1 00:00:02,870 --> 00:00:05,040 Sabía que vendrías. 2 00:00:05,960 --> 00:00:08,510 Suponía que entenderías como me sentía. 3 00:00:09,060 --> 00:00:16,130 Hemos tenido nuestras rivalidades pero en esencia no somos tan diferentes. 4 00:00:16,530 --> 00:00:21,590 Me imagino que esa es la razón por la que Edward no quiere verme. 5 00:00:22,580 --> 00:00:25,610 Mi hermano no quiere usar la Piedra Filosofal. 6 00:00:26,120 --> 00:00:28,150 Es extraño... 7 00:00:29,070 --> 00:00:31,440 ¿Acaso vosotros dos, no...? 8 00:00:32,360 --> 00:00:35,170 Hemos viajado tanto para recuperar lo que perdimos. 9 00:00:35,960 --> 00:00:37,710 Eso lo es todo para nosotros. 10 00:00:52,690 --> 00:00:54,280 ¿Te duele, Nina? 11 00:00:55,550 --> 00:00:59,080 Todo irá bien, ya he terminado con los preparativos. 12 00:01:05,350 --> 00:01:10,430 Tu cuerpo... y todos esos animales que han sido sacrificados... 13 00:01:11,250 --> 00:01:15,770 Todo lo que tengo que hacer, es fusionarlos usando la Piedra Filosofal. 14 00:01:18,730 --> 00:01:21,320 ¿Cómo sabes lo de la Piedra Filosofal? 15 00:01:22,180 --> 00:01:23,730 No ha sido muy difícil. 16 00:01:24,100 --> 00:01:27,810 Pude imaginarme lo que pasó cuando vi las heridas de Archer. 17 00:01:28,510 --> 00:01:31,820 Y la clave de todo era Scar. 18 00:01:32,590 --> 00:01:35,440 Entonces oí que vosotros habíais escapado. 19 00:01:36,590 --> 00:01:40,600 Sólo puede haber una cosa que King Bradley quiera y es la Piedra Filosofal. 20 00:01:40,830 --> 00:01:44,180 ¿Sabías que el Gran General era un homúnculo? 21 00:01:44,890 --> 00:01:45,740 Vamos... 22 00:01:46,480 --> 00:01:50,140 ¿Cuánto tiempo crees que estuve trabajando en el Laboratorio número 5? 23 00:01:50,580 --> 00:01:53,990 Él vino muchas veces y varias de ellas iba acompañado... 24 00:01:54,440 --> 00:01:55,280 ¿De quién? 25 00:01:55,690 --> 00:01:58,970 De quien creó a los homúnculos y los controla. 26 00:01:59,150 --> 00:02:00,050 ¡Espera un momento! 27 00:02:00,400 --> 00:02:01,620 ¿Acaso esa persona...? 28 00:02:01,630 --> 00:02:02,970 Ya hablaremos de ella después. 29 00:02:03,250 --> 00:02:06,690 Tú tienes algo que ellos desean. 30 00:02:07,720 --> 00:02:12,120 Enséñame por favor la verdadera Piedra Filosofal. 31 00:02:14,560 --> 00:02:15,800 No me toques. 32 00:02:21,200 --> 00:02:23,650 Yo soy la Piedra Filosofal. 33 00:02:25,480 --> 00:02:26,500 Que sorpresa... 34 00:02:27,320 --> 00:02:30,150 Por eso no ha venido Edward. 35 00:02:30,520 --> 00:02:30,790 Sí. 36 00:02:31,720 --> 00:02:35,710 No sabemos lo que puede pasarme si usamos la Piedra. 37 00:02:36,150 --> 00:02:37,730 Quiere esperar a que terminemos la investigación. 38 00:02:38,360 --> 00:02:40,980 Pero antes me ha dicho que tiene que encargarse de los homúnculos. 