1 00:00:16,480 --> 00:00:18,380 Es una tarta de manzana que ha hecho mi mujer. 2 00:00:18,980 --> 00:00:19,630 ¿Quieres? 3 00:00:31,320 --> 00:00:31,810 Roy... 4 00:00:32,660 --> 00:00:35,940 Como ves, esto es a lo que llaman tabú. 5 00:00:38,280 --> 00:00:40,010 No comprendo la alquimia. 6 00:00:40,410 --> 00:00:42,550 ¡Pero hay algo que sí que sé! 7 00:00:42,950 --> 00:00:44,710 Aquel que se salta las reglas... 8 00:00:47,590 --> 00:00:50,410 No te preocupes, no he hecho nada. 9 00:00:50,970 --> 00:00:52,800 ¿Pero pensabas...? 10 00:00:53,640 --> 00:00:54,620 Mucha gente ha muerto. 11 00:00:55,440 --> 00:00:57,390 Creo que he matado a demasiada gente. 12 00:00:57,860 --> 00:00:58,780 Era la guerra. 13 00:00:59,560 --> 00:01:01,460 Tú no estabas allí. 14 00:01:02,020 --> 00:01:02,980 Es cierto... 15 00:01:03,510 --> 00:01:05,730 Pero si no querías matar al enemigo en la guerra, 16 00:01:06,130 --> 00:01:08,690 deberías haber pedido otro trabajo como yo. 17 00:01:09,290 --> 00:01:10,880 ¿Acaso pensabas que podrías ayudar a la gente 18 00:01:11,640 --> 00:01:16,550 si te convertías en un Alquimista Nacional y resucitabas a los muertos? 19 00:01:18,030 --> 00:01:18,830 No lo sé. 20 00:01:20,880 --> 00:01:25,000 ¿Tan tentador es que necesitas distraerte de esta forma? 21 00:01:27,940 --> 00:01:29,390 ¿O es que quieres morir? 22 00:01:29,940 --> 00:01:32,400 Si es así hay una manera fácil de hacerlo. 23 00:01:36,070 --> 00:01:39,830 Lo intentaría si no tuviera tanto miedo de la muerte. 24 00:01:39,930 --> 00:01:40,840 Está claro. 25 00:01:41,310 --> 00:01:43,660 Ese es el tipo de persona que soy. 26 00:01:43,820 --> 00:01:45,020 ¡Todos somos así! 27 00:01:46,040 --> 00:01:50,550 Pero hasta una vida como la mía, tiene algún sentido. 28 00:01:52,010 --> 00:01:54,160 Maes, lo he decidido... 29 00:01:56,260 --> 00:01:58,010 ¿El qué, Roy? 30 00:01:59,850 --> 00:02:01,600 Disculpe, Teniente Coronel. 31 00:02:01,710 --> 00:02:02,810 ¡Teniente Coronel! 32 00:02:03,340 --> 00:02:04,940 Está bien, esperaré. 33 00:02:09,500 --> 00:02:09,990 Gran... 34 00:02:10,600 --> 00:02:11,310 ¡Gran general! 35 00:02:12,410 --> 00:02:15,870 Tengo entendido que estabas investigando un asunto de las altas esferas, ¿no? 36 00:02:16,220 --> 00:02:17,570 Sí... 37 00:02:18,040 --> 00:02:19,650 Investigaba un asunto relacionado con el laboratorio número 5. 38 00:02:20,040 --> 00:02:23,590 He asumido el mando de la investigación y he descubierto, 39 00:02:23,610 --> 00:02:25,270 que quizás el General de Brigada, Basque Gran, se uniera 40 00:02:25,290 --> 00:02:29,690 a alguna gente de Ishbal para llevar a cabo una peligrosa investigación. 41 00:02:30,110 --> 00:02:31,410 Esa es la conclusión a la que he llegado. 42 00:02:32,260 --> 00:02:33,760 ¿No estás satisfecho? 