1 00:00:03,110 --> 00:00:05,020 ¿Qué quieres a estas horas? 2 00:00:05,430 --> 00:00:07,740 Bueno, hay algo que me preocupa. 3 00:00:08,170 --> 00:00:09,840 Todavía no hemos cogido a Scar. 4 00:00:10,010 --> 00:00:13,010 ¿O acaso estás preocupado por que el Dr. Marco esté bajo custodia del Gran General? 5 00:00:13,010 --> 00:00:14,460 Eso también, pero... 6 00:00:15,560 --> 00:00:17,690 Es que últimamente no aparecía mucho en pantalla. 7 00:00:18,780 --> 00:00:19,780 Idiota. 8 00:00:20,270 --> 00:00:21,860 No tiene ni idea de lo que sucede por aquí. 9 00:00:21,920 --> 00:00:25,800 Deberías haberle dicho al Coronel Mustang lo que sabes, ¿no? 10 00:00:26,950 --> 00:00:28,580 Lo de los hermanos. 11 00:00:29,340 --> 00:00:32,110 No creo que haga falta... de momento. 12 00:00:33,480 --> 00:00:37,080 Tenemos hombres parados que se supone que tendrían que estar vigilando la biblioteca. 13 00:00:37,460 --> 00:00:40,330 Seguro que son más útiles. 14 00:00:40,710 --> 00:00:41,410 ¿Entonces...? 15 00:00:41,860 --> 00:00:46,870 Sí, permitiré la investigación en el interior del laboratorio número 5. 16 00:00:47,720 --> 00:00:50,160 Pero vosotros, será mejor que os preparéis para un buen castigo. 17 00:00:50,560 --> 00:00:51,100 ¡Sí! 18 00:01:18,140 --> 00:01:20,090 ¡Odio este lugar! 19 00:01:23,010 --> 00:01:24,860 Ha pasado mucho tiempo... 20 00:01:26,010 --> 00:01:29,140 Recuerdo hace cuatro años la primera vez que nos vimos. 21 00:01:29,650 --> 00:01:30,020 ¿Eh? 22 00:01:30,630 --> 00:01:32,800 Fue una noche en la que había unos bonitos fuegos artificiales. 23 00:01:39,150 --> 00:01:40,560 ¿Quién eres? 24 00:01:41,720 --> 00:01:43,720 Él dijo... Homúnculos. 25 00:01:44,490 --> 00:01:45,850 Pero eso no puede ser. 26 00:01:46,210 --> 00:01:47,890 ¿Ah y por qué no? 27 00:01:48,860 --> 00:01:52,370 Un homúnculo es un humano creado artificialmente. 28 00:01:53,070 --> 00:01:54,580 Un humano que no es humano. 29 00:01:58,150 --> 00:02:02,160 Nunca se ha creado ninguno, es imposible. 30 00:02:02,820 --> 00:02:05,230 Es posible... 31 00:02:06,010 --> 00:02:10,510 Teniendo en cuenta que delante de mí, tengo a un chico que solo tiene alma. 32 00:02:15,170 --> 00:02:16,890 No eres humana. 33 00:02:21,100 --> 00:02:23,210 ¿Puedo comérmelo? 34 00:02:30,270 --> 00:02:33,650 Una persona no puede conseguir algo, sin perder algo a cambio. 35 00:02:34,980 --> 00:02:38,200 Para crear una cosa, debes pagar con otra del mismo valor. 36 00:02:39,320 --> 00:02:43,300 Es la ley de los estados equivalentes. 37 00:02:45,020 --> 00:02:49,370 En aquella época, creíamos que eso era lo único cierto... 38 00:04:28,330 --> 00:04:31,610 Empiezo a comprender lo que estaban investigando aquí. 39 00:04:32,230 --> 00:04:36,180 Básicamente es una operación para aplicar a gran escala la alquimia en términos militares. 40 00:04:36,500 --> 00:04:45,080 Se estaban concentrando en la transmutación orgánica, usando la Piedra Filosofal incompleta. 41 00:04:46,400 --> 00:04:50,070 Si lo consigues, podrás crear una Piedra Filosofal completa. 