39 00:02:41,600 --> 00:02:47,400 Sé que se preocupa por mí, pero quiero ayudarle a recuperar su cuerpo. 40 00:02:47,790 --> 00:02:49,330 Me gustaría saber qué debo hacer. 41 00:02:49,560 --> 00:02:53,260 Te enseñaré cómo usar la Piedra Filosofal. 42 00:02:54,420 --> 00:02:55,320 Pero con una condición... 43 00:02:55,680 --> 00:02:58,390 Que me dejes usarla a mí también. 44 00:02:59,540 --> 00:03:00,850 Son los estados equivalentes. 45 00:03:07,010 --> 00:03:08,230 La Piedra Filosofal... 46 00:03:09,050 --> 00:03:13,680 Aquel que la consiga, no estará sujeto a la Ley de los Estados Equivalentes. 47 00:03:14,660 --> 00:03:18,070 No tendrá que sacrificar nada para obtener algo a cambio. 48 00:03:19,500 --> 00:03:22,780 Nosotros la buscábamos y la encontramos. 49 00:05:09,210 --> 00:05:12,840 Muchos de sus libros han sido destruidos y el resto son ilegibles. 50 00:05:13,580 --> 00:05:16,110 ¿Qué tipo de persona era Dante? 51 00:05:16,710 --> 00:05:19,810 Era una gran alquimista que heredó este emblema... 52 00:05:20,810 --> 00:05:21,720 O eso pensaba. 53 00:05:22,200 --> 00:05:23,160 ¿Pensabas? 54 00:05:23,980 --> 00:05:29,450 Mantenía muy bien guardados sus conocimientos de alquimia. 55 00:05:29,900 --> 00:05:31,830 ¿Pero no se supone que es eso lo que debemos hacer? 56 00:05:32,280 --> 00:05:35,820 Hasta cuando hacemos algún manuscrito, usamos códigos cifrados. 57 00:05:36,450 --> 00:05:38,350 Ella era una verdadera maestra en eso. 58 00:05:39,040 --> 00:05:41,480 Si la alquimia se supone que está para el bien de las personas... 59 00:05:41,610 --> 00:05:42,430 ¿Por qué ocultarlo? 60 00:05:43,160 --> 00:05:47,040 Ella eligió vivir en este bosque sin mantener relación con nadie. 61 00:05:48,540 --> 00:05:49,350 ¿Por qué? 62 00:05:55,720 --> 00:05:57,510 ¡Creía que te alegrarías por mí! 63 00:05:59,180 --> 00:06:02,510 Supongo que después de todo eres igual que los demás. 64 00:06:02,880 --> 00:06:04,740 Quiero salir de este bosque e irme a la ciudad. 65 00:06:05,930 --> 00:06:08,080 Viviré cerca de los que me necesitan. 66 00:06:08,940 --> 00:06:11,020 ¿Quieres que la gente te agradezca lo que haces? 67 00:06:11,600 --> 00:06:16,930 ¿Por qué no te haces un Alquimista Nacional? 68 00:06:18,510 --> 00:06:19,080 Eres... 69 00:06:19,950 --> 00:06:21,160 Vete, por favor. 70 00:06:21,670 --> 00:06:22,120 No... 71 00:06:23,720 --> 00:06:25,670 ¿No sientes nada por la gente normal? 72 00:06:26,170 --> 00:06:28,100 ¿Cómo voy a hacerlo? 73 00:06:28,710 --> 00:06:32,290 Son criaturas egoístas que carecen de ningún sentimiento elogiable. 74 00:06:33,070 --> 00:06:36,900 Aprendieron a usar la pólvora y ahora solo piensan en la guerra. 75 00:06:37,680 --> 00:06:42,610 ¿Te imaginas qué pasaría si aprendieran los secretos de la alquimia? 