43 00:02:34,530 --> 00:02:37,500 Bueno... esto... no. 44 00:02:39,270 --> 00:02:40,640 ¿Tiene algo que ver con la Piedra Filosofal? 45 00:02:41,480 --> 00:02:42,070 ¡Sí! 46 00:02:42,580 --> 00:02:43,450 Supuse que sería 47 00:02:43,770 --> 00:02:45,890 una investigación nuestra para crear la Piedra Filosofal 48 00:02:46,320 --> 00:02:49,430 y he descubierto muchas irregularidades. 49 00:02:50,150 --> 00:02:52,560 No solo está involucrado el General de Brigada Gran... 50 00:02:53,460 --> 00:02:57,180 Al menos, los superiores del Dr. Marco también. 51 00:02:58,080 --> 00:03:00,490 Creemos que toda la gente de la lista, tiene algo que ver. 52 00:03:01,540 --> 00:03:04,230 Mayor... General de Brigada... Coronel... 53 00:03:05,210 --> 00:03:06,820 ¿Todos estos? 54 00:03:07,050 --> 00:03:07,580 ¡Sí! 55 00:03:08,100 --> 00:03:12,110 Durante el año pasado, esa gente ha muerto o ha desaparecido. 56 00:03:12,710 --> 00:03:16,140 Pero hasta hace poco, el laboratorio estaba activo. 57 00:03:16,530 --> 00:03:17,610 Y hace pocos días, 58 00:03:18,010 --> 00:03:21,130 alguien contrató mercenarios para atacar a los refugiados de Ishbal. 59 00:03:21,590 --> 00:03:24,060 Si asumimos que todo esto es cosa de los militares... 60 00:03:24,530 --> 00:03:30,570 ¿Intentas decir que se trata de una facción dentro del ejército que quiere crear la Piedra Filosofal? 61 00:03:32,220 --> 00:03:34,740 Si algo así resulta cierto... 62 00:03:35,210 --> 00:03:36,920 ¡El ejército perderá su autoridad! 63 00:03:39,580 --> 00:03:42,190 Era broma... investígalo a fondo. 64 00:03:43,570 --> 00:03:47,390 Han experimentado en secreto con humanos 65 00:03:47,820 --> 00:03:50,770 y han intentado borrar las pruebas con unos asesinos llamados Homúnculos... 66 00:03:51,480 --> 00:03:53,810 No puedo permitir que esto quede así. 67 00:03:54,230 --> 00:03:55,270 Debemos eliminar a las ovejas negras. 68 00:03:56,360 --> 00:03:57,390 ¡Gracias, señor! 69 00:03:58,040 --> 00:03:59,250 Otra cosa, Gran General... 70 00:03:59,520 --> 00:04:01,570 ¿Es sobre el Dr. Marco? 71 00:04:02,010 --> 00:04:04,400 Me gustaría hacerle algunas preguntas. 72 00:04:05,310 --> 00:04:06,180 Juliet... 73 00:04:07,060 --> 00:04:09,200 Tendrá que ir a Ciudad Central. 74 00:04:10,140 --> 00:04:13,860 Sólo ella sabe donde está Marco. 75 00:04:14,440 --> 00:04:18,260 Es para evitar que se lo cuente al enemigo en caso de que me capture. 76 00:04:18,590 --> 00:04:19,760 Entiendo... 77 00:04:20,580 --> 00:04:21,890 Entonces, dime donde se encuentra... 78 00:04:23,560 --> 00:04:24,260 Douglas-san. 79 00:04:25,440 --> 00:04:27,110 Eliminar a las ovejas negras... 80 00:04:29,250 --> 00:04:32,750 Una persona no puede conseguir algo, sin perder algo a cambio. 81 00:04:33,890 --> 00:04:37,200 Para crear una cosa, debes pagar con otra del mismo valor. 