1 00:00:03,970 --> 00:00:04,370 ¡Al! 2 00:00:04,620 --> 00:00:05,190 ¡Al! 3 00:00:11,010 --> 00:00:11,560 ¡Sensei! 4 00:00:20,930 --> 00:00:21,530 ¡Sensei! 5 00:00:28,730 --> 00:00:29,340 ¡Al! 6 00:00:32,800 --> 00:00:33,320 ¡Al! 7 00:00:35,160 --> 00:00:35,670 ¡Al! 8 00:00:40,060 --> 00:00:40,710 ¡Hermano! 9 00:00:41,740 --> 00:00:43,600 Ese brazo no me sirve para nada. 10 00:00:47,180 --> 00:00:49,400 Habrá que deshacerse de ese trasto inútil... 11 00:00:50,540 --> 00:00:52,430 Esa pieza tan fea. 12 00:00:53,090 --> 00:00:54,000 ¿Qué estás diciendo? 13 00:00:54,160 --> 00:00:57,300 ¡Ahora quiero el resto de tu cuerpo! 14 00:00:59,310 --> 00:01:00,040 ¡Tú! 15 00:01:07,250 --> 00:01:08,350 ¡Maldito! 16 00:01:08,690 --> 00:01:09,200 ¡Al! 17 00:01:12,260 --> 00:01:13,090 ¡No, Al! 18 00:01:17,390 --> 00:01:17,870 ¡Al! 19 00:01:19,340 --> 00:01:24,410 Hermano dijiste que los Homúnculos no podían usar la alquimia, ¿no? 20 00:01:25,200 --> 00:01:26,590 ¡Él es diferente! 21 00:01:27,420 --> 00:01:28,990 Ahora sé su secreto. 22 00:01:30,230 --> 00:01:36,930 Puede usar la habilidad de fusionar su cuerpo con algo para cambiar su composición. 23 00:01:38,350 --> 00:01:41,960 ¡Ésa es su habilidad de Homúnculo! 24 00:01:42,920 --> 00:01:45,680 Pero además, puede usar la alquimia porque... 25 00:01:47,170 --> 00:01:50,070 ¡Porque su brazo y su pierna son los de Ed! 26 00:01:51,630 --> 00:01:52,290 Míos... 27 00:01:53,110 --> 00:01:57,750 ¡Son el brazo y la pierna de mi hermano! 28 00:01:58,430 --> 00:01:59,420 ¡Devuélvemelos! 29 00:02:01,590 --> 00:02:03,210 ¡Maldito! 30 00:02:03,440 --> 00:02:04,080 ¡Al! 31 00:02:11,470 --> 00:02:12,640 ¡Ya es suficiente! 32 00:02:13,560 --> 00:02:14,410 ¡Hermano! 33 00:02:15,680 --> 00:02:17,810 ¡Al tienes que detener esto! 34 00:02:17,990 --> 00:02:19,220 ¿Qué estás diciendo? 35 00:02:19,710 --> 00:02:23,010 ¡No es humano, es un homúnculo! 36 00:02:36,910 --> 00:02:38,940 Pero Izumi-san... 37 00:02:40,280 --> 00:02:41,010 Eso... 38 00:02:51,380 --> 00:02:54,070 ¿Quieres mi brazo? 39 00:02:54,680 --> 00:02:55,580 ¡Es mío! 40 00:02:56,860 --> 00:03:00,120 ¿No es cierto que conseguiste algo a cambio de este brazo? 41 00:03:03,730 --> 00:03:06,650 Conseguiste que tu hermano volviera a cambio del brazo. 42 00:03:09,150 --> 00:03:14,160 Si tú me lo quitas ahora... ¿Qué vas a dar a cambio? 43 00:03:16,280 --> 00:03:17,820 Es la ley de los Estados Equivalentes... 44 00:03:18,170 --> 00:03:19,210 ¡Qué te jodan! 45 00:03:20,810 --> 00:03:21,410 ¡Ed! 46 00:03:28,210 --> 00:03:31,620 Una persona no puede conseguir algo sin perder algo a cambio. 47 00:03:32,890 --> 00:03:36,230 Para crear una cosa, debes pagar con otra del mismo valor. 48 00:03:37,270 --> 00:03:41,250 Es la ley de los Estados Equivalentes. 49 00:03:42,940 --> 00:03:47,340 En aquella época, creíamos que eso era lo único cierto... 