --> 00:20:56,630 ¡Bien pateemos el culo de esa cara gigante! 332 00:20:56,790 --> 00:20:59,360 ¡Muéstrale el poder del taladro de la Brigada Gurren! 333 00:21:06,110 --> 00:21:09,740 ¡Vamos Simon! ¡Perfora el cielo con tu taladro! 334 00:21:56,190 --> 00:21:57,860 ¡Hasta siempre aldea Jiiha! 335 00:21:58,020 --> 00:21:59,900 ¡Nos vamos a la superficie! 336 00:22:00,070 --> 00:22:02,000 ¡Al lugar que vi de niño! 337 00:22:31,370 --> 00:22:32,870 Así que esto es la superficie... 338 00:22:44,400 --> 00:22:46,570 ¡Es hermosa! 339 00:22:46,740 --> 00:22:47,550 Yoko. 340 00:22:48,910 --> 00:22:52,660 Así me llamo. No me presente ¿verdad? 341 00:22:52,830 --> 00:22:54,040 Ahora que lo dices... 342 00:22:54,220 --> 00:22:55,430 Kamina y... 343 00:22:55,890 --> 00:22:56,600 Simon. 344 00:22:57,180 --> 00:22:57,930 Encantada de conocerlos. 345 00:23:00,080 --> 00:23:03,460 ¿Y este roedor que hurga entre mis pechos? 346 00:23:03,630 --> 00:23:05,210 ¡Hey Boota! 347 00:23:05,380 --> 00:23:08,220 Siempre acaba en los lugares apetitosos. 348 00:23:08,380 --> 00:23:10,340 Oigan miren ¿nos caemos? 349 00:23:10,510 --> 00:23:12,600 ¡Hazlo volar! ¡Haz algo Simon! 350 00:23:12,760 --> 00:23:14,930 ¡No sé cómo se hace! 351 00:23:15,100 --> 00:23:15,870 Me rindo. 352 00:23:15,870 --> 00:23:16,950 ¡Sí que te rindes pronto! 353 00:23:20,100 --> 00:23:22,120 ¡Nos caemos! ¡Sujétense bien! 354 00:23:35,740 --> 00:23:37,520 Vaya bienvenida. 355 00:23:38,220 --> 00:23:39,520 ¿Verdad que sí? 356 00:23:41,390 --> 00:23:42,940 Lo... lo siento... 357 00:23:51,780 --> 00:23:53,780 Saltamos de la sartén al fuego. 358 00:24:12,230 --> 00:24:15,110 La sombra que busca la luz 359 00:24:15,320 --> 00:24:18,360 Cuenta un chiste estúpido 360 00:24:18,660 --> 00:24:24,330 Eso no es lo que quería oír 361 00:24:30,950 --> 00:24:33,830 La sombra que busca es sol 362 00:24:33,960 --> 00:24:36,830 La voz que surge desde el alma 363 00:24:37,210 --> 00:24:42,880 De repente cambia su tono 364 00:24:43,170 --> 00:24:46,180 Ese sonido en la cuidad 365 00:24:46,380 --> 00:24:49,390 Resuena como una broma 366 00:24:49,680 --> 00:24:52,390 Es como la voz de una bestia 367 00:24:52,720 --> 00:24:55,440 Y continuó aullando. 368 00:24:55,770 --> 00:24:58,600 No te di un OK automático 369 00:24:58,980 --> 00:25:01,820 Debes vivir sin odiar trabajar horas extras 370 00:25:02,110 --> 00:25:04,780 Mientras me inclino e ignoro todo 371 00:25:05,190 --> 00:25:08,910 El mundo siempre es así 372 00:25:16,250 --> 00:25:19,170 ¿Existirá un mundo... 373 00:25:19,540 --> 00:25:22,710 donde haya luz? 374 00:25:35,910 --> 00:25:37,550 ¡Si tú lo haces yo también lo haré! 375 00:25:37,710 --> 00:25:39,520 ¿Si yo lo hago tú lo harás? 376 00:25:39,680 --> 00:25:41,450 ¡Si necesitas hacerlo yo lo haré! 377 00:25:41,620 --> 00:25:43,920 ¡Como yo lo voy a hacer hazlo tú también! 378 00:25:44,090 --> 00:25:46,420 Proximamente en Tengen Toppa Gurren-Lagann 379 00:25:46,790 --> 00:25:48,690 ¡He dicho que yo lo pilotaré! 380 00:26:06,480 --> 00:26:11,780 Puedo oírte a pesar de que mi voz 381 00:26:12,070 --> 00:26:17,200 Ha sido absorbida por este oscuro vacío 382 00:26:17,530 --> 00:26:22,660 Incluso aunque el mundo encuentre significado 383 00:26:23,120 --> 00:26:27,580 Estos sentimientos no habrán sido en vano 384 00:26:27,920 --> 00:26:31,000 Tus sueños se han derrumbado 385 00:26:31,250 --> 00:26:33,650 Y ya te has rendido. 