82 00:04:38,250 --> 00:04:42,460 Es la ley de los estados equivalentes. 83 00:04:43,960 --> 00:04:48,410 En aquella época, creíamos que eso era lo único cierto... 84 00:06:23,690 --> 00:06:30,580 ¿Así que se supone que los altos mandos que tenían algo que ver con el laboratorio, están muertos o desaparecidos? 85 00:06:31,010 --> 00:06:34,610 El criminal con los tatuajes de Uróboros no estaba en la lista. 86 00:06:35,240 --> 00:06:37,960 Creo que están hablando de cosas serias. 87 00:06:38,040 --> 00:06:41,910 No quiero meterme en más problemas, no quiero saber nada. 88 00:06:42,300 --> 00:06:47,550 Pero los científicos que trabajaban para el Dr. Marco siguen vivos, ¿no? 89 00:06:47,950 --> 00:06:50,630 Si pudiéramos encontrarlos... 90 00:06:51,040 --> 00:06:52,390 Déjame eso a mí. 91 00:06:53,050 --> 00:06:55,110 Sobre eso... 92 00:06:55,370 --> 00:06:58,220 Ya no nos preocupa. 93 00:06:59,250 --> 00:07:01,270 ¿De qué estáis hablando? 94 00:07:01,350 --> 00:07:04,150 Pues eso, que ya no queremos saber nada 95 00:07:04,170 --> 00:07:06,180 ni de la Piedra Filosofal ni de Homúnculos ni nada. 96 00:07:06,390 --> 00:07:10,330 Hemos pensado que será mejor tomar otro camino. 97 00:07:10,470 --> 00:07:12,530 Es mejor, pero... 98 00:07:12,630 --> 00:07:15,570 Si fuera tan fácil, no entiendo por qué habéis pasado todo esto. 99 00:07:16,660 --> 00:07:18,900 Sabemos de alguien que quizás sepa algo. 100 00:07:19,120 --> 00:07:20,610 Nuestro maestro. 101 00:07:21,090 --> 00:07:23,340 Vive en el Sur, en un lugar llamado Dabris. 102 00:07:23,810 --> 00:07:25,200 Hemos pensado hacerle una visita. 103 00:07:25,780 --> 00:07:27,140 Hermanos Elric... 104 00:07:28,480 --> 00:07:30,450 ¡Ahh! ¡De camino a Dabris...! 105 00:07:31,410 --> 00:07:32,510 ¿Qué pasa allí? 106 00:07:32,610 --> 00:07:35,270 ¡Está la Meca de los implantes... Rush Valley! 107 00:07:35,520 --> 00:07:37,350 ¡Quiero ir allí! 108 00:07:37,520 --> 00:07:39,830 ¡Por favor, llevadme! ¡Llevadme! ¡Llevadme! ¡Llevadme! 109 00:07:40,030 --> 00:07:41,520 Ves tú sola. 110 00:07:41,560 --> 00:07:43,500 ¿Y quién va a pagar los gastos del viaje? 111 00:07:43,500 --> 00:07:44,410 ¿Quieres que yo te los pague? 112 00:07:44,930 --> 00:07:46,930 No pasa nada, nos pilla de camino. 113 00:07:47,360 --> 00:07:48,800 De acuerdo. 114 00:07:48,930 --> 00:07:49,910 ¡Bien! 115 00:07:51,270 --> 00:07:55,770 ¿Por fin van a dejar esos dos de meterse en problemas? 116 00:07:56,470 --> 00:07:57,840 Supongo que habrán entendido el peligro 117 00:07:58,120 --> 00:07:59,560 en el que ponen a sus guardaespaldas. 118 00:07:59,840 --> 00:08:00,640 Bien, bien... 119 00:08:00,820 --> 00:08:03,610 Si de verdad así fuera, sería perfecto. 120 00:08:04,890 --> 00:08:08,540 Así evitaremos ser las próximas víctimas. 