76 00:06:43,170 --> 00:06:46,380 ¡Tanto tú como yo somos humanos también! 77 00:06:54,090 --> 00:06:57,200 Había un nombre que no se podía pronunciar en su presencia... 78 00:07:00,720 --> 00:07:02,010 Hohenheim de la luz. 79 00:07:05,110 --> 00:07:05,870 ¿Mi padre? 80 00:07:06,300 --> 00:07:06,640 Sí. 81 00:07:07,500 --> 00:07:09,450 Parece que esto es lo único que ha quedado a salvo. 82 00:07:14,570 --> 00:07:17,780 Es una carta de amor de Hohenheim a Dante. 83 00:07:18,190 --> 00:07:19,190 ¡Espera un momento! 84 00:07:19,600 --> 00:07:22,490 ¡Cuando vi a Dante, era una anciana! 85 00:07:23,030 --> 00:07:25,430 ¡Debía tener más o menos veinte años más que mi padre! 86 00:07:25,970 --> 00:07:27,570 Ése no es el problema. 87 00:07:28,300 --> 00:07:30,580 Esta fecha pertenece al calendario cristiano... 88 00:07:31,000 --> 00:07:31,890 ¿Al calendario cristiano? 89 00:07:32,470 --> 00:07:36,040 Hace mucho que no se usa y se basaba en una antigua religión. 90 00:07:37,000 --> 00:07:38,380 Según esta fecha... 91 00:07:39,520 --> 00:07:41,270 Esta carta tiene cuatrocientos años. 92 00:07:47,050 --> 00:07:48,490 ¿Qué significa eso? 93 00:07:48,610 --> 00:07:49,360 No lo sé. 94 00:07:50,410 --> 00:07:52,110 Podría tratarse solo de una coincidencia. 95 00:07:52,940 --> 00:07:56,890 ¿Podría ser que los homúnculos fueran controlados por...? 96 00:07:57,360 --> 00:07:58,370 No saques conclusiones tan pronto. 97 00:07:59,330 --> 00:08:01,990 ¿Pero... estás preparado por si al final pasa lo peor? 98 00:08:08,870 --> 00:08:11,400 Siento no haberte podido ayudar. 99 00:08:12,580 --> 00:08:15,350 No importa, nosotros nos encargaremos. 100 00:08:16,550 --> 00:08:17,020 Sensei... 101 00:08:22,110 --> 00:08:22,860 Lo siento. 102 00:08:26,820 --> 00:08:27,430 Tonto. 103 00:08:29,980 --> 00:08:30,680 Lo siento. 104 00:08:45,780 --> 00:08:46,900 ¿Ya es la hora? 105 00:08:47,380 --> 00:08:51,100 Si al final entramos en guerra con el Norte, será diferente de las otras guerras. 106 00:08:51,520 --> 00:08:53,410 Siento no poder ayudarte en estos momentos. 107 00:08:55,310 --> 00:08:56,500 Es la hora de partir. 108 00:08:58,150 --> 00:08:59,730 No te sientas solo, Havoc. 109 00:09:00,460 --> 00:09:01,450 Tendrás buena compañía. 110 00:09:01,830 --> 00:09:02,080 ¿Eh? 111 00:09:02,580 --> 00:09:06,890 Según los últimos resultados de los tests, Sargento Fury... 112 00:09:07,600 --> 00:09:09,160 Hemos descubierto que tiene un fuerte golpe en la cabeza. 113 00:09:09,590 --> 00:09:12,330 Tú tampoco vienes con nosotros. 114 00:09:22,910 --> 00:09:23,750 No está mal. 115 00:09:25,140 --> 00:09:26,100 Muy gracioso. 116 00:09:30,860 --> 00:09:33,680 ¡Tenemos informes de actividades militares en el Norte! 117 00:09:34,210 --> 00:09:41,570 ¡No podemos tolerarlo y debemos acabar con esto lo antes posible! 