50 00:05:48,920 --> 00:05:49,790 Sensei... 51 00:05:53,470 --> 00:05:57,280 ¡Ed... Al... os prohíbo que os metáis en esto! 52 00:05:58,270 --> 00:06:00,340 Ese chico... es mi pecado. 53 00:06:00,930 --> 00:06:01,650 Yo me encargaré. 54 00:06:04,140 --> 00:06:04,740 ¡Sensei! 55 00:06:07,240 --> 00:06:07,790 ¡Espera! 56 00:06:08,300 --> 00:06:09,820 ¡Encárgate de la Sensei, Winry! 57 00:06:10,950 --> 00:06:12,830 ¡Espera un poco, Ed! ¡Al! 58 00:06:26,790 --> 00:06:32,200 Alquimista de Acero, he oído que esta es la isla donde te entrenaste... 59 00:06:32,810 --> 00:06:34,240 Esa mujer, hermano... 60 00:06:34,970 --> 00:06:36,880 ¿Qué hace aquí, Gran General? 61 00:06:37,730 --> 00:06:40,340 Ambos buscamos lo mismo. 62 00:06:41,110 --> 00:06:42,100 ¿Al Homúnculo? 63 00:06:42,730 --> 00:06:44,920 Así se llaman los enemigos, sí. 64 00:06:45,700 --> 00:06:53,100 ¿Pero sabéis cómo se crea un Homúnculo? 65 00:06:55,500 --> 00:07:03,740 Según se dice, los Homúnculos son formas creadas a partir de una transmutación humana fallida. 66 00:07:04,600 --> 00:07:08,160 Eso es lo que tu padre ponía en sus informes. 67 00:07:10,110 --> 00:07:13,010 No quiero saber nada de esa persona. 68 00:07:15,340 --> 00:07:16,130 Muy bien... 69 00:07:16,810 --> 00:07:22,670 Si ese chico que encontró el Teniente Coronel Archer resulta ser un Homúnculo, 70 00:07:23,190 --> 00:07:26,590 es que alguien intentó hacer una transmutación humana. 71 00:07:28,010 --> 00:07:31,620 No existen las excusas, la transmutación humana está totalmente prohibida. 72 00:07:32,250 --> 00:07:33,980 ¿Tienes alguna idea de quién puede ser? 73 00:07:34,520 --> 00:07:36,540 Eso no importa, ese Homúnculo ha escapado... 74 00:07:36,690 --> 00:07:38,810 Nuestros hombres le persiguen. 75 00:07:39,910 --> 00:07:43,050 Lo siento, no tengo ni idea. Tenemos prisa. 76 00:07:49,320 --> 00:07:49,880 Hermano... 77 00:07:50,550 --> 00:07:52,940 No debemos decirle nada de la Sensei. 78 00:07:53,240 --> 00:07:54,100 Es cierto. 79 00:07:57,590 --> 00:07:59,250 ¿Qué se siente al llevarlo encima? 80 00:07:59,590 --> 00:08:00,720 No está mal. 81 00:08:05,080 --> 00:08:07,700 Wrath, el séptimo, está completo. 82 00:08:08,280 --> 00:08:10,450 ¿No deberíamos ir a verle? 83 00:08:11,000 --> 00:08:14,620 No está lejos y además podemos averiguar algo sobre Greed. 84 00:08:15,400 --> 00:08:16,240 ¿Por qué Greed? 85 00:08:17,270 --> 00:08:20,040 Porque fue quien le creó. 86 00:08:23,270 --> 00:08:24,130 ¿Por qué? 87 00:08:25,860 --> 00:08:27,980 ¿Por qué le enseñaste algo así a mi hermano? 88 00:08:28,920 --> 00:08:32,110 Aprendió rápido todo lo que le enseñé. 89 00:08:32,930 --> 00:08:36,940 Le traspasé todos los conocimientos de los antiguos ciudadanos de Ishbal. 90 00:08:38,010 --> 00:08:39,720 Por tu culpa, mi hermano... 