121 00:08:11,130 --> 00:08:12,210 Al fin y al cabo, son niños. 122 00:08:33,790 --> 00:08:36,050 ¿No piensas ir a Dabris? 123 00:08:36,770 --> 00:08:39,290 Pero iremos a Rush Valley. 124 00:08:39,780 --> 00:08:40,870 Entonces, vale. 125 00:08:41,300 --> 00:08:42,350 Pero, ¿por qué? 126 00:08:42,780 --> 00:08:46,470 Creía que queríais preguntarle a vuestro maestro sobre la Piedra Filosofal. 127 00:08:46,560 --> 00:08:48,800 Si lo hacemos nos matará. 128 00:08:49,030 --> 00:08:50,660 ¿Os matará? 129 00:08:53,800 --> 00:08:57,530 Aún no le hemos dicho que mi hermano es un Alquimista Nacional. 130 00:08:57,630 --> 00:09:00,530 Si descubre que hemos intentado la transmutación humana... 131 00:09:02,560 --> 00:09:04,890 Quiero vivir mucho... 132 00:09:05,070 --> 00:09:07,600 Yo quiero enamorarme, hermano. 133 00:09:09,200 --> 00:09:14,560 Y aún sin tener en cuenta eso, creo que no deberíamos preguntarle. 134 00:09:15,140 --> 00:09:16,770 Entonces, ¿a dónde vais? 135 00:09:17,790 --> 00:09:21,920 Hay un gran campamento de gente de Ishbal en las montañas del Sur. 136 00:09:22,550 --> 00:09:25,780 Creo que Scar y los otros fueron allí. 137 00:09:26,400 --> 00:09:27,810 ¿Vas a perseguir a Scar? 138 00:09:28,290 --> 00:09:31,300 Se dice que la Piedra Filosofal fue creada en Ishbal... 139 00:09:31,840 --> 00:09:35,820 Aunque la alquimia no te enseña eso. 140 00:09:36,270 --> 00:09:40,170 Por eso creemos que la crearon de diferente forma. 141 00:09:40,950 --> 00:09:44,500 Les haré que me digan el secreto como sea. 142 00:09:45,010 --> 00:09:46,190 Hermano... 143 00:09:46,680 --> 00:09:49,680 No es mala persona. 144 00:09:50,240 --> 00:09:53,770 Es un asesino que usa la alquimia. 145 00:09:54,520 --> 00:09:56,470 No puedo perdonarle por ello. 146 00:10:19,190 --> 00:10:20,910 ¡Hermano! ¡Maestro! 147 00:10:27,830 --> 00:10:28,680 Hola... 148 00:10:29,540 --> 00:10:32,560 ¿Quién eres? ¡Tú no eres de Ishbal! 149 00:10:32,940 --> 00:10:34,540 ¿Dónde están mis modales...? 150 00:10:35,140 --> 00:10:37,130 He olvidado presentarme. 151 00:10:37,490 --> 00:10:42,010 Soy el Alquimista Nacional encargado de aniquilar esta zona. 152 00:10:55,530 --> 00:10:56,390 Tienes visita. 153 00:11:00,630 --> 00:11:01,230 ¡Maestro! 154 00:11:04,350 --> 00:11:05,600 Me alegro de que estéis a salvo. 155 00:11:06,080 --> 00:11:08,040 Yo también de verte con vida. 156 00:11:08,740 --> 00:11:09,810 ¿Dónde has estado? 157 00:11:10,140 --> 00:11:14,230 Mucha de nuestra gente está en las montañas del Sur. 158 00:11:14,550 --> 00:11:17,910 Nosotros pensábamos ir allí también. 159 00:11:18,810 --> 00:11:22,740 Hemos tenido que movernos sin que los militares nos detecten 160 00:11:23,090 --> 00:11:25,500 para intentar recoger a nuestros compañeros de Ciudad Central. 