118 00:09:42,350 --> 00:09:45,210 ¡Nuestro Gran General ha tomado una decisión! 119 00:09:45,910 --> 00:09:49,430 ¡Reagruparemos nuestras tropas a lo largo de las montañas que bordean el Norte... 120 00:09:50,060 --> 00:09:53,000 y acabaremos completamente con los invasores! 121 00:09:53,450 --> 00:09:59,100 ¡Sois los mejores y los más adecuados para llevar a cabo esta misión! 122 00:10:00,880 --> 00:10:03,460 Siento enviarte a una misión peligrosa tras otra. 123 00:10:03,870 --> 00:10:05,520 Es un honor. 124 00:10:06,000 --> 00:10:09,910 Personalmente creo que las acusaciones que hay hacía ti no tienen fundamento. 125 00:10:10,290 --> 00:10:12,020 Ésta es mi forma de demostrarte que confío en ti. 126 00:10:13,050 --> 00:10:15,420 Le prometo que no le defraudaré, Gran General. 127 00:10:15,970 --> 00:10:18,480 Suerte, General de Brigada Mustang. 128 00:10:20,220 --> 00:10:22,440 Teniente Coronel Alex Louis Armstrong. 129 00:10:22,650 --> 00:10:24,420 Estoy seguro de que le apoyará en todo lo que pueda... 130 00:10:24,500 --> 00:10:25,070 Sí. 131 00:10:25,370 --> 00:10:27,960 Pero con nuestras fuerzas concentradas en el Norte, 132 00:10:28,310 --> 00:10:30,360 temo por la seguridad de Ciudad Central. 133 00:10:30,980 --> 00:10:34,110 No se preocupe, Frank Archer se encargará de todo. 134 00:10:34,510 --> 00:10:35,110 ¿Archer? 135 00:10:35,770 --> 00:10:38,200 ¿Sigue vivo? 136 00:11:15,420 --> 00:11:17,700 Buen trabajo, Gran General. 137 00:11:19,900 --> 00:11:22,460 No existen las leyendas sobre la Piedra Filosofal en el Norte. 138 00:11:22,830 --> 00:11:25,120 Aunque comience la guerra y la gente se vea desesperada, 139 00:11:25,120 --> 00:11:27,390 dudo que nadie piense en crear la Piedra. 140 00:11:27,520 --> 00:11:28,190 Está bien. 141 00:11:28,740 --> 00:11:31,070 Esta vez, solo nos interesa tener el control del ejército. 142 00:11:32,590 --> 00:11:34,860 Todos los que están cerca de la Piedra Filosofal morirán... 143 00:11:35,660 --> 00:11:37,730 Incluso los soldados. 144 00:11:38,660 --> 00:11:40,730 ¿No eliminaremos solo a Mustang? 145 00:11:41,010 --> 00:11:45,580 Así es, todos lo que saben algo sobre la muerte de Hughes, morirán en acto de servicio. 146 00:11:46,210 --> 00:11:47,180 Todo gracias a Envy. 147 00:11:48,430 --> 00:11:49,560 Ya estoy aquí. 148 00:11:53,170 --> 00:11:55,260 ¿Acaso no te dije que esperaras en el Norte? 149 00:11:55,720 --> 00:11:56,980 Oí que había venido. 150 00:11:57,410 --> 00:11:58,600 No seas maleducado, Envy. 151 00:11:59,270 --> 00:12:00,700 ¡No me toques, sucedáneo de humano! 152 00:12:01,890 --> 00:12:03,310 No digas eso... 153 00:12:04,390 --> 00:12:06,990 Se trata de un homúnculo capaz de envejecer como los humanos... 154 00:12:07,530 --> 00:12:08,830 Es mi obra maestra. 