42 00:04:51,530 --> 00:04:54,150 ¿Sabes cómo hacerlo? 43 00:04:54,530 --> 00:05:00,980 No, cuando me trajeron aquí, ya había mucho avanzado y casi abandonado. 44 00:05:02,340 --> 00:05:06,530 Lo más seguro es que lo dejara así la persona anterior a mí, el Dr. Marco. 45 00:05:06,690 --> 00:05:07,610 ¿Estos son...? 46 00:05:07,960 --> 00:05:11,620 ¿De verdad importa tanto de qué se hubiera hecho? 47 00:05:13,200 --> 00:05:16,510 Aún habiéndose utilizado vidas humanas, 48 00:05:17,130 --> 00:05:19,280 ¿crees que podrás volver a recuperarlas? 49 00:05:24,940 --> 00:05:29,650 Es mucho más importante crear una Piedra Filosofal completa. 50 00:05:30,090 --> 00:05:31,690 Estoy de acuerdo. 51 00:05:32,540 --> 00:05:33,390 Tú... 52 00:05:33,850 --> 00:05:37,740 Sus vidas no tienen valor en este estado. 53 00:05:38,300 --> 00:05:38,770 Pero... 54 00:05:45,870 --> 00:05:47,460 ¿No tienen valor? 55 00:05:59,040 --> 00:05:59,450 Al... 56 00:06:00,580 --> 00:06:04,040 Tu vida tiene valor, ¿verdad? 57 00:06:17,790 --> 00:06:20,130 ¿Haciendo horas extras? 58 00:06:21,140 --> 00:06:23,310 ¡Sentimos este alboroto, Gran General! 59 00:06:24,540 --> 00:06:27,650 Creo que se trata del laboratorio número 5, ¿no? 60 00:06:29,030 --> 00:06:30,930 Ya había oído rumores antes, 61 00:06:31,270 --> 00:06:35,550 pero hice oídos sordos porque el General de Brigada Gran lo hacía para los militares. 62 00:06:35,990 --> 00:06:41,490 Pero si la vida de dos jóvenes alquimistas está en peligro, no puedo dejarlo pasar. 63 00:06:42,700 --> 00:06:47,200 Dejaré que el Mayor dirija al batallón, pero yo iré personalmente. 64 00:06:47,510 --> 00:06:48,660 No dejaré que vayáis solos. 65 00:06:49,280 --> 00:06:49,820 ¡Sí! 66 00:06:52,780 --> 00:06:54,180 ¿Dónde está el de las cicatrices? 67 00:06:54,560 --> 00:06:56,520 Le he perdido en un sitio terrible. 68 00:06:57,220 --> 00:06:59,480 Entiendo, no pasa nada. 69 00:07:00,250 --> 00:07:02,500 Greed puede interrumpirnos. 70 00:07:03,150 --> 00:07:05,520 Tenemos que hacer que el chaval de acero se dé prisa. 71 00:07:15,170 --> 00:07:17,590 ¿Está es la planta de encima del círculo de transmutación? 72 00:07:17,860 --> 00:07:22,680 Este lugar sirve como tanque de almacenamiento para surtir a la planta de abajo. 73 00:07:28,190 --> 00:07:29,960 Muy bien, usaré esto. 74 00:07:46,080 --> 00:07:51,020 Los humanos no cambian aunque pasen cientos de años. 75 00:08:00,310 --> 00:08:01,980 ¿Quién es ese? 76 00:08:02,310 --> 00:08:04,620 ¿Realmente es un soldado? 77 00:08:08,070 --> 00:08:11,580 ¿Aún pensáis que se trata de Basque Gran? 78 00:08:12,280 --> 00:08:15,760 No es más que un gran engaño. 79 00:08:18,200 --> 00:08:20,310 ¿Vas a transmutar las dos habitaciones a la vez? 80 00:08:20,460 --> 00:08:20,890 Sí. 81 00:08:21,650 --> 00:08:24,610 La cantidad de Piedra Filosofal incompleta de esta habitación no será suficiente. 82 00:08:25,050 --> 00:08:29,830 Además, en la investigación de Marco-san se hablaba del uso de dos círculos de transmutación. 