386 00:26:33,920 --> 00:26:38,930 No volverás a conocer el color de este cielo infinito 387 00:26:39,260 --> 00:26:44,180 Incluso ahora todavía pienso en ello 388 00:26:44,480 --> 00:26:49,980 Porque lo he atesorado junto a mi corazón 389 00:26:50,400 --> 00:26:55,070 Seguiré siempre hacia delante 390 00:26:55,490 --> 00:27:00,990 Hasta que podamos hacer nuestro el mañana 391 00:27:01,410 --> 00:27:09,540 Sé que debe haber una respuesta ahí afuera 392 00:27:23,040 --> 00:27:28,540 Esta es la historia de un hombre a punto de encontrarse con su destino. 393 00:27:28,710 --> 00:27:31,500 Simon y Kamina vivían en una aldea subterránea. 394 00:27:31,670 --> 00:27:34,880 De improvisto un mecha gigante llamado Ganmen apareció... 395 00:27:35,050 --> 00:27:38,430 junto con Yoko una hermosa mujer empuñando un poderoso rifle 396 00:27:38,590 --> 00:27:41,180 Decididos a salir a la superficie 397 00:27:41,350 --> 00:27:43,640 destruyendo el mecha enemigo de un solo golpe 398 00:27:43,810 --> 00:27:47,690 y los tres salieron disparados hacia la superficie. 399 00:27:48,280 --> 00:27:53,050 Episodio 02 ¡¡He dicho que yo lo pilotaré! 400 00:27:58,860 --> 00:28:00,360 ¡Nos han emboscado! ¡Cobardes! 401 00:28:00,530 --> 00:28:02,160 ¡Lo siento olvide decírselo! 402 00:28:02,220 --> 00:28:02,680 ¿Eh? 403 00:28:02,720 --> 00:28:04,010 ¿Hay más tipos de esos? 404 00:28:04,010 --> 00:28:04,600 ¿Qué? 405 00:28:04,600 --> 00:28:06,350 Nos enfrentamos contra al menos tres. 406 00:28:06,430 --> 00:28:08,290 ¡El que cayó en su aldea era uno de ellos! 407 00:28:08,460 --> 00:28:10,900 ¿Significa que hay más de esos en este lugar? 408 00:28:10,900 --> 00:28:12,020 ¡¿Acaso no lo estás viendo? 409 00:28:12,520 --> 00:28:13,270 ¡Interesante! 410 00:28:13,270 --> 00:28:15,020 ¡Nooo! 411 00:28:16,300 --> 00:28:17,470 ¡¿Qué estás haciendo Simon? 412 00:28:17,630 --> 00:28:18,950 ¡A casa! ¡Voy a volver a casa! 413 00:28:18,950 --> 00:28:21,030 ¡Volver a la aldea! 414 00:28:24,950 --> 00:28:25,870 ¡Malditos! 415 00:28:25,870 --> 00:28:27,500 ¡No debes actuar así Simon! 416 00:28:27,500 --> 00:28:29,460 Antes lo hiciste muy bien ¿no? 417 00:28:29,460 --> 00:28:31,190 ¡Eso fue solo suerte! 418 00:28:31,580 --> 00:28:33,880 No hay elección! ¡Abre la cabina! 419 00:28:36,590 --> 00:28:38,210 ¡Hey hey hey hey! 420 00:28:38,300 --> 00:28:39,550 ¡Óiganme bien cabezones! 421 00:28:39,920 --> 00:28:41,490 ¡Sólo se muere una vez! 422 00:28:41,660 --> 00:28:43,700 ¡Así que no pienso perder retroceder o lamentarme! 423 00:28:43,870 --> 00:28:45,910 ¡Voy a continuar hacia adelante y jamás volver atrás! 424 00:28:46,080 --> 00:28:48,250 ¡Eso es lo que haría un hombre de verdad! 425 00:28:48,680 --> 00:28:50,920 ¡Yo Kamina-sama de la Brigada Gurren seré su adversario! 426 00:28:51,640 --> 00:28:53,440 ¡Adelante! 427 00:29:02,410 --> 00:29:03,970 ¡Vas a morir de verdad! 428 00:29:04,680 --> 00:29:06,900 ¿Piensas huir siempre Simon? 429 00:29:09,000 --> 00:29:10,410 ¡Por fin estamos aquí! 430 00:29:14,150 --> 00:29:16,820 Ahora es el mejor momento de dejar atrás tu viejo yo. 431 00:29:17,280 --> 00:29:18,060 Tiene que ser ahora. 432 00:29:18,940 --> 00:29:21,370 Mantente estable Simon. 433 00:29:28,370 --> 00:29:31,040 ¡Tengo miedo Aniki! 434 00:29:31,210 --> 00:29:33,390 ¡Te dije que te mantuvieras estable! 435 00:29:47,780 --> 00:29:49,540 Oye... ¿estamos cayendo? 436 00:29:54,460 --> 00:29:55,540 ¿Qué pasa Simon? 437 00:29:56,210 --> 00:29:57,080 ¡No responde! 