91 00:08:41,190 --> 00:08:42,700 No pasa nada, 92 00:08:43,570 --> 00:08:46,020 él sigue vivo aquí... 93 00:08:47,300 --> 00:08:48,940 Muchas vidas... 94 00:08:51,740 --> 00:08:52,190 ¡Aquí está! 95 00:08:52,340 --> 00:08:53,100 ¡Por fin! 96 00:08:57,600 --> 00:09:01,720 No tuvimos otra opción que abandonar nuestra área designada. 97 00:09:02,560 --> 00:09:05,550 Como líder asumiré toda la responsabilidad. 98 00:09:06,340 --> 00:09:09,740 Tenemos otra área designada en el Sur. 99 00:09:10,550 --> 00:09:12,690 Os escoltaremos a todos hasta allí. 100 00:09:13,400 --> 00:09:15,670 Te pido que hables con ellos y les digas que no se resistan. 101 00:09:15,850 --> 00:09:16,280 Bien. 102 00:09:17,390 --> 00:09:20,630 Pero antes, queremos tomar nota de los nombres y fotografiaros a todos... 103 00:09:21,280 --> 00:09:22,100 Sin excepción. 104 00:09:22,730 --> 00:09:24,930 ¿Estáis buscando a alguien? 105 00:09:26,420 --> 00:09:26,990 Comencemos... 106 00:09:29,890 --> 00:09:34,650 Tened cuidado, estoy seguro de que ese asesino de Ciudad Central está con ellos. 107 00:09:35,230 --> 00:09:38,710 Vi el cartel con su cara hace tiempo y estoy seguro de que era él. 108 00:09:39,440 --> 00:09:41,270 Si estás en lo cierto, será bueno para ti. 109 00:09:44,800 --> 00:09:45,310 ¡Mamá! 110 00:09:45,460 --> 00:09:46,140 ¡Vosotros! 111 00:09:46,920 --> 00:09:49,630 ¿Dónde está el hombre de la cicatriz? 112 00:09:50,050 --> 00:09:51,220 ¡Es inútil que le escondáis! 113 00:09:54,400 --> 00:09:59,220 ¡Venga, intentad hacerme algo si os atrevéis! ¡Los militares no os dejarán! 114 00:10:04,600 --> 00:10:05,700 ¿Están armados? 115 00:10:05,980 --> 00:10:07,270 ¡No he oído ningún disparo! 116 00:10:25,880 --> 00:10:26,790 ¡Alto el fuego! 117 00:10:27,570 --> 00:10:29,110 ¡No disparéis, idiotas! 118 00:10:36,230 --> 00:10:37,650 ¡Calmáos todos! 119 00:10:38,290 --> 00:10:39,670 ¿Quién ha hecho esto? 120 00:10:40,080 --> 00:10:42,150 ¡Otra vez se repite el genocidio! 121 00:10:42,290 --> 00:10:44,110 ¡Ya estamos cansados! 122 00:10:44,470 --> 00:10:46,910 ¡Es cierto! ¿Por qué tenemos que quedarnos sin hacer nada? 123 00:10:46,910 --> 00:10:48,240 ¡Ya está bien de obedecer a los militares! 124 00:10:48,240 --> 00:10:49,770 ¡Nuestros camaradas fueron asesinados! 125 00:10:53,690 --> 00:10:54,900 ¡Marcháos de aquí! 126 00:10:55,280 --> 00:10:56,270 ¡Fuera! 127 00:11:01,740 --> 00:11:03,230 Yo me encargaré, cúbreme. 128 00:11:04,330 --> 00:11:04,880 Coronel... 129 00:11:06,350 --> 00:11:08,810 ¿Qué haces? ¡Te he dicho que me cubras! 130 00:11:09,920 --> 00:11:12,130 Y límpiate esa sangre... 131 00:11:14,040 --> 00:11:14,320 ¡Sí! 132 00:11:24,640 --> 00:11:28,240 Es una vergüenza para ambos, tanto para el maestro como para los discípulos. 