1 00:00:01,680 --> 00:00:03,210 Enviado de Dios... 2 00:00:03,760 --> 00:00:06,680 Intenta ejecutarme a mí. 3 00:00:07,230 --> 00:00:12,820 ¡Soy el Alquimista brazo poderoso, Alex Louis Armstrong! 4 00:00:14,160 --> 00:00:20,960 Te enseñaré una técnica de Alquimia que ha pasado en la familia Armstrong de generación en generación. 5 00:00:26,490 --> 00:00:27,680 ¡Ahí va otro! 6 00:00:36,180 --> 00:00:38,610 Toda destrucción conlleva una creación... 7 00:00:39,130 --> 00:00:41,320 Y toda creación implica una destrucción. 8 00:00:41,760 --> 00:00:45,880 Destrucción y creación... es una ley universal. 9 00:00:49,690 --> 00:00:53,060 Me encargaré de ti en cuanto acabe con el Alquimista de Acero y el del cristal. 10 00:01:00,440 --> 00:01:03,070 Una combinación de fuerza y Alquimia... 11 00:01:03,660 --> 00:01:04,750 Eso quiere decir problemas. 12 00:01:05,730 --> 00:01:07,780 Piel morena y ojos rojos... 13 00:01:08,610 --> 00:01:09,360 ¡Espera! 14 00:01:16,750 --> 00:01:21,760 Creía que tu Dios prohibía la Alquimia. 15 00:01:23,400 --> 00:01:27,030 El proceso de transmutación en la Alquimia consta de tres fases: 16 00:01:27,370 --> 00:01:29,750 Entendimiento, descomposición y reestructuración. 17 00:01:30,180 --> 00:01:34,510 Veo que lo que haces es detener el proceso en la segunda fase. 18 00:01:35,070 --> 00:01:37,150 Al fin y al cabo, tú también usas Alquimia. 19 00:01:37,940 --> 00:01:40,740 Yo solo hago lo que este brazo me dicta... 20 00:01:41,880 --> 00:01:44,130 ¡Aunque vaya en contra de los designios de Dios! 21 00:01:56,140 --> 00:01:59,600 Una persona no puede conseguir algo, sin perder algo a cambio. 22 00:02:00,840 --> 00:02:04,070 Para crear una cosa, debes pagar con otra del mismo valor. 23 00:02:05,230 --> 00:02:09,200 Es la ley de los Estados Equivalentes. 24 00:02:11,000 --> 00:02:15,330 En aquella época, creíamos que eso era lo único cierto... 25 00:04:05,190 --> 00:04:07,090 ¿Qué vamos a hacer ahora, hermano? 26 00:04:07,620 --> 00:04:10,800 Tenemos que alejarnos lo máximo posible de ese tío con gafas. 27 00:04:16,830 --> 00:04:17,640 ¡Marco-san! 28 00:04:28,880 --> 00:04:29,480 Disculpe... 29 00:04:29,990 --> 00:04:31,070 ¿Podemos usar su puerta trasera? 30 00:04:35,710 --> 00:04:37,800 ¿No vamos a volver al Cuartel General del Este? 31 00:04:38,340 --> 00:04:40,360 El General de Brigada Gran está metido en esto, 32 00:04:40,410 --> 00:04:44,830 eso significa que el Coronel no podrá proteger al Dr. Marco. 33 00:04:44,950 --> 00:04:45,740 Entiendo. 34 00:04:46,250 --> 00:04:48,980 Además hay mucha gente de Ciudad Central allí. 35 00:04:49,790 --> 00:04:51,660 ¿Hay más gente de Ciudad Central? 36 00:04:52,750 --> 00:04:54,460 El Gran General y su compañía. 37 00:04:54,920 --> 00:04:56,390 ¿Para capturarme? 38 00:04:56,560 --> 00:04:58,560 No, no es por eso. 39 00:05:00,350 --> 00:05:00,970 ¡Vamos, vamos! 40 00:05:00,970 --> 00:05:01,900 ¡Vamos, vamos! 41 00:05:03,840 --> 00:05:04,670 ¡Espera un poco! 42 00:05:04,750 --> 00:05:05,820 ¡He dicho que esperes! 43 00:05:15,500 --> 00:05:16,760 No voy a seguir huyendo. 44 00:05:18,270 --> 00:05:21,430 No me importa si ese hombre me mata. 45 00:05:24,120 --> 00:05:26,660 Tiene todo el derecho a hacerlo. 46 00:05:39,470 --> 00:05:41,260 ¡Coronel, le hemos encontrado! 47 00:05:45,310 --> 00:05:45,830 Mayor... 48 00:05:46,280 --> 00:05:47,640 Mayor, ¿qué ha sucedido? 49 00:05:48,130 --> 00:05:49,640 ¡Ouch! 50 00:05:49,850 --> 00:05:50,840 Por poco. 51 00:05:55,030 --> 00:05:56,400 ¡Menudo desastre! 52 00:05:56,840 --> 00:05:58,970 Teniente Coronel, ¿dónde está el General de Brigada Gran? 53 00:05:59,960 --> 00:06:01,690 Si siguiera vivo después de lo que le ha pasado, 54 00:06:02,010 --> 00:06:03,850 supongo que el gran Alquimista sangre de hierro, 55 00:06:03,980 --> 00:06:06,680 solo serviría como carne para hamburguesas. 56 00:06:07,340 --> 00:06:10,580 ¡Pero si era un experto luchador! 57 00:06:18,980 --> 00:06:20,820 Se trata de Scar, no hay duda. 58 00:06:22,410 --> 00:06:23,350 Es... 59 00:06:24,330 --> 00:06:26,650 Es de Ishbal. 60 00:06:27,580 --> 00:06:28,660 ¡Mayor, cuádrese! 61 00:06:28,910 --> 00:06:32,650 Siento no haber podido cumplir sus órdenes, Teniente Coronel. 62 00:06:33,630 --> 00:06:37,020 He visto su... piel y sus ojos. 63 00:06:37,780 --> 00:06:40,660 Eran los mismos rasgos que los de los nativos de Ishbal. 64 00:06:42,220 --> 00:06:42,830 Ya veo. 65 00:06:43,450 --> 00:06:46,300 Entonces tiene una buena razón para perseguir a los Alquimistas Nacionales. 66 00:06:49,710 --> 00:06:53,140 ¿Por qué dices que si es de Ishbal tiene el derecho a matarte? 67 00:06:53,850 --> 00:06:57,830 Las gentes de Ishbal fueron los que iniciaron la guerra por la independencia, ¿verdad? 68 00:06:58,650 --> 00:07:03,010 Muchos de ellos murieron y muchos militares también. 69 00:07:05,300 --> 00:07:07,180 Si todo el que perdiera una guerra buscara venganza, 70 00:07:07,550 --> 00:07:10,190 habrían muchos ajustes de cuentas. 71 00:07:10,870 --> 00:07:13,290 No fue una guerra... 72 00:07:14,390 --> 00:07:15,430 Fue una masacre. 73 00:07:21,100 --> 00:07:24,520 Las gentes de Ishbal, eran una tribu del área oriental 74 00:07:24,520 --> 00:07:27,620 los cuales adoraban a Ishbala como su único creador. 75 00:07:28,530 --> 00:07:31,720 Su visión de la religión era diferente a la nuestra. 76 00:07:32,810 --> 00:07:37,330 Creíamos que todo en este mundo podía solucionarse matemáticamente. 77 00:07:37,690 --> 00:07:40,560 Y confiábamos en el Principio de los Estados Equivalentes. 78 00:07:40,880 --> 00:07:44