438 00:29:57,130 --> 00:29:57,920 ¡¿Por qué? 439 00:29:57,960 --> 00:29:59,460 ¡No lo sé! 440 00:30:00,500 --> 00:30:02,170 ¡Ya no lo soporto más! 441 00:30:02,340 --> 00:30:03,380 ¡Aniki hazlo tú! 442 00:30:03,470 --> 00:30:05,180 ¡Simon! ¡Idiota..! 443 00:30:05,340 --> 00:30:07,050 ¡Ya pelearán luego! 444 00:30:18,250 --> 00:30:20,380 ¿Estás bien Yoko? 445 00:30:20,860 --> 00:30:21,860 ¡Dayakka! 446 00:30:22,260 --> 00:30:23,220 ¿Amigos tuyos? 447 00:30:23,380 --> 00:30:24,630 ¡Sí! 448 00:30:24,990 --> 00:30:27,240 ¡Llénenlos de plomo! 449 00:30:34,980 --> 00:30:35,730 Ha salido algo. 450 00:30:35,900 --> 00:30:37,500 Agáchense. 451 00:30:40,690 --> 00:30:43,360 ¡Mi Ganmen! 452 00:30:44,150 --> 00:30:46,070 ¡Ya está anocheciendo! ¡Nos retiramos! 453 00:30:46,240 --> 00:30:48,030 ¡No olvidaré esto humanos! 454 00:30:48,200 --> 00:30:49,910 ¡Continuaremos con esto mañana! 455 00:30:50,080 --> 00:30:52,390 ¿Qué te has creído? ¡Fuego! 456 00:30:55,790 --> 00:30:58,020 ¡No olvidaré esto! 457 00:30:59,090 --> 00:31:01,440 ¿Así que estaba dentro de esa cosa? 458 00:31:01,440 --> 00:31:02,800 Los hombres bestia. 459 00:31:02,800 --> 00:31:04,780 Son ellos quienes controlan los Ganmen. 460 00:31:06,170 --> 00:31:07,890 Luchan por el día... 461 00:31:07,890 --> 00:31:09,510 y se retiran cuando cae la noche. 462 00:31:09,680 --> 00:31:10,430 ¿Y eso? 463 00:31:10,600 --> 00:31:12,180 ¿Cómo quieres que lo sepa? 464 00:31:12,350 --> 00:31:14,560 ¿Pelean normalmente con ellos? 465 00:31:14,730 --> 00:31:15,830 Eso es. 466 00:31:17,230 --> 00:31:19,130 Te contaré los detalles más tarde. 467 00:31:24,440 --> 00:31:26,590 Lo hiciste bien Simon. 468 00:31:28,280 --> 00:31:30,240 No sirvo para esto. 469 00:31:30,410 --> 00:31:34,080 Siempre eres tú el que me ayuda cuando estoy en problemas. 470 00:31:34,770 --> 00:31:35,680 Gracias. 471 00:31:37,230 --> 00:31:41,210 ¡Oh! ¿Quién es este pequeñín? 472 00:31:41,380 --> 00:31:43,440 Es una hermosura ¿verdad? 473 00:31:43,690 --> 00:31:44,230 ¿Eh? 474 00:31:45,230 --> 00:31:46,670 No estoy hablando de ti. 475 00:31:46,840 --> 00:31:48,640 Me refiero al mecha. 476 00:31:48,950 --> 00:31:49,680 ¿Mecha? 477 00:31:49,840 --> 00:31:52,160 Oh cielos ¿es un mecha bebé? 478 00:31:54,120 --> 00:31:58,330 Tú y yo... podríamos cómo diría... 479 00:31:54,870 --> 00:31:56,830 Leeron ¿qué estás haciendo? 480 00:31:56,910 --> 00:31:58,290 ¡Ven aquí y ayúdanos con el lastre! 481 00:31:58,500 --> 00:32:00,120 ¡Sí ya lo sé! 482 00:32:00,350 --> 00:32:02,130 Bueno nos vemos lueguito. 483 00:32:03,520 --> 00:32:06,170 Por lo visto hay gente de todo tipo en la superficie. 484 00:32:11,370 --> 00:32:12,950 Lo conseguí viejo. 485 00:32:13,260 --> 00:32:13,800 ¿Eh? 486 00:32:14,060 --> 00:32:14,970 Nada. 487 00:32:15,220 --> 00:32:16,910 El cielo nocturno es asombroso ¿verdad? 488 00:32:17,080 --> 00:32:17,960 Sí... 489 00:32:18,390 --> 00:32:20,190 Sin duda la superficie es distinta. 490 00:32:20,350 --> 00:32:20,810 Sí. 491 00:32:21,150 --> 00:32:24,090 La gran luz redonda y esas luces pequeñas... 492 00:32:24,400 --> 00:32:26,530 ¡La noche está llena de luces! 493 00:32:26,690 --> 00:32:29,200 La oscuridad bajo tierra era completamente diferente. 494 00:32:30,400 --> 00:32:31,340 Después de todo... 495 00:32:31,510 --> 00:32:33,910 hicimos bien al subir aquí. 496 00:32:37,160 --> 00:32:40,310 La grande se llama "Luna" las pequeñas son "estrellas." 