133 00:11:30,630 --> 00:11:34,590 Ed... Al... estoy dispuesta a llevar esto hasta el final. 134 00:11:36,860 --> 00:11:37,670 No quiero que os metáis. 135 00:11:40,050 --> 00:11:44,190 No os he enseñado alquimia para que acabéis así. 136 00:11:45,080 --> 00:11:48,140 No quiero volver a ver una lucha tan terrible. 137 00:11:48,810 --> 00:11:49,700 Sensei... 138 00:11:52,160 --> 00:11:54,470 Te hemos causado muchos problemas. 139 00:11:56,010 --> 00:11:57,940 Por favor, ten cuidado. 140 00:12:06,200 --> 00:12:09,920 ¿De verdad pensáis que es lo mejor marcharse así? 141 00:12:16,420 --> 00:12:17,150 Bueno... 142 00:12:17,510 --> 00:12:19,740 Podéis venir a vernos cuando queráis. 143 00:12:19,780 --> 00:12:21,120 Pero... 144 00:12:21,240 --> 00:12:24,300 Nos ha echado, ¿no? 145 00:12:24,500 --> 00:12:25,120 ¡Idiotas! 146 00:12:26,550 --> 00:12:28,580 Ya no sois sus discípulos. 147 00:12:29,130 --> 00:12:31,980 Quería decir que ya podéis valeros por vosotros mismos. 148 00:12:32,660 --> 00:12:36,940 Eso significa que ya no tenéis que volver más, ¿verdad? 149 00:12:39,830 --> 00:12:41,790 Maldita sea... ¡Al, nos quedamos! 150 00:12:42,300 --> 00:12:43,080 Vale... 151 00:12:44,500 --> 00:12:45,370 Tened cuidado. 152 00:12:47,600 --> 00:12:52,210 Sensei hemos vuelto para pedir consejo sobre cómo podemos recuperar nuestros cuerpos. 153 00:12:52,590 --> 00:12:53,970 ¡No nos iremos con las manos vacías! 154 00:12:54,050 --> 00:12:54,940 ¡Marcháos! 155 00:12:55,220 --> 00:12:56,340 ¡No vamos a irnos! 156 00:12:57,370 --> 00:13:01,990 No hay que poner más vidas en peligro a causa de la búsqueda de la Piedra Filosofal. 157 00:13:02,550 --> 00:13:03,130 ¡Marcháos! 158 00:13:03,360 --> 00:13:04,200 ¡No vamos a irnos! 159 00:13:03,360 --> 00:13:04,200 ¡No vamos a irnos! 160 00:13:04,600 --> 00:13:05,230 ¡Os lo ordeno! 161 00:13:05,590 --> 00:13:06,470 Aunque lo hagas... 162 00:13:06,620 --> 00:13:07,540 ¡No vamos a irnos! 163 00:13:08,220 --> 00:13:11,200 Existe una posibilidad de devolver a ese crío al otro lado de la puerta... 164 00:13:11,900 --> 00:13:16,720 Es asunto mío, no puedo enseñaros. 165 00:13:17,110 --> 00:13:19,410 ¡Ahora es asunto nuestro también! 166 00:13:28,220 --> 00:13:28,860 Idiotas. 167 00:13:34,250 --> 00:13:36,010 No les quites el ojo de encima a los dos hermanos. 168 00:13:36,200 --> 00:13:36,420 ¡Sí! 169 00:13:37,260 --> 00:13:39,900 Cualquier cosa que suceda comunícamela enseguida. 170 00:13:40,190 --> 00:13:40,500 ¡Sí! 171 00:13:42,560 --> 00:13:44,280 ¿Los hermanos Elric? 172 00:13:44,630 --> 00:13:45,660 No queda más remedio. 173 00:13:46,490 --> 00:13:49,990 La Central ha confirmado que el Gran General ha pasado por el Sur. 174 00:13:50,430 --> 00:13:53,680 Hay informes que dicen que está investigando por su cuenta el caso de los Homúnculos. 