83 00:08:30,850 --> 00:08:34,070 Haré que la Piedra Filosofal de arriba y la de aquí choquen usando dos círculos de transmutación, 84 00:08:34,070 --> 00:08:36,300 y luego que se compacten. 85 00:08:37,290 --> 00:08:39,830 Necesito mucha potencia para crearlo. 86 00:08:40,430 --> 00:08:42,140 Cambiaré estos círculos de transmutación. 87 00:08:51,340 --> 00:08:53,640 ¿Un círculo con siete lados? 88 00:08:54,370 --> 00:08:55,520 Nunca había visto uno igual. 89 00:08:55,920 --> 00:08:57,150 Y yo solo en mi mente. 90 00:08:58,040 --> 00:09:02,720 Si creamos la verdadera Piedra Filosofal, podré devolverle a Al su verdadero cuerpo. 91 00:09:03,810 --> 00:09:05,990 Vosotros podréis hacer lo que os apetezca. 92 00:09:06,860 --> 00:09:08,220 Eso me complace. 93 00:09:25,650 --> 00:09:27,430 ¡Calláos de una vez! 94 00:09:28,350 --> 00:09:30,450 ¿Quieres dejar de aparentar que estás calmado? 95 00:09:30,890 --> 00:09:34,500 Aun siendo aquel que llamaban Alquimista Carmesí que mató a sus compañeros, volándolos por los aires, 96 00:09:34,500 --> 00:09:36,080 no puedes hacer nada. 97 00:09:38,090 --> 00:09:41,800 ¿Sabes por qué me llaman traidor? 98 00:09:42,460 --> 00:09:45,220 Volaste por los aires a tus compañeros con bombas. 99 00:09:45,610 --> 00:09:48,570 ¿Bombas? No necesito eso. 100 00:09:50,820 --> 00:09:54,010 El cuerpo humano está hecho casi todo de agua. 101 00:09:54,170 --> 00:09:56,620 Aunque también contiene algunas partículas metálicas. 102 00:09:57,620 --> 00:10:01,670 Si usas esas propiedades y algo de conocimientos orgánicos... 103 00:10:02,380 --> 00:10:05,750 Puedes transmutar fácilmente un explosivo. 104 00:10:06,710 --> 00:10:10,640 Además, rodeado de toda esta agua roja... 105 00:10:11,610 --> 00:10:13,270 Mi poder aumentará. 106 00:10:37,130 --> 00:10:38,900 ¿Qué hace toda esta gente aquí? 107 00:10:39,610 --> 00:10:42,160 ¿Hay otros investigadores aquí además de ti? 108 00:10:42,600 --> 00:10:45,850 Llevan ropas de prisioneros. 109 00:10:51,520 --> 00:10:52,850 ¿Qué hacen aquí? 110 00:10:53,260 --> 00:10:55,420 Si hubiera realizado la transmutación sin saberlo... 111 00:11:00,570 --> 00:11:02,700 ¡Vosotros! ¡¿Quién os ha traído? 112 00:11:03,660 --> 00:11:06,750 He sido yo, Alquimista de Acero. 113 00:11:08,350 --> 00:11:12,600 He trasladado los prisioneros de la segunda prisión aquí bajo mis órdenes. 114 00:11:12,970 --> 00:11:15,340 ¿Con qué permiso estás tú aquí? 115 00:11:19,650 --> 00:11:20,740 Ha faltado poco. 116 00:11:21,370 --> 00:11:25,030 ¡El General de Brigada murió ante mis ojos! 117 00:11:28,380 --> 00:11:30,030 ¿Quién eres? 118 00:11:30,580 --> 00:11:32,870 Encantado de conocerte, enanito de acero. 119 00:11:33,050 --> 00:11:35,270 Eres bueno si has llegado hasta aquí. 120 00:11:36,580 --> 00:11:39,050 Sólo bromeaba... eres inútil. 121 00:11:40,830 --> 00:11:45,140 ¡Vaya, el enanito quiere pelear! 122 00:11:45,450 --> 00:11:48,210 No me gustan las peleas. 123 00:11:48,430 --> 00:11:50,130 Deja de llamarme enano... 124 00:11:50,280 --> 00:11:52,080 ¡Tú eres quien ha empezado esto! 125 00:11:58,820 --> 00:12:01,680 Tienes que asumir tu papel. 