497 00:32:40,660 --> 00:32:42,920 La gente del pasado las llamaron así. 498 00:32:43,080 --> 00:32:44,670 La Luna y las estrellas... 499 00:32:44,790 --> 00:32:46,610 Es un poco simple. 500 00:32:47,000 --> 00:32:49,340 Me pregunto por qué tienen nombres. 501 00:32:49,380 --> 00:32:49,880 ¿Uh? 502 00:32:50,550 --> 00:32:56,760 Tienen nombres así que la gente del pasado tendría que haber visto esas luces del cielo. 503 00:32:56,850 --> 00:33:00,100 ¡Vaya! Así que no eres completamente idiota... 504 00:33:00,270 --> 00:33:01,190 Muchachote. 505 00:33:01,480 --> 00:33:03,480 Es bastante interesante este mecha. 506 00:33:03,520 --> 00:33:06,190 A pesar de ser pequeño parece que tiene mucho poder. 507 00:33:06,270 --> 00:33:07,270 ¿Qué estás haciendo? 508 00:33:07,360 --> 00:33:08,440 Tan solo cálculos. 509 00:33:08,570 --> 00:33:09,650 ¿Interesado? 510 00:33:10,110 --> 00:33:11,840 Una máquina que muestra dibujos... 511 00:33:12,010 --> 00:33:13,510 Vaya ¿no conoces las letras? 512 00:33:13,680 --> 00:33:14,510 ¿Letras? 513 00:33:14,950 --> 00:33:16,080 ¿Tú las conoces Aniki? 514 00:33:16,080 --> 00:33:26,080 Ni idea. 515 00:33:16,910 --> 00:33:18,270 ¡Qué tontos! 516 00:33:18,430 --> 00:33:20,600 Tú tampoco las conoces ¿verdad? 517 00:33:20,770 --> 00:33:23,060 Claro que sí. 518 00:33:23,400 --> 00:33:26,290 Esto es estrella y esto es Luna. 519 00:33:28,530 --> 00:33:33,720 Es posible que los humanos vivieran en la superficie en el pasado. 520 00:33:34,490 --> 00:33:35,490 ¡¿En serio? 521 00:33:35,660 --> 00:33:38,450 Puede que sí... y puede que no... 522 00:33:38,620 --> 00:33:39,620 ¿Entonces cuál? 523 00:33:39,790 --> 00:33:42,210 Al igual que yo puedo ser un hombre o una mujer. 524 00:33:42,370 --> 00:33:44,250 ¿Lo qué sea? ¿Quién eres? 525 00:33:44,420 --> 00:33:47,000 Soy Leeron pero puedes llamarme Ron. 526 00:33:47,170 --> 00:33:49,400 O puedes llamarme "hermosa reina" si quieres. 527 00:33:49,440 --> 00:33:50,260 ¡Estás idiota! 528 00:33:50,420 --> 00:33:53,220 Es todo un erudito aunque no lo parezca. 529 00:33:53,380 --> 00:33:55,760 Ya sea inventando armas o en tareas de mantenimiento sabe de todo. 530 00:33:56,120 --> 00:33:56,870 ¡¿Tú? 531 00:33:56,950 --> 00:33:58,120 ¿Tan raro es? 532 00:33:58,240 --> 00:34:01,160 ¿Quieres ver la habilidad de mis dedos? 533 00:34:01,160 --> 00:34:03,660 Puede que te guste... 534 00:34:05,040 --> 00:34:05,830 Kill. 535 00:34:06,210 --> 00:34:07,540 Vamos vamos... 536 00:34:07,570 --> 00:34:11,070 Oye tengo un favor que pedirte. 537 00:34:11,670 --> 00:34:13,760 ¿Podrías cargar eso? 538 00:34:14,780 --> 00:34:15,540 Pero... 539 00:34:18,100 --> 00:34:19,470 ¿Qué es eso? 540 00:34:21,250 --> 00:34:22,950 Es muy bonito. 541 00:34:40,350 --> 00:34:42,230 ¡Bien parece que aún se puede mover! 542 00:34:42,620 --> 00:34:44,500 Ven por aquí. 543 00:34:48,380 --> 00:34:50,000 ¿Responde a las emociones el hombre? 544 00:34:50,170 --> 00:34:52,170 Interesante ¿verdad? 545 00:34:52,340 --> 00:34:54,340 Aleja tus zarpas de Simon. 546 00:34:54,510 --> 00:34:55,300 Bueno... 547 00:34:56,010 --> 00:34:57,160 ¿Y qué hay de ti? 548 00:34:57,930 --> 00:34:59,110 ¡Kill! 549 00:35:00,100 --> 00:35:03,180 A nadie le gustan los hombres sin sentido del humor. 550 00:35:05,140 --> 00:35:06,940 Lo siento mucho. 551 00:35:07,560 --> 00:35:11,440 Por nuestra culpa su aldea ha resultado afectada. 552 00:35:11,610 --> 00:35:13,280 Y encima ahora tienen que transportar nuestras cosas... 