175 00:13:54,230 --> 00:13:56,490 Eso es totalmente contrario a lo que nos dijo ayer. 176 00:13:57,810 --> 00:14:02,250 Si la investigación de los Homúnculos está bajo la supervisión directa del Gran General... 177 00:14:03,400 --> 00:14:07,240 Seguiré con mi plan original, tendré que interrogar a los dos hermanos. 178 00:14:08,030 --> 00:14:10,380 Además puede que la quimera aparezca de nuevo. 179 00:14:11,350 --> 00:14:12,320 Y Kimbly... 180 00:14:14,420 --> 00:14:14,800 Vamos. 181 00:14:34,920 --> 00:14:36,830 Menudo sitio más feo. 182 00:14:37,270 --> 00:14:37,980 Greed-san... 183 00:14:38,670 --> 00:14:41,810 Chicos, vosotros volved al Nido del Demonio. 184 00:14:42,230 --> 00:14:44,020 ¿Vas a ir tú solo? 185 00:14:44,220 --> 00:14:46,310 Hay algo que me preocupa. 186 00:14:53,680 --> 00:14:58,080 ¿Así que Al no recuerda nada del otro lado de la puerta? 187 00:14:58,510 --> 00:14:59,180 Cierto. 188 00:15:00,100 --> 00:15:05,340 Entonces es probable que el cuerpo de Al y sus recuerdos sigan en el otro lado. 189 00:15:06,420 --> 00:15:08,110 ¿Cómo podemos recuperarlos? 190 00:15:08,510 --> 00:15:13,570 ¿Si usamos la Piedra filosofal no sería posible ignorar la ley de los Estados Equivalentes y abrir la puerta? 191 00:15:15,670 --> 00:15:17,270 ¿La ley de los Estados Equivalentes? 192 00:15:18,260 --> 00:15:20,820 ¿De verdad crees en eso, Ed? 193 00:15:21,310 --> 00:15:21,740 ¿Eh? 194 00:15:22,170 --> 00:15:26,930 ¡Claro que sí! ¡Para crear algo debes sacrificar algo del mismo valor! 195 00:15:27,580 --> 00:15:30,610 No solo es una ley de la alquimia, es una ley del mundo. 196 00:15:31,190 --> 00:15:36,370 Aquel niño perdió su vida antes de su nacimiento... 197 00:15:37,670 --> 00:15:40,350 ¿Qué consiguió a cambio de eso? 198 00:15:43,740 --> 00:15:46,630 Parece que no soy tan buena maestra como pensaba. 199 00:15:47,620 --> 00:15:48,290 Mason... 200 00:15:48,950 --> 00:15:49,380 ¿Sí? 201 00:15:50,710 --> 00:15:52,500 Explícales dónde está la casa de Dante. 202 00:15:53,520 --> 00:15:55,420 Por la mañana tendrán que ir a traerme la medicina. 203 00:15:55,590 --> 00:15:55,930 ¿Eh? 204 00:15:57,630 --> 00:16:00,100 ¿Pensáis que voy a dejar que os quedéis aquí gratis? 205 00:16:01,950 --> 00:16:04,350 Me pregunto qué clase de persona será Dante-san. 206 00:16:05,040 --> 00:16:08,560 Según Mason-san, es un importante farmacéutico. 207 00:16:11,040 --> 00:16:14,150 Hermano, hay algo que me preocupa. 208 00:16:14,860 --> 00:16:19,150 Si los Homúnculos son el resultado de una transmutación humana fallida... 209 00:16:19,320 --> 00:16:20,980 Vamos Al, tenemos que darnos prisa. 210 00:16:22,390 --> 00:16:23,430 ¿Hay alguien? 211 00:16:27,390 --> 00:16:28,510 Os estábamos esperando. 212 00:16:29,570 --> 00:16:31,220 Dante-sama está esperando dentro. 