126 00:12:02,710 --> 00:12:05,100 ¿Sabes contra quién estás peleando? 127 00:12:05,340 --> 00:12:06,290 ¿Eh? 128 00:12:07,050 --> 00:12:12,520 Sólo estás vivo por que él nos dijo que te dejáramos vivo. 129 00:12:13,260 --> 00:12:14,630 Nunca te perdonaré... 130 00:12:15,500 --> 00:12:20,380 ¡Nunca te perdonaré... que lleves esa sangre! 131 00:12:20,380 --> 00:12:21,370 ¡Envy! 132 00:12:24,660 --> 00:12:27,830 Ha sido culpa tuya por no haber traído los ingredientes a tiempo. 133 00:12:29,500 --> 00:12:30,570 ¡Tú...! 134 00:12:31,870 --> 00:12:34,600 No quieres salir más perjudicado, ¿verdad? 135 00:12:35,090 --> 00:12:37,770 Por favor, continua la transmutación. 136 00:12:38,670 --> 00:12:42,560 Ha sido un pequeño accidente, pero aún tenemos los ingredientes. 137 00:12:44,790 --> 00:12:47,590 ¿Crear la Piedra Filosofal con estos prisioneros? 138 00:12:48,460 --> 00:12:51,070 ¿Desde el principio queríais que hiciera esto? 139 00:12:59,520 --> 00:13:01,720 No puedes negarte. 140 00:13:04,740 --> 00:13:05,550 ¡Al! 141 00:13:07,120 --> 00:13:07,770 Hermano... 142 00:13:08,960 --> 00:13:11,550 Son... Homúnculos. 143 00:13:12,870 --> 00:13:13,600 No puede ser... 144 00:13:14,560 --> 00:13:16,110 Así es. 145 00:13:20,990 --> 00:13:23,060 Son homúnculos. 146 00:13:23,620 --> 00:13:25,550 Humanos artificiales perfectos. 147 00:13:26,250 --> 00:13:29,440 Prometieron que me contarían los secretos. 148 00:13:30,000 --> 00:13:32,730 Conociendo esos secretos, Nina podrá volver a la vida. 149 00:13:35,620 --> 00:13:37,680 ¿Y qué hay de bueno en revivir solo el cuerpo? 150 00:13:38,200 --> 00:13:40,460 ¡El alma de Nina no existe! 151 00:13:40,460 --> 00:13:42,490 Yo tengo el alma... 152 00:13:42,810 --> 00:13:43,820 La tengo aquí. 153 00:13:44,890 --> 00:13:47,470 Dentro de mí, hay recuerdos de Nina. 154 00:13:48,010 --> 00:13:51,540 Los implantaré todos dentro del homúnculo. 155 00:13:52,170 --> 00:13:57,380 Entonces, una nueva Nina perfecta, volverá a nacer. 156 00:13:57,940 --> 00:14:00,050 ¿Implantar recuerdos? 157 00:14:00,400 --> 00:14:02,120 ¡No será una Nina real! 158 00:14:04,160 --> 00:14:06,060 Se ha acabado el tiempo de hablar. 159 00:14:06,870 --> 00:14:10,700 Ahora, enanito de acero, empieza la transmutación. 160 00:14:11,540 --> 00:14:13,330 Primero, repara el techo. 161 00:14:16,830 --> 00:14:18,130 Esto es un problema... 162 00:14:18,990 --> 00:14:24,090 No podemos usar la alquimia, por eso se lo tenemos que pedir a alguien. 163 00:14:24,990 --> 00:14:26,800 ¿No podéis usar la alquimia? 164 00:14:27,240 --> 00:14:29,790 ¿Entonces por qué queréis la Piedra Filosofal? 165 00:14:32,410 --> 00:14:34,180 Por la misma razón que Cornello, ¿no? 166 00:14:34,810 --> 00:14:38,870 Un fraude que se creía superior y estaba obsesionado con la idea de cambiar el mundo. 167 00:14:41,430 --> 00:14:42,940 Quiero ser humana. 168 00:14:44,770 --> 00:14:45,680 Esa es la razón. 