553 00:35:13,440 --> 00:35:15,280 Los materiales son escasos. 554 00:35:15,860 --> 00:35:17,780 Tenemos que aprovechar todo lo que veamos. 555 00:35:21,830 --> 00:35:22,940 ¿Qué ocurre? 556 00:35:25,120 --> 00:35:26,120 ¿Qué es eso? 557 00:35:26,290 --> 00:35:28,040 Un hombre muerto por un Ganmen. 558 00:35:29,120 --> 00:35:31,590 Estas cosas son normales aquí. 559 00:35:34,050 --> 00:35:35,260 Esto servirá. 560 00:35:35,420 --> 00:35:37,510 No podíamos dejarle así. 561 00:35:37,680 --> 00:35:39,680 ¡Ja vaya perdedor! 562 00:35:39,890 --> 00:35:42,260 Estirar la pata en un lugar como este. 563 00:35:42,430 --> 00:35:44,100 Una tumba es más de lo que merece. 564 00:35:44,270 --> 00:35:45,220 Oye... 565 00:35:45,390 --> 00:35:47,230 Nosotros también acabaremos así algún día. 566 00:35:47,430 --> 00:35:48,520 ¡Jamás! 567 00:35:49,400 --> 00:35:53,610 ¡Nuestro viaje continuará hasta que alcancemos el cielo este donde este! 568 00:35:53,770 --> 00:35:54,650 ¿Eh? 569 00:35:56,280 --> 00:35:59,740 Este lugar no es tan genial como creen. 570 00:36:00,530 --> 00:36:03,330 Nosotros ni siquiera queríamos vivir aquí. 571 00:36:03,490 --> 00:36:04,790 ¿Cómo? 572 00:36:07,620 --> 00:36:10,750 Esa era nuestra aldea subterránea Ritona. 573 00:36:10,920 --> 00:36:14,170 Sin embargo ocurrió un accidente que no pudimos evitar. 574 00:36:14,340 --> 00:36:16,260 No tuvimos más elección que subir a la superficie. 575 00:36:16,420 --> 00:36:19,760 Cuando lo hicimos los Ganmen estaban esperándonos. 576 00:36:19,930 --> 00:36:22,930 Sin lugar al que regresar tuvimos que pelear. 577 00:36:23,100 --> 00:36:27,180 ¡Eso suena bien! ¡Es la clase de mundo que estoy buscando! 578 00:36:48,080 --> 00:36:49,790 Deben estar cansados. 579 00:36:49,960 --> 00:36:52,630 Hoy todo han sido nuevas experiencias. 580 00:37:06,100 --> 00:37:07,600 Mira bien niño. 581 00:37:07,770 --> 00:37:10,560 Esto es lo que hay arriba es la superficie. 582 00:37:10,730 --> 00:37:12,020 No hay nada. 583 00:37:12,190 --> 00:37:14,980 Exacto nada. 584 00:37:15,150 --> 00:37:16,690 Eso es lo bueno. 585 00:37:16,860 --> 00:37:18,440 No hay paredes ni techo. 586 00:37:18,610 --> 00:37:21,820 Este es mundo para los hombres. 587 00:37:22,530 --> 00:37:23,700 ¿Vienes? 588 00:37:27,530 --> 00:37:28,410 Ya veo... 589 00:37:36,090 --> 00:37:38,380 Cuando hayas crecido ven. 590 00:37:40,420 --> 00:37:41,510 ¡Nos vemos! 591 00:37:41,720 --> 00:37:42,760 ¡Adiós..! 592 00:37:42,930 --> 00:37:44,050 ¡Kamina! 593 00:37:52,350 --> 00:37:53,100 ¡¿Qué demonios? 594 00:37:55,900 --> 00:37:56,480 ¡Vamos Simon! 595 00:37:56,480 --> 00:37:58,480 ¡Espera Aniki! ¿Qué era eso? 596 00:37:57,060 --> 00:37:57,940 ¡¿Qué fue eso? 597 00:37:58,070 --> 00:37:58,730 ¿Qué ha sido eso? 598 00:37:58,570 --> 00:38:00,030 ¡¿Pero qué? ¡¿Qué era? 599 00:37:58,860 --> 00:37:59,610 ¿Qué ha sido eso? 600 00:37:59,940 --> 00:38:01,530 ¡¿Qué ha sido eso? 601 00:38:00,280 --> 00:38:00,980 Buenos días. 602 00:38:01,570 --> 00:38:02,740 ¡¿Qué ha sido eso? 603 00:38:02,530 --> 00:38:05,160 Las mañanas de la superficie empiezan con los Ganmen.{\fs0 604 00:38:05,280 --> 00:38:06,870 ¿Quieren un café? 605 00:38:07,030 --> 00:38:08,030 ¿Qué es eso? 606 00:38:08,200 --> 00:38:08,740 ¿Agua sucia? 607 00:38:13,830 --> 00:38:15,170 Aquí están de nuevo... 608 00:38:20,500 --> 00:38:22,050 ¡Quema! ¡Quema! ¡Quema! ¡Quema! 609 00:38:22,210 --> 00:38:23,030 Eso es... 610 00:38:24,090 --> 00:38:26,300 Dos días seguidos no piensan parar. 