213 00:16:31,840 --> 00:16:32,200 ¿Eh? 214 00:16:32,980 --> 00:16:34,080 ¡Tú...! 215 00:16:37,730 --> 00:16:38,420 ¡Lyla! 216 00:16:40,710 --> 00:16:43,450 Siento mucho aquel incidente. 217 00:16:43,570 --> 00:16:45,550 ¿Qué haces aquí? 218 00:16:45,920 --> 00:16:48,740 Soy la aprendiz de Dante-sama. 219 00:16:49,690 --> 00:16:53,250 Algún día espero ser tan buen alquimista como Dante-sama. 220 00:16:54,030 --> 00:16:56,350 ¿Dante-san es un alquimista? 221 00:16:56,780 --> 00:16:57,370 Sí. 222 00:16:58,750 --> 00:17:00,440 Todo es gracias a vosotros. 223 00:17:00,940 --> 00:17:03,420 Vosotros me enseñasteis algo muy importante. 224 00:17:03,590 --> 00:17:05,200 ¿No estás un poco cambiada? 225 00:17:07,740 --> 00:17:08,380 Adelante... 226 00:17:08,920 --> 00:17:09,670 Les he traído. 227 00:17:13,120 --> 00:17:15,720 Os estaba esperando, hermanos Elric. 228 00:17:16,400 --> 00:17:17,800 ¿Tú eres Dante-san? 229 00:17:18,390 --> 00:17:21,560 Sí, y pensar que sois los discípulos de Izumi... 230 00:17:22,510 --> 00:17:27,150 Ya me he enterado, os prepararé las medicinas enseguida. 231 00:17:27,380 --> 00:17:30,090 ¿Eso significa que nuestra maestra...? 232 00:17:30,460 --> 00:17:35,080 Sí, ella estudió alquimia aquí. 233 00:17:35,510 --> 00:17:36,420 ¿De verdad? 234 00:17:36,810 --> 00:17:37,090 Sí. 235 00:17:37,500 --> 00:17:40,580 Entonces Dante-san es la Sensei de nuestra Sensei... 236 00:17:41,520 --> 00:17:43,270 Sí, supongo que así es. 237 00:17:44,840 --> 00:17:49,080 ¡Vaya! ¡Vaya! ¿Por qué tendré tanta suerte? 238 00:17:49,740 --> 00:17:52,760 Yo solo buscaba ver una cara familiar... 239 00:17:53,350 --> 00:17:56,590 Bueno, me parece que no puedo dejarles escapar. 240 00:17:58,440 --> 00:17:59,840 ¿Lo dices en serio? 241 00:18:00,380 --> 00:18:03,460 Es una buena proposición de un Alquimista Nacional. 242 00:18:05,380 --> 00:18:07,150 Eh, hemos recibido un mensaje de Greed. 243 00:18:07,810 --> 00:18:08,810 Parece que necesita ayuda. 244 00:18:09,990 --> 00:18:11,990 Por favor piénsalo con calma. 245 00:18:21,640 --> 00:18:25,100 ¿Por qué te hiciste alquimista, Dante-san? 246 00:18:25,810 --> 00:18:31,800 Supongo que fue un poco precipitado, pero quería ser útil para los demás. 247 00:18:32,590 --> 00:18:35,110 La alquimia es necesaria para la gente. 248 00:18:35,720 --> 00:18:38,850 Aunque a veces no cambie nada. 249 00:18:39,400 --> 00:18:43,720 Pero si uno se esfuerza con la alquimia, puede conseguir mucho. 250 00:18:44,560 --> 00:18:49,470 Si alguien pone todo de su parte en conseguir algo, cuando lo consiga será más feliz. 251 00:18:49,880 --> 00:18:51,040 Eso era lo que pensaba. 252 00:18:51,690 --> 00:18:53,040 La ley de los Estados Equivalentes... 253 00:18:54,640 --> 00:18:59,450 Eso es... el trabajo duro siempre es recompensado. 254 00:19:00,090 --> 00:19:01,980 Ésa es una verdad universal. 