155 00:12:09,240 --> 00:12:09,950 ¿Dónde está? 156 00:12:10,650 --> 00:12:11,840 ¿Se puede saber a quién te refieres? 157 00:12:12,580 --> 00:12:13,400 ¡A él! 158 00:12:13,960 --> 00:12:16,870 ¡Al que me creó al igual que tú creaste a Greed y a Pride! 159 00:12:18,040 --> 00:12:19,530 ¡Al que jugó con nosotros! 160 00:12:20,620 --> 00:12:22,790 ¿Hohenheim de la Luz? 161 00:12:23,630 --> 00:12:24,370 ¿Está aquí, no? 162 00:12:24,770 --> 00:12:25,650 ¿Dónde demonios está? 163 00:12:25,780 --> 00:12:27,450 ¿Quieres ver a tu "padre"? 164 00:12:31,220 --> 00:12:32,370 ¿Dónde está? 165 00:12:32,790 --> 00:12:33,540 Ha muerto. 166 00:12:33,930 --> 00:12:34,570 ¡Mientes! 167 00:12:36,140 --> 00:12:39,770 ¡No puede estar muerto! ¡Yo tenía que matarle! 168 00:12:40,000 --> 00:12:43,180 He destruido el lazo entre su mente, su cuerpo y su alma. 169 00:12:43,640 --> 00:12:44,700 Te aseguro que está muerto. 170 00:12:46,100 --> 00:12:47,110 Mientes... 171 00:12:47,590 --> 00:12:48,760 ¿Por qué no me lo has dicho? 172 00:12:49,620 --> 00:12:50,710 ¡Se supone que yo tenía que matarle! 173 00:12:50,710 --> 00:12:51,170 ¡Yo! 174 00:12:51,170 --> 00:12:52,190 ¡Yo! 175 00:12:53,030 --> 00:12:54,870 Sus hijos siguen con vida... 176 00:12:55,880 --> 00:12:56,540 ¿Y qué? 177 00:12:57,450 --> 00:13:00,210 ¿Qué harías si te dijera que han conseguido la Piedra Filosofal? 178 00:13:01,810 --> 00:13:04,250 ¿Tienen la Piedra? 179 00:13:04,500 --> 00:13:05,090 Eso es. 180 00:13:05,730 --> 00:13:08,910 Y si todo sigue igual, al final recuperarán lo que perdieron. 181 00:13:10,390 --> 00:13:11,270 No lo permitiré. 182 00:13:11,610 --> 00:13:12,760 No es justo, ¿verdad? 183 00:13:13,760 --> 00:13:19,560 Ellos van a recuperarlo todo y tú que fuiste su hijo más querido... 184 00:13:20,700 --> 00:13:21,700 No tendrás nada. 185 00:13:22,100 --> 00:13:23,030 Eso lo veremos. 186 00:13:24,120 --> 00:13:27,440 Quiero ver sus caras cuando les arrebaten la Piedra Filosofal... 187 00:13:29,940 --> 00:13:31,750 Cuando vean que lo han perdido todo. 188 00:13:37,160 --> 00:13:39,390 "Me he ido con Tucker-san" 189 00:13:39,620 --> 00:13:43,180 Shou Tucker... suponía que había escapado de Lior. 190 00:13:43,820 --> 00:13:44,520 Espera... 191 00:13:45,000 --> 00:13:47,710 ¿Por qué le habrá llamado Tucker? 192 00:13:48,260 --> 00:13:52,710 Seguro que para terminar su pequeña quimera incompleta. 193 00:13:53,380 --> 00:13:54,480 ¿Te refieres a su hija? 194 00:13:54,950 --> 00:13:57,740 Aprendió muchas cosas en el Laboratorio número 5... 195 00:13:58,210 --> 00:13:59,750 Sobre todo, a usar la Piedra. 196 00:14:00,040 --> 00:14:04,710 Si enseña a los hermanos, aprenderán cómo usar la Piedra Filosofal... 197 00:14:07,100 --> 00:14:08,800 ¿Qué estás pensando, Lust? 198 00:14:12,030 --> 00:14:14,080 ¿Puedes encargarte del resto, Wrath? 