611 00:38:26,470 --> 00:38:30,640 Lo normal hubiera sido que esperarán un poco más. 612 00:38:31,520 --> 00:38:33,520 Supongo que quieren vengarse por lo de ayer. 613 00:38:33,680 --> 00:38:35,270 ¡Da igual tenemos que luchar! 614 00:38:35,440 --> 00:38:37,520 Intenten no meterse. 615 00:38:37,690 --> 00:38:38,520 ¿Sabes usar una pistola? 616 00:38:38,690 --> 00:38:41,440 ¡No me subestimes! ¿Quién te crees que soy? 617 00:38:43,940 --> 00:38:44,780 Aniki... 618 00:38:44,950 --> 00:38:46,740 Simon tú iras con Lagann. 619 00:38:46,740 --> 00:38:48,870 Aniki pilótalo tú. 620 00:38:48,870 --> 00:38:51,290 Estoy seguro de que lo harás mejor que yo. 621 00:38:51,450 --> 00:38:53,250 Esa cosa te pertenece. 622 00:38:53,410 --> 00:38:54,200 Pero... 623 00:38:56,420 --> 00:38:56,920 Contamos contigo. 624 00:38:57,460 --> 00:38:59,210 ¡No dejen que se acerquen al campamento! 625 00:38:59,380 --> 00:39:01,300 ¡Divídanlos y entonces derríbenlos! 626 00:39:01,420 --> 00:39:02,880 Vamos ven por aquí. 627 00:39:05,550 --> 00:39:06,220 ¡¿Pero qué? 628 00:39:06,430 --> 00:39:08,640 Me pasé la noche puliéndolo. Agradécelo. 629 00:39:08,760 --> 00:39:10,100 Sí gracias. 630 00:39:10,220 --> 00:39:13,640 Vamos sube y haz "Spin On" con tu taladro. 631 00:39:13,810 --> 00:39:15,020 ¿Spin On? 632 00:39:15,230 --> 00:39:18,650 ¡Enróscalo bien! ¡Cómo un autentico hombre! 633 00:39:18,980 --> 00:39:19,690 B-Bien... 634 00:39:23,780 --> 00:39:24,650 ¿Eh? 635 00:39:24,820 --> 00:39:25,740 ¿No funciona? 636 00:39:26,950 --> 00:39:29,490 ¡Saludos insolente escoria humana! 637 00:39:29,660 --> 00:39:31,830 Hoy vamos a eliminarlos. 638 00:39:34,120 --> 00:39:35,620 Parecen muy motivados. 639 00:39:35,790 --> 00:39:36,750 Vamos chicos. 640 00:39:40,330 --> 00:39:41,590 ¿Va a aparecer otro más? 641 00:39:41,670 --> 00:39:42,210 ¿Otro más? 642 00:39:42,540 --> 00:39:45,840 Es mejor que te tapes los oídos. 643 00:39:47,760 --> 00:39:49,510 ¿Q-Qué demonios? 644 00:39:57,680 --> 00:39:59,140 ¡Estos temblores..! 645 00:40:09,400 --> 00:40:10,240 ¡Son ellos! 646 00:40:11,660 --> 00:40:12,990 ¡Ellos son la razón! 647 00:40:14,620 --> 00:40:17,200 ¡Los terremotos son por su culpa! 648 00:40:20,040 --> 00:40:22,460 ¡Por su culpa... papá y mamá..! 649 00:40:35,760 --> 00:40:37,020 Es enorme. 650 00:40:37,180 --> 00:40:39,060 Es la primera vez que lo veo. 651 00:40:39,230 --> 00:40:40,640 ¡Me gusta su expresión! 652 00:40:52,410 --> 00:40:53,240 ¡Ahora! 653 00:41:07,340 --> 00:41:08,050 ¿Qué ha sido eso? 654 00:41:08,260 --> 00:41:10,920 Escondimos explosivos en el acantilado. 655 00:41:11,090 --> 00:41:12,970 ¿Por qué crees que nos escondíamos? 656 00:41:18,770 --> 00:41:19,850 ¡¿Cómo puede ser tan duro? 657 00:41:20,020 --> 00:41:22,390 ¿No es genial? ¡Me está dando escalofríos! 658 00:41:23,270 --> 00:41:25,810 Está decidido ¡Voy a quedarme ese Ganmen! 659 00:41:26,820 --> 00:41:28,030 ¿Qué tonterías dices? 660 00:41:28,150 --> 00:41:30,360 Lo que he dicho ¡voy a pilotarlo! 661 00:41:30,530 --> 00:41:31,700 ¿Hola..? 662 00:41:31,860 --> 00:41:35,490 No tengo ni idea de cómo controlan a esa bestia... 663 00:41:35,660 --> 00:41:37,530 ¡Pero no puedo resistirme a pilotarlo! 664 00:41:37,700 --> 00:41:40,000 No tengo ni idea de dónde saca esa confianza... 665 00:41:40,160 --> 00:41:42,960 ¡Cállate si eres un hombre deberías entenderlo! 666 00:41:43,170 --> 00:41:44,460 ¡Que soy mujer! 