169 00:14:48,040 --> 00:14:53,820 Si de verdad sois homúnculos, hay un alquimista que os creó. 170 00:14:54,120 --> 00:14:56,280 ¿No puede hacer él la Piedra Filosofal? 171 00:14:57,130 --> 00:14:58,780 ¡No nos creó nadie! 172 00:14:59,120 --> 00:15:00,690 ¡Nacimos! 173 00:15:02,260 --> 00:15:06,670 Lo único que pudimos hacer fue dar pistas sobre la Piedra Filosofal 174 00:15:07,440 --> 00:15:11,860 y guiar a alguien que la buscara hacia su finalización. 175 00:15:12,840 --> 00:15:17,310 Entonces, la razón de que le dijeras a Magwar cómo se usaba el agua roja 176 00:15:18,270 --> 00:15:22,060 y que se lo dijeras a Marco-san cuando trabajaba en este laboratorio, 177 00:15:23,200 --> 00:15:24,660 y lo de contarle a Tucker tantas cosas... 178 00:15:24,790 --> 00:15:27,520 La razón de que le dieras a Cornello esa piedra falsa... 179 00:15:27,820 --> 00:15:32,030 Gracias a eso, los idiotas que estaban interesados podría acercarse a la Piedra Filosofal. 180 00:15:32,890 --> 00:15:35,630 Y te encontramos a ti. 181 00:15:37,560 --> 00:15:40,960 ¿Estaba destinado a venir aquí? 182 00:15:43,480 --> 00:15:44,170 ¡No! 183 00:15:44,760 --> 00:15:47,540 ¡Al y yo vinimos por nuestra propia voluntad! 184 00:15:48,340 --> 00:15:51,960 Hemos viajado mucho tiempo y por fin encontramos este lugar. 185 00:15:52,530 --> 00:15:54,930 Todo ha sido deseo nuestro. 186 00:15:55,690 --> 00:15:58,640 ¡A nosotros nadie nos controla! 187 00:15:59,360 --> 00:16:00,880 Son los estados equivalentes... 188 00:16:01,480 --> 00:16:04,200 Nosotros te decimos cómo crear la Piedra Filosofal... 189 00:16:04,830 --> 00:16:09,110 Y tú usas la Piedra para volvernos humanos. 190 00:16:13,250 --> 00:16:15,810 No puedo confiar en vosotros. 191 00:16:16,260 --> 00:16:17,740 No te equivoques. 192 00:16:18,230 --> 00:16:20,630 No te lo estamos pidiendo... 193 00:16:23,980 --> 00:16:25,460 Te lo estamos ordenando. 194 00:16:27,150 --> 00:16:31,410 Cuando le haces esto a un alma fijada, lo más seguro es que... 195 00:16:35,190 --> 00:16:37,700 ¡Detente, estúpida! 196 00:16:37,890 --> 00:16:41,350 Edward Elric... yo... 197 00:16:57,340 --> 00:16:58,330 Será muy fácil. 198 00:16:58,330 --> 00:16:59,130 ¡Detente! 199 00:16:59,650 --> 00:17:03,640 ¡Por favor, no le hagas nada a mi hermano pequeño! 200 00:17:03,950 --> 00:17:04,840 ¡Hermano! 201 00:17:05,580 --> 00:17:07,390 ¡Hermano, no pasa nada! 202 00:17:07,840 --> 00:17:09,090 Sólo soy un... 203 00:17:09,280 --> 00:17:14,580 ¿Hay alguna prueba de que existas? 204 00:17:15,200 --> 00:17:16,890 ¡Cállate, Al! 205 00:17:39,250 --> 00:17:40,290 ¡Detente hermano! 206 00:17:40,600 --> 00:17:41,690 ¡No puede ser verdad! 207 00:17:50,110 --> 00:17:51,000 Idiota... 208 00:17:51,390 --> 00:17:54,090 Debí haberte enviado al Reino de Dios. 209 00:17:55,050 --> 00:17:57,390 Podrás hacerlo, chaval. Estoy segura. 210 00:17:57,750 --> 00:17:59,640 ¡Detente, hermano! 211 00:18:16,000 --> 00:18:17,170 ¡Detente, hermano! 212 00:18:17,390 --> 00:18:19,560 ¡Son humanos! 213 00:18:19,860 --> 00:18:21,290 Sí, lo son... 214 00:18:21,780 --> 00:18:22,710 ¿Y? 215 00:18:22,990 --> 00:18:27,090 ¡No quiero recuperar mi cuerpo a costa de vidas humanas! 