161 00:11:26,180 --> 00:11:29,170 Hemos oído rumores sobre ti. 162 00:11:30,670 --> 00:11:36,040 Sé que te dedicas a matar Alquimistas Nacionales desde hace tres años. 163 00:11:37,160 --> 00:11:41,300 Los Alquimistas Nacionales quemaron nuestras casas... 164 00:11:41,900 --> 00:11:43,490 Entiendo tu odio. 165 00:11:44,130 --> 00:11:44,960 ¿En serio? 166 00:11:51,680 --> 00:11:53,860 ¿Está gente es de Ishbal? 167 00:11:53,920 --> 00:11:56,220 ¿Os parece bien estar deambulando por aquí? 168 00:11:56,270 --> 00:12:00,160 ¡Se suponía que solo estaríais en los campamentos designados! 169 00:12:05,050 --> 00:12:10,460 Pero tu venganza no calmará tu odio. 170 00:12:11,110 --> 00:12:15,210 La venganza solo trae más venganza. 171 00:12:18,110 --> 00:12:20,500 Recuerda las palabras de Ishbala. 172 00:12:21,830 --> 00:12:24,460 Aún con dolor, puedes dormir... 173 00:12:25,170 --> 00:12:28,780 Pero si tú inflinges ese dolor, no podrás dormir más. 174 00:13:02,080 --> 00:13:03,340 Ese brazo... 175 00:13:04,300 --> 00:13:06,280 ¿Es el brazo de tu hermano? 176 00:13:11,820 --> 00:13:15,330 ¿Por qué no me dijiste que los hermanos Elric estaban en el hospital? 177 00:13:15,780 --> 00:13:17,650 Ah, ¿no te lo dije? 178 00:13:18,000 --> 00:13:19,640 Bueno, no tiene importancia. 179 00:13:19,750 --> 00:13:21,020 ¿Qué no tiene...? 180 00:13:20,170 --> 00:13:24,780 Es más importante que tu traslado a Ciudad Central se hará en breve. 181 00:13:25,370 --> 00:13:28,460 Date prisa y asciende más para hacernos todo más fácil. 182 00:13:28,710 --> 00:13:29,810 Ah y cásate... 183 00:13:30,550 --> 00:13:31,930 Por favor, cuelga con cuidado. 184 00:13:32,120 --> 00:13:33,730 Teniente, consígame un tren. 185 00:13:34,460 --> 00:13:36,040 ¿A Ciudad Central? 186 00:13:36,770 --> 00:13:38,040 Algo está pasando... 187 00:13:39,820 --> 00:13:43,560 Mustang-san también está preocupado por ellos, ¿no? 188 00:13:43,820 --> 00:13:46,540 No tiene por qué preocuparse de algo que no sabe... 189 00:13:47,010 --> 00:13:48,700 Y no tiene por qué saber nada de todo esto. 190 00:13:49,460 --> 00:13:53,810 Además, puede que nuestra línea esté pinchada. 191 00:13:54,820 --> 00:13:57,260 Lo siento, tengo que investigar algo. 192 00:13:57,630 --> 00:13:59,260 Vale, por favor ten cuidado. 193 00:13:59,670 --> 00:14:01,580 Papá tiene que trabajar... 194 00:14:01,820 --> 00:14:03,090 Adiós. 195 00:14:07,610 --> 00:14:09,180 ¡Quiero el informe del altercado de Lior! 196 00:14:09,250 --> 00:14:09,830 ¡Señor! 197 00:14:09,960 --> 00:14:11,790 ¡El dibujo del círculo de transmutación del laboratorio! 198 00:14:11,980 --> 00:14:12,640 ¿Dónde está? 199 00:14:13,520 --> 00:14:15,550 ¡Quiero el volumen tres y cuatro de la insurrección de Ishbal! 200 00:14:17,740 --> 00:14:21,290 Supongo que me pagaran las horas extras, ¿no? 201 00:14:21,320 --> 00:14:22,960 ¡Te daré una foto de Elysia! 