199 00:14:15,990 --> 00:14:16,910 ¿Te marchas? 200 00:14:17,360 --> 00:14:18,050 Pórtate bien. 201 00:14:24,900 --> 00:14:27,920 Tu hermano es un verdadero genio. 202 00:14:28,840 --> 00:14:33,330 Enseguida pensó en lo de los siete círculos de transmutación. 203 00:14:33,720 --> 00:14:35,370 ¿Piensas hacer lo mismo? 204 00:14:36,050 --> 00:14:38,290 Me gustaría pensar que lo he mejorado. 205 00:14:38,720 --> 00:14:42,720 Pero debo admitir que Edward estuvo muy cerca de la verdad. 206 00:14:43,600 --> 00:14:49,530 Supongo que sabía que podía activarse la Piedra de esta forma. 207 00:14:51,190 --> 00:14:53,970 ¿Mi hermano intentaba protegerme? 208 00:14:54,950 --> 00:14:59,750 Todo lo que tenía que hacer era convertir la regeneración de tu cuerpo en su mayor prioridad. 209 00:15:00,170 --> 00:15:04,840 Aunque parece que ya no está interesado en usar la Piedra. 210 00:15:05,430 --> 00:15:05,990 ¿Por qué? 211 00:15:06,490 --> 00:15:07,450 Quizás sea... 212 00:15:12,610 --> 00:15:13,190 No importa. 213 00:15:14,190 --> 00:15:15,510 ¿Te importaría ponerte aquí? 214 00:15:30,130 --> 00:15:30,990 ¡Tucker-san! 215 00:15:31,690 --> 00:15:33,810 Primero tendrás que darme lo que quiero... 216 00:15:34,200 --> 00:15:41,040 Con una Piedra de este tamaño no supondrá ningún problema resucitar a Nina. 217 00:15:41,420 --> 00:15:43,330 ¡Espera un momento! ¡No estoy preparado! 218 00:15:43,970 --> 00:15:44,480 Nina... 219 00:15:44,860 --> 00:15:46,870 Pronto te traeré de vuelta, Nina. 220 00:15:47,160 --> 00:15:48,300 ¡Tucker-san! 221 00:15:51,580 --> 00:15:51,960 ¿Al? 222 00:15:54,010 --> 00:15:54,450 ¿Al? 223 00:15:58,710 --> 00:15:59,950 Idiota. 224 00:16:01,160 --> 00:16:04,080 No tienes mal aspecto para ser un proscrito. 225 00:16:04,410 --> 00:16:07,780 Mi hermano me dijo quien eras en realidad. 226 00:16:08,130 --> 00:16:09,430 Yo solo soy yo misma. 227 00:16:09,480 --> 00:16:10,130 Te equivocas... 228 00:16:11,800 --> 00:16:13,200 No hagas esto más difícil. 229 00:16:14,490 --> 00:16:15,900 ¿Qué intentas ocultar? 230 00:16:17,740 --> 00:16:19,620 ¡Ya te he dicho que sé quien eres! 231 00:16:22,380 --> 00:16:22,920 ¡Wrath! 232 00:16:24,100 --> 00:16:26,620 ¡Hoy por fin... conseguiré mi cuerpo! 233 00:16:27,110 --> 00:16:29,260 Lo siento pero no está en venta. 234 00:16:31,940 --> 00:16:32,760 ¡Detente! 235 00:16:39,660 --> 00:16:40,570 ¡Wrath! 236 00:16:40,970 --> 00:16:42,910 Si quieres rezar por tu alma, será mejor que empieces ya. 237 00:16:42,950 --> 00:16:44,080 Está bien... 238 00:16:44,690 --> 00:16:47,400 Coge mi pierna y mi brazo si quieres pero recuerda... 239 00:16:47,400 --> 00:16:49,270 Que yo tengo el mejor mecánico de implantes que existe. 240 00:16:49,800 --> 00:16:52,420 Ella se encargará de hacerme otros mejores. 