216 00:18:28,710 --> 00:18:33,400 Yo creía que habíais aprendido después de intentar resucitar a vuestra madre, 217 00:18:34,160 --> 00:18:39,170 que para realizar una transmutación humana se necesita la vida de otro humano. 218 00:18:40,670 --> 00:18:45,790 Para que haya vida, tiene que haber muerte, es obvio. 219 00:18:47,280 --> 00:18:50,490 Los sacrificios son necesarios. 220 00:18:51,370 --> 00:18:53,040 Todos los adultos lo saben. 221 00:18:53,400 --> 00:18:55,040 ¡Pero nosotros...! 222 00:18:55,290 --> 00:18:57,930 No te importa que te llamen perro de los militares... 223 00:18:58,550 --> 00:19:01,150 Cuando tomaste esa decisión, entraste en el mundo de los adultos. 224 00:19:01,730 --> 00:19:04,520 Ahora no actúes como un niño cuando es conveniente para ti. 225 00:19:06,230 --> 00:19:10,480 ¿Así que esta es la verdadera verdad tras la verdad? 226 00:19:16,950 --> 00:19:17,960 ¡Hermano! 227 00:19:19,120 --> 00:19:19,570 Al... 228 00:19:20,720 --> 00:19:23,060 Si nos rendimos ahora... 229 00:19:40,510 --> 00:19:42,000 Lo siento, Al. 230 00:19:43,640 --> 00:19:45,600 No puedo. 231 00:19:59,420 --> 00:20:00,720 ¡Alquimista de acero! 232 00:20:02,720 --> 00:20:04,220 ¡Coge a tu hermano pequeño y vete! 233 00:20:05,540 --> 00:20:06,590 ¡No me jodas! 234 00:20:06,960 --> 00:20:09,560 Un hermano mayor, tiene que proteger a su hermano pequeño. 235 00:20:12,490 --> 00:20:13,070 ¡Al! 236 00:20:13,800 --> 00:20:16,660 ¡Esto no puede acabar así! 237 00:20:30,590 --> 00:20:31,260 Mierda... 238 00:20:31,800 --> 00:20:36,770 Con tanta Piedra Filosofal incompleta, el poder de la alquimia se incrementa. 239 00:20:43,280 --> 00:20:45,310 ¡Preparados para entrar! 240 00:20:45,620 --> 00:20:47,430 ¡Hemos bloqueado todas las salidas! 241 00:20:48,510 --> 00:20:49,410 ¡Repito...! 242 00:20:49,960 --> 00:20:52,750 ¡Tenemos que proteger a un chico con gran armadura y otro con trenza! 243 00:20:53,290 --> 00:20:55,350 ¡Capturad a todo sospechoso! 244 00:20:55,880 --> 00:20:56,730 ¿Y el resto? 245 00:20:57,170 --> 00:20:58,250 ¡Acabad con ellos! 246 00:20:58,710 --> 00:20:59,680 ¡Adelante! 247 00:21:00,020 --> 00:21:01,140 ¡Hacia la derecha! 248 00:21:01,250 --> 00:21:02,320 ¡Moveos! 249 00:21:05,310 --> 00:21:07,410 ¡No puede ser! ¿El Alquimista Carmesí? 250 00:21:24,380 --> 00:21:25,230 ¡Edward-san! 251 00:21:25,940 --> 00:21:28,320 ¡Su reacción a la transmutación está creciendo demasiado! 252 00:21:30,160 --> 00:21:30,910 ¡Teniente Ross! 253 00:21:50,180 --> 00:21:51,160 ¿Mamá? 254 00:22:02,350 --> 00:22:03,470 Gracias por vuestro trabajo. 255 00:23:38,670 --> 00:23:40,020 El Alquimista de Acero... 256 00:23:39,680 --> 00:23:42,990 Corazón de acero 257 00:23:40,300 --> 00:23:41,530 Episodio veintitrés: 258 00:23:41,950 --> 00:23:42,990 Corazón de acero. 259 00:23:44,580 --> 00:23:45,190 Hermano... 260 00:23:45,890 --> 00:23:49,300 ¿Qué era aquello que querías preguntarme y no te atreviste? 261 00:23:50,480 --> 00:23:52,340 ¿De qué se trata?