202 00:14:28,380 --> 00:14:32,330 Ishbal, Lior, la mina de Magwar... 203 00:14:33,200 --> 00:14:36,410 Todos ellos murieron cuando se acercaron a la Piedra Filosofal. 204 00:14:37,100 --> 00:14:38,220 Es extraño. 205 00:14:38,760 --> 00:14:42,470 Si querían motivar a la gente para que hicieran la Piedra Filosofal, 206 00:14:42,910 --> 00:14:46,780 ¿Por qué han extendido el rumor de quién se acerca a la Piedra puede morir? 207 00:14:47,520 --> 00:14:49,840 ¿Será para borrar todas las pruebas? 208 00:14:50,640 --> 00:14:54,900 ¿O quizás todo lo contrario? 209 00:14:55,430 --> 00:14:57,200 Si todo está aquí... 210 00:14:57,890 --> 00:14:59,140 Un momento... 211 00:14:59,210 --> 00:15:04,580 Los altercados de Ishbal los inició un soldado llamado Douglas... 212 00:15:05,220 --> 00:15:06,080 He visto algo en algún sitio... 213 00:15:06,210 --> 00:15:08,940 Disculpe, tiene una llamada de la secretaria del Gran General. 214 00:15:10,530 --> 00:15:13,560 Sí, el Dr. Marco se encuentra en Ciudad Central. 215 00:15:14,090 --> 00:15:15,220 Él le esperará en el hotel. 216 00:15:15,760 --> 00:15:18,090 Gracias, iré enseguida. 217 00:15:22,320 --> 00:15:24,740 Douglas... Juliet. 218 00:15:26,450 --> 00:15:30,190 ¡Scieska, pon estos libros en su sitio! 219 00:15:30,360 --> 00:15:30,950 ¿Eh? 220 00:15:31,270 --> 00:15:32,530 Cuando termines, puedes irte a casa. 221 00:15:32,780 --> 00:15:33,960 ¡Estás despedida! 222 00:15:34,600 --> 00:15:35,690 ¡No vuelvas aquí nunca! 223 00:15:38,920 --> 00:15:40,930 Gracias por las molestias... 224 00:15:41,660 --> 00:15:43,600 Secretaria... Douglas-san. 225 00:15:44,430 --> 00:15:46,570 ¿Sabes algo de la guerra de Ishbal? 226 00:15:46,970 --> 00:15:49,830 No, yo solo hago trabajo de oficina. 227 00:15:49,960 --> 00:15:51,160 Yo también. 228 00:15:51,970 --> 00:15:54,420 He tenido mucho trabajo últimamente. 229 00:15:54,720 --> 00:15:59,530 ¿Sabías que la rebelión la causó un soldado que estaba aquí? 230 00:15:59,750 --> 00:16:02,850 Disparó a un niño indefenso. 231 00:16:03,640 --> 00:16:07,390 El soldado se llamaba, Juliet Douglas. 232 00:16:08,570 --> 00:16:10,180 Es un nombre muy común. 233 00:16:10,840 --> 00:16:12,500 Ahora se pone más interesante. 234 00:16:12,780 --> 00:16:18,080 Ese soldado se supone que murió dos años antes de la rebelión. 235 00:16:18,570 --> 00:16:19,550 Es extraño. 236 00:16:20,040 --> 00:16:21,930 Y aún hay algo más curioso... 237 00:16:22,550 --> 00:16:29,200 Douglas murió, pero el nombre de Juliet Douglas nunca se quitó de las listas del ejército. 238 00:16:29,640 --> 00:16:32,500 Y no solo eso... 239 00:16:32,760 --> 00:16:36,020 Ese soldado ascendió hace dos años. 240 00:16:37,680 --> 00:16:40,770 La eligieron como secretaria del Gran General. 