241 00:16:52,790 --> 00:16:53,520 ¿Qué dices? 242 00:16:53,970 --> 00:16:55,670 Quiero preguntarte algo. 243 00:16:56,640 --> 00:16:59,230 Si coges mi brazo y mi pierna y los añades a tu cuerpo... 244 00:16:59,470 --> 00:17:01,660 ¿Crees que eso te convertirá en humano? 245 00:17:03,140 --> 00:17:07,200 Nosotros a pesar de llevar implantes o ser solamente una armadura... 246 00:17:07,450 --> 00:17:08,340 ¡Seguimos siendo humanos! 247 00:17:08,580 --> 00:17:10,380 ¿Qué hay de ti? 248 00:17:10,540 --> 00:17:11,290 ¡Calla! 249 00:17:14,870 --> 00:17:16,450 ¡Reacciona, Lust! 250 00:17:18,830 --> 00:17:22,350 ¡Vamos, si no acabas con él se lo diré a nuestro maestro! 251 00:17:33,450 --> 00:17:34,430 ¡Acaba con él, Lust! 252 00:17:35,100 --> 00:17:37,280 ¿Quieres volverte humana, no? 253 00:17:38,440 --> 00:17:40,020 Cuando tenga la Piedra Filosofal. 254 00:17:42,260 --> 00:17:45,640 Tucker está enseñando a tu hermano como usarla. 255 00:17:48,650 --> 00:17:51,440 Si tú quisieras... 256 00:17:52,590 --> 00:17:54,370 ¿Qué estás diciendo, Lust? 257 00:17:54,800 --> 00:17:55,380 ¿Podrías, 258 00:17:56,950 --> 00:17:58,130 hacerme humana? 259 00:17:59,280 --> 00:18:00,400 ¡Lust! 260 00:18:02,640 --> 00:18:03,740 ¿Qué significa esto? 261 00:18:03,950 --> 00:18:04,710 Ya te lo he dicho. 262 00:18:04,980 --> 00:18:05,920 Ya basta. 263 00:18:06,450 --> 00:18:10,060 ¿De veras crees que te voy a ayudar? 264 00:18:10,360 --> 00:18:10,990 ¿Por qué no? 265 00:18:12,320 --> 00:18:16,540 Sólo tienes que volvernos humanos y no os molestaremos más. 266 00:18:17,370 --> 00:18:18,640 Dejaríamos de ser enemigos. 267 00:18:20,180 --> 00:18:21,990 ¡Traidora! 268 00:18:28,060 --> 00:18:34,110 ¿Acaso no nos dijo nuestro maestro que nos haría humanos una vez que le hubiéramos conseguido la Piedra? 269 00:18:34,530 --> 00:18:35,890 No confío en ella. 270 00:18:36,940 --> 00:18:41,910 Lo único que quiere es usar la Piedra Filosofal para prolongar su vida. 271 00:18:42,680 --> 00:18:45,320 Ha empezado muchas guerras para conseguir su propósito. 272 00:18:47,500 --> 00:18:50,640 No quiere volvernos humanos. 273 00:18:50,890 --> 00:18:51,890 Eso no me importa... 274 00:18:52,590 --> 00:18:56,660 ¡Yo me convertiré en humano sin su ayuda! 275 00:18:58,980 --> 00:19:00,770 Nuestro maestro tenía razón. 276 00:19:01,480 --> 00:19:03,000 No se puede confiar en ti, Lust. 277 00:19:03,430 --> 00:19:05,210 ¡Nos veremos en el infierno, zorra! 278 00:19:18,800 --> 00:19:19,510 Vamos... 279 00:19:28,230 --> 00:19:31,400 Tenemos que darnos prisa, Sloth va a por tu hermano. 280 00:19:31,990 --> 00:19:33,570 ¿Sabes dónde está Tucker? 281 00:19:34,140 --> 00:19:38,120 La fábrica donde trabajaba antes de ser Alquimista Nacional no está muy lejos de aquí. 282 00:19:41,400 --> 00:19:41,910 Espera. 