255 00:19:06,510 --> 00:19:09,460 ¿Qué sabes de la Piedra Filosofal, Dante-san? 256 00:19:10,130 --> 00:19:13,210 ¿Estáis buscando la Piedra Filosofal? 257 00:19:14,420 --> 00:19:16,450 No, nosotros... 258 00:19:17,520 --> 00:19:22,260 Aquel que busca la Piedra Filosofal conocerá la desgracia. 259 00:19:22,920 --> 00:19:27,450 Eso es algo que deben saber los que la buscan. 260 00:19:29,580 --> 00:19:31,990 Pero vosotros sois iguales a él... 261 00:19:32,320 --> 00:19:38,030 Vuestro padre también buscaba la Piedra Filosofal. 262 00:19:38,500 --> 00:19:40,030 ¿Nuestro padre? 263 00:19:41,370 --> 00:19:43,500 ¿Sabéis dónde está vuestro padre? 264 00:19:43,840 --> 00:19:44,940 No nos interesa. 265 00:19:45,920 --> 00:19:46,640 Hermano... 266 00:19:58,060 --> 00:19:59,110 Se marcha. 267 00:20:01,120 --> 00:20:02,810 El resto seguirá tal y como lo hemos planeado. 268 00:20:03,200 --> 00:20:03,650 ¿Entendido? 269 00:20:04,400 --> 00:20:04,900 Adelante. 270 00:20:08,030 --> 00:20:08,940 Y ahora... 271 00:20:19,060 --> 00:20:20,130 ¡Tú! 272 00:20:23,470 --> 00:20:24,510 ¡Cabrón! 273 00:20:33,580 --> 00:20:34,850 ¿Sorprendido? 274 00:20:34,960 --> 00:20:36,930 Soy demasiado duro para ti. 275 00:20:46,410 --> 00:20:47,090 ¿Lyla-san? 276 00:20:49,890 --> 00:20:50,550 ¿Lyla-san? 277 00:20:52,830 --> 00:20:53,520 ¡No te muevas! 278 00:20:54,280 --> 00:20:57,460 ¡Si no te resistes nadie saldrá herido! 279 00:20:57,940 --> 00:20:58,710 ¡Dante-san! 280 00:20:59,100 --> 00:21:00,090 ¡Hola! 281 00:21:02,520 --> 00:21:03,830 ¿Quiénes sois? 282 00:21:04,960 --> 00:21:05,990 Secuestradores... 283 00:21:06,170 --> 00:21:07,050 ¿Secuestradores? 284 00:21:08,230 --> 00:21:09,590 Alphonse Elric... 285 00:21:10,550 --> 00:21:12,810 Lo siento pero tendrás que venir con nosotros. 286 00:21:13,290 --> 00:21:17,480 Pero mi Sensei me enseñó que no tenía que irme con desconocidos. 287 00:21:18,020 --> 00:21:20,440 ¿Eres tonto? ¿Cuántos años tienes? 288 00:21:20,840 --> 00:21:21,640 Catorce. 289 00:21:22,010 --> 00:21:26,330 Con catorce años ya puedes hacer las cosas por ti mismo. 290 00:21:26,990 --> 00:21:31,400 Sé un hombre y actúa por ti mismo. 291 00:21:32,830 --> 00:21:35,480 No puedes decir "Mi Sensei dice..." 292 00:21:36,010 --> 00:21:38,520 Entiendo... tomaré mis propias decisiones. 293 00:21:38,590 --> 00:21:41,920 Lo has entendido. Ahora vendrás con nosotros... 294 00:21:46,370 --> 00:21:48,120 Ya he tomado mi propia decisión... 295 00:21:49,190 --> 00:21:51,710 No pienso irme con desconocidos. 296 00:21:55,910 --> 00:21:57,110 Eres bueno. 297 00:23:40,070 --> 00:23:41,380 El Alquimista de Acero... 298 00:23:41,910 --> 00:23:43,220 Episodio treinta y tres: 299 00:23:43,730 --> 00:23:44,720 Al secuestrado. 300 00:23:45,550 --> 00:23:49,480 No pienso negociar con los bandidos que han secuestrado a mi hermano pequeño.