241 00:16:41,940 --> 00:16:43,900 ¿Quién eres? 242 00:16:44,700 --> 00:16:46,200 ¿Estuviste en Ishbal? 243 00:16:46,770 --> 00:16:50,930 ¿O aprovechaste los informes de Douglas para engañar a los militares? 244 00:16:52,060 --> 00:16:53,370 El Doctor espera... 245 00:16:54,160 --> 00:16:57,970 ¿Marco está tras esa puerta? 246 00:17:01,370 --> 00:17:02,490 Encantada de conocerte. 247 00:17:03,130 --> 00:17:05,500 ¿O debería decir, adiós? 248 00:17:06,830 --> 00:17:09,110 Tienes un bonito tatuaje, nena. 249 00:17:12,390 --> 00:17:13,060 ¡Teniente Coronel! 250 00:17:20,810 --> 00:17:22,820 Es muy bueno. 251 00:17:23,600 --> 00:17:26,570 Sloth, enséñale. 252 00:17:31,090 --> 00:17:33,260 ¡Teniente Ross, el enemigo está muy cerca del Gran General! 253 00:17:33,650 --> 00:17:35,910 Han logrado infiltrarse entre los militares. 254 00:17:36,400 --> 00:17:39,490 Su meta no es crear la Piedra Filosofal... 255 00:17:41,390 --> 00:17:43,830 No importa, ven conmigo. 256 00:17:44,250 --> 00:17:44,760 ¡Sí! 257 00:17:46,270 --> 00:17:51,240 ¡Maldita sea, estamos perdiendo el tiempo! 258 00:17:53,960 --> 00:17:55,840 ¿Qué? ¿Se ha ido? 259 00:17:56,220 --> 00:17:58,210 Se ha marchado a Ciudad Central con la Teniente Hawkeye. 260 00:17:58,640 --> 00:17:59,810 ¿Ha pasado algo? 261 00:18:01,070 --> 00:18:05,140 ¡Tienes que llevar al cuartel esta información! 262 00:18:05,410 --> 00:18:07,230 Vayamos a un lugar seguro. 263 00:18:07,800 --> 00:18:11,450 Sí, no vaya a ser que perdamos las pistas. 264 00:18:12,290 --> 00:18:14,250 Pero dime una cosa... 265 00:18:16,420 --> 00:18:18,780 La Teniente tiene un lunar bajo su ojo... 266 00:18:20,520 --> 00:18:21,540 ¿En serio? 267 00:18:22,370 --> 00:18:23,870 No tengo perdón. 268 00:18:30,300 --> 00:18:31,380 Muy bonito. 269 00:18:41,350 --> 00:18:42,730 Discúlpame. 270 00:18:43,190 --> 00:18:45,760 Tengo mujer e hija esperándome en casa. 271 00:18:51,250 --> 00:18:54,350 ¿No te gusta este bonito efecto, Teniente Coronel Hughes? 272 00:19:09,040 --> 00:19:11,250 ¡Voy a llegar a Gran General! 273 00:19:13,470 --> 00:19:15,200 ¡Cambiaré las normas de este país! 274 00:19:15,650 --> 00:19:18,160 Es lo único que puedo hacer. 275 00:19:18,650 --> 00:19:23,230 Para conseguirlo necesitas a alguien que te entienda y que te apoye. 276 00:19:26,010 --> 00:19:29,560 Trabajaré para ti y te ayudaré. 277 00:20:20,510 --> 00:20:24,370 Mamá, ¿por qué están enterrando a papá? 278 00:20:26,000 --> 00:20:29,150 ¿Por qué entierran a papá? 279 00:20:29,870 --> 00:20:30,680 ¿Por qué? 280 00:20:32,100 --> 00:20:32,910 Elysia... 281 00:20:33,160 --> 00:20:39,540 ¡Esto no me gusta, ahora papá no podrá trabajar más! 282 00:20:40,020 --> 00:20:41,300 ¡Mamá, detenles! 283 00:20:42,100 --> 00:20:42,810 Elysia... 284 00:20:43,610 --> 00:20:46,390 Papá dijo que tenía mucho trabajo que hacer. 