283 00:19:42,200 --> 00:19:42,890 ¡Espera! 284 00:19:43,620 --> 00:19:45,180 No te prometo nada... 285 00:19:46,970 --> 00:19:47,640 ¿Por qué no? 286 00:19:48,100 --> 00:19:51,000 Porque me gustaría saber, ¿por qué quieres convertirte en humana? 287 00:19:51,570 --> 00:19:55,030 Vosotros sois inmortales y podéis vivir con ese cuerpo para siempre. 288 00:19:55,540 --> 00:19:58,080 No lo entiendo, parece que disfrutas con tu vida. 289 00:19:58,480 --> 00:20:01,170 ¿Por qué demonios entonces quieres ser humana? 290 00:20:04,120 --> 00:20:05,890 Puedes ser muy cruel cuando te lo propones. 291 00:20:06,810 --> 00:20:10,500 ¿Por qué quieres tú que tu hermano recupere su cuerpo? 292 00:20:13,570 --> 00:20:14,930 Se trata de lo mismo. 293 00:20:18,040 --> 00:20:18,600 ¡Espera! 294 00:20:19,280 --> 00:20:21,450 Ese maestro del que hablabais... 295 00:20:22,360 --> 00:20:25,010 ¿Es alguien que conozco? 296 00:20:27,080 --> 00:20:27,870 ¿Quién sabe? 297 00:20:29,030 --> 00:20:31,100 Te lo diré cuando sea humana. 298 00:20:34,080 --> 00:20:37,930 ¡No olvides que conozco tu punto débil! 299 00:20:39,490 --> 00:20:40,180 No lo olvidaré. 300 00:20:41,520 --> 00:20:42,710 Es imposible que lo olvide. 301 00:20:48,680 --> 00:20:50,260 Por fin, Nina... 302 00:20:52,660 --> 00:20:53,680 ¿Qué ha pasado? 303 00:20:53,680 --> 00:20:54,710 Gracias a dios... 304 00:21:00,370 --> 00:21:02,980 Gracias, Alphonse. 305 00:21:03,540 --> 00:21:04,290 Saluda a Nina. 306 00:21:07,480 --> 00:21:10,240 Entiende lo que le estoy diciendo. 307 00:21:10,890 --> 00:21:11,730 ¿Verdad, Nina? 308 00:21:12,780 --> 00:21:15,050 Llámame "papá", Nina... 309 00:21:16,110 --> 00:21:17,140 ¡Su alma! 310 00:21:26,910 --> 00:21:28,460 Felicidades, Shou Tucker. 311 00:21:30,140 --> 00:21:32,010 Ha sido una transmutación humana excelente. 312 00:21:32,990 --> 00:21:33,680 No temas. 313 00:21:34,660 --> 00:21:37,200 No me interesa esa estúpida marioneta. 314 00:21:37,710 --> 00:21:40,110 No es tan fácil unir un cuerpo y un alma. 315 00:21:40,510 --> 00:21:43,970 Tú eres totalmente incapaz de conseguirlo. 316 00:21:46,160 --> 00:21:48,270 Ven, Alphonse Elric. 317 00:21:49,900 --> 00:21:53,490 No podemos dejar que la Piedra Filosofal disminuya su poder. 318 00:21:54,070 --> 00:21:54,620 ¿Disminuya? 319 00:22:02,640 --> 00:22:03,260 ¡Hermano! 320 00:22:03,770 --> 00:22:04,350 ¡Hermano! 321 00:22:04,920 --> 00:22:07,320 Esto... La Piedra Filosofal. 322 00:23:38,960 --> 00:23:40,130 El Alquimista de Acero... 323 00:23:40,640 --> 00:23:42,020 Episodio cuarenta y siete: 324 00:23:42,390 --> 00:23:43,800 Sellando a los homúnculos. 325 00:23:44,100 --> 00:23:45,700 Fíjate, Sloth... 326 00:23:46,560 --> 00:23:48,780 Conozco tu punto débil.