667 00:41:46,380 --> 00:41:47,460 ¡Aniki! 668 00:41:47,630 --> 00:41:49,920 ¡Justo a tiempo hermano! 669 00:41:51,970 --> 00:41:54,640 ¿Qué hace ese tipo? 670 00:41:54,800 --> 00:41:56,800 ¡Aniki son ellos! 671 00:41:57,470 --> 00:42:01,220 ¡Los temblores que crean son los terremotos que hay bajo tierra! 672 00:42:01,310 --> 00:42:02,100 ¡Así que era eso! 673 00:42:02,560 --> 00:42:04,560 ¡Por su culpa... papá y mamá..! 674 00:42:05,190 --> 00:42:08,440 ¡Simon está muy bien que estés excitado pero no te precipites! 675 00:42:08,610 --> 00:42:11,400 Sé que tu corazón quiere luchar ¡pero mantén la sangre fría! 676 00:42:12,190 --> 00:42:14,950 Escucha voy a saltar ahí arriba. 677 00:42:15,030 --> 00:42:15,610 ¡¿Eh? 678 00:42:15,740 --> 00:42:18,910 Debe haber alguna forma de meterse en la boca de esa cara. 679 00:42:19,080 --> 00:42:20,200 Sólo déjame ahí. 680 00:42:20,370 --> 00:42:22,330 ¿Pero podrás controlarlo? 681 00:42:22,500 --> 00:42:24,960 ¿Cómo haces que se mueva el Lagann? 682 00:42:25,170 --> 00:42:29,130 Simplemente tomo los mandos y de alguna forma los movimientos fluyen desde mi cabeza. 683 00:42:29,290 --> 00:42:30,000 Entonces así es. 684 00:42:30,090 --> 00:42:40,090 ¿Eh? 685 00:42:30,750 --> 00:42:32,340 ¡Sólo necesito espíritu de lucha! 686 00:42:32,510 --> 00:42:33,550 No creo que sea eso... 687 00:42:33,720 --> 00:42:35,430 ¡Da igual a la carga! 688 00:42:35,590 --> 00:42:37,840 ¿Y qué hay de la sangre fría? 689 00:42:42,390 --> 00:42:43,390 ¿Qué? 690 00:42:52,610 --> 00:42:54,440 ¡L-Lo siento! 691 00:42:54,570 --> 00:42:55,490 Vaya vaya... 692 00:42:55,650 --> 00:42:58,240 ¿Por qué termine cubriendo a ese idiota? 693 00:43:01,540 --> 00:43:02,120 ¡Salto! 694 00:43:03,290 --> 00:43:04,290 ¡De puta madre! 695 00:43:05,330 --> 00:43:07,920 ¡Mientras más lo miro más quiero meterme en este cuerpo! 696 00:43:15,800 --> 00:43:17,630 ¡¿Qué demonios? 697 00:43:18,010 --> 00:43:20,010 ¡Lo siento mucho pero te vas a quedar sin pilotarlo! 698 00:43:21,220 --> 00:43:22,310 ¡Simon! 699 00:43:22,430 --> 00:43:24,930 ¡No le pondrás las manos encima a mi Aniki! 700 00:43:29,730 --> 00:43:31,610 ¡Espera un segundo Aniki! 701 00:43:33,940 --> 00:43:35,990 Muévete nos cambiamos. 702 00:43:40,120 --> 00:43:40,910 ¡Muy bien! 703 00:43:41,070 --> 00:43:42,490 ¡Este tipo está en plena forma! 704 00:43:51,750 --> 00:43:53,920 ¡Han matado al Capitán Gyuuzac! 705 00:43:54,090 --> 00:43:56,510 ¡Asquerosos humanos jamás los perdonaremos! 706 00:43:56,720 --> 00:44:00,140 ¡Imbéciles! ¡Aún no estoy muerto! 707 00:44:01,260 --> 00:44:03,680 ¡Cómo te atreves a hacerle eso al Capitán Gyuuzac! 708 00:44:03,850 --> 00:44:06,140 ¡Venguemos a nuestro Capitán! 709 00:44:11,150 --> 00:44:12,190 ¡Aniki! 710 00:44:13,190 --> 00:44:17,110 ¡Renacuajo! ¡También acabaré contigo! 711 00:44:29,540 --> 00:44:30,670 ¡Mierda! 712 00:44:30,790 --> 00:44:33,170 ¡¿Por qué vacilas Kamina? 713 00:44:33,710 --> 00:44:36,630 ¡No tienes lo necesario! 714 00:45:11,330 --> 00:45:14,080 ¡No me subestimen putos Ganmen! 715 00:45:15,670 --> 00:45:19,590 ¡¿Quién demonios creen que soy? 716 00:45:21,720 --> 00:45:24,140 ¡Se acabo enano! 717 00:45:24,340 --> 00:45:27,510 ¡Patada "Quién se creen que soy"! 718 00:45:43,150 --> 00:45:44,660 ! Simon despierta! 719 00:45:44,660 --> 00:45:45,570 ¡Simon! 720 00:45:47,120 --> 00:45:48,160 ¡Aniki! 721 00:45:48,330 --> 00:45:50,790 Lo siento estuve inconsciente un momento. 