285 00:20:47,100 --> 00:20:48,280 ¡Hazles que paren! 286 00:20:49,580 --> 00:20:51,290 ¡Qué no le entierren, mamá! 287 00:20:52,020 --> 00:20:52,840 ¡Papá! 288 00:20:53,580 --> 00:20:54,640 ¡Papá! 289 00:21:10,480 --> 00:21:12,590 Muerto en acto de servicio y ascendido dos rangos... 290 00:21:13,310 --> 00:21:14,810 General de Brigada Hughes, ¿eh? 291 00:21:17,010 --> 00:21:19,930 El que dijo que trabajaría para mí y me ayudaría... 292 00:21:20,900 --> 00:21:23,150 Qué absurdo... 293 00:21:23,580 --> 00:21:24,370 Idiota. 294 00:21:26,190 --> 00:21:26,820 Coronel... 295 00:21:27,630 --> 00:21:31,940 Tenía una teoría sobre la transmutación humana. 296 00:21:33,050 --> 00:21:35,970 Estaba intentando recordarla. 297 00:21:36,940 --> 00:21:39,720 Los alquimistas tienen que soportar muchas cosas. 298 00:21:40,740 --> 00:21:45,000 ¿Por qué no me dijo si los hermanos Elric estaban metidos en esto? 299 00:21:45,950 --> 00:21:48,580 No tenía que haberlo hecho solo. 300 00:21:50,420 --> 00:21:52,710 Quizás lo hacía por ti. 301 00:21:53,740 --> 00:21:54,450 ¿Qué quieres decir? 302 00:21:55,500 --> 00:21:57,620 Cuando esos hermanos están involucrados, 303 00:21:58,320 --> 00:22:01,050 no tomas las decisiones con calma, Coronel. 304 00:22:03,440 --> 00:22:05,340 El General de Brigada Hughes, 305 00:22:05,820 --> 00:22:09,260 se guardaba la información sobre los hermanos Elric para él mismo. 306 00:22:09,890 --> 00:22:13,720 Así podrías ascender sin problemas, Coronel. 307 00:22:23,320 --> 00:22:24,550 Empieza a llover. 308 00:22:28,550 --> 00:22:29,060 Sí. 309 00:22:39,560 --> 00:22:42,670 ¿A esto le llaman cocina casera? 310 00:22:43,280 --> 00:22:47,910 Hughes-san, su mujer y Elysia-chan son encantadores. 311 00:22:47,950 --> 00:22:48,570 Sí. 312 00:22:48,900 --> 00:22:51,870 El Teniente Coronel estaba obsesionado con su hija y le gusta meter las narices en todo. 313 00:22:52,030 --> 00:22:53,020 Era irritante. 314 00:22:53,520 --> 00:22:55,340 Solía divertirnos con frecuencia. 315 00:22:55,700 --> 00:23:00,340 Siempre estaba ocupado en el trabajo pero venía a vernos mucho. 316 00:23:00,430 --> 00:23:00,980 Sí. 317 00:23:01,270 --> 00:23:04,380 ¿Por qué se preocuparía tanto de nosotros? 318 00:23:04,610 --> 00:23:05,430 ¿Quién sabe? 319 00:23:06,160 --> 00:23:09,340 Deberías darle las gracias cuando vuelvas a Ciudad Central. 320 00:23:25,840 --> 00:23:26,330 ¿Ed? 321 00:23:28,330 --> 00:23:29,900 ¿Has visto algo, hermano? 322 00:23:31,360 --> 00:23:31,760 No. 323 00:25:28,900 --> 00:25:30,220 El Alquimista de Acero... 324 00:25:30,590 --> 00:25:31,850 Episodio veintiséis 325 00:25:32,130 --> 00:25:33,370 Motivos. 326 00:25:33,860 --> 00:25:35,190 Nunca he pensado sobre ello. 327 00:25:35,890 --> 00:25:39,550 Sobre alguien que ha pensado en mí.