722 00:45:50,950 --> 00:45:52,500 ¡Terminemos con esto de un solo golpe! 723 00:45:52,540 --> 00:45:53,250 ¡Sí! 724 00:45:54,000 --> 00:45:54,750 ¡¿Qué haces? 725 00:45:55,290 --> 00:45:59,050 ¡Vamos a darles el golpe final! ¡Échale huevos Simon! 726 00:45:59,250 --> 00:45:59,880 ¡Tráguense esto! 727 00:46:00,050 --> 00:46:02,920 "¡Este es el auténtico espíritu de un hombre!" 728 00:46:03,090 --> 00:46:05,390 ¡Cannonball! 729 00:46:05,510 --> 00:46:08,220 ¡Esto no tiene nada de sangre fría! 730 00:46:15,400 --> 00:46:17,360 ¡Ja fallaste! 731 00:46:17,480 --> 00:46:19,570 Bueno ahora lo veremos. 732 00:46:21,400 --> 00:46:24,400 ¡Supongo que he de hacerlo! 733 00:46:33,080 --> 00:46:36,420 ¡Todos han sido eliminados! 734 00:46:38,420 --> 00:46:40,210 Vaya locos. 735 00:46:40,380 --> 00:46:42,130 Pero es genial. 736 00:46:42,960 --> 00:46:44,510 ¿Así que te gustan por esas cosas? 737 00:46:44,510 --> 00:46:46,050 ¿Y qué? ¿Desde cuándo tú..? 738 00:46:46,930 --> 00:46:48,390 Me sorprenden. 739 00:46:48,600 --> 00:46:52,720 No creí que fuera capaz de pilotar ese Ganmen. 740 00:46:52,850 --> 00:46:56,060 Sin duda esos dos son interesantes. 741 00:46:57,060 --> 00:46:58,980 Dame un respiro Aniki. 742 00:47:02,780 --> 00:47:05,740 Está decidido su nombre será "Gurren." 743 00:47:06,200 --> 00:47:11,080 A partir de ahora no importan los problemas con mi Gurren y tu Lagann 744 00:47:11,280 --> 00:47:14,080 pelearemos hasta el final con nuestros mechas. 745 00:47:14,250 --> 00:47:16,120 Espérame viejo. 746 00:47:27,470 --> 00:47:30,640 Lo siento mucho te hemos molestado otra vez. 747 00:47:31,890 --> 00:47:35,100 Reconozco que dije una estupidez el otro día 748 00:47:35,270 --> 00:47:36,850 así que no me guardes rencor ¿de acuerdo? 749 00:47:38,400 --> 00:47:38,980 ¿Uh? 750 00:47:44,480 --> 00:47:46,780 ¡No puede ser imposible! 751 00:47:47,990 --> 00:47:48,530 No... 752 00:47:49,360 --> 00:47:50,490 ¡Es ridículo! 753 00:48:03,090 --> 00:48:13,090 Padre... 754 00:48:07,760 --> 00:48:09,930 ¿Moriste en un lugar así? 755 00:48:13,050 --> 00:48:13,890 Tan pronto... 756 00:48:15,100 --> 00:48:16,730 Ha sido muy pronto... 757 00:48:18,810 --> 00:48:23,690 ¡¡¡Papá! 758 00:48:33,580 --> 00:48:36,460 La sombra que busca la luz 759 00:48:36,670 --> 00:48:39,710 Cuenta un chiste estúpido 760 00:48:40,010 --> 00:48:45,680 Eso no es lo que quería oír 761 00:48:52,300 --> 00:48:55,180 La sombra que busca es sol 762 00:48:55,310 --> 00:48:58,180 La voz que surge desde el alma 763 00:48:58,560 --> 00:49:04,230 De repente cambia su tono 764 00:49:04,520 --> 00:49:07,530 Ese sonido en la cuidad 765 00:49:07,730 --> 00:49:10,740 Resuena como una broma 766 00:49:11,030 --> 00:49:13,740 Es como la voz de una bestia 767 00:49:14,070 --> 00:49:16,790 Y continuó aullando. 768 00:49:17,120 --> 00:49:19,950 No te di un OK automático 769 00:49:20,330 --> 00:49:23,170 Debes vivir sin odiar trabajar horas extras 770 00:49:23,460 --> 00:49:26,130 Mientras me inclino e ignoro todo 771 00:49:26,540 --> 00:49:30,260 El mundo siempre es así 772 00:49:37,600 --> 00:49:40,520 ¿Existirá un mundo... 773 00:49:40,890 --> 00:49:44,060 donde haya luz? 774 00:49:57,060 --> 00:50:00,350 La cara que he buscado es el único emblema que necesito. 775 00:50:00,520 --> 00:50:04,860 ¡Me da fuerzas para luchar contra quien sea! 776 00:50:05,110 --> 00:50:07,230 Próximamente en Tengen Toppa Gurren-Lagann 777 00:50:07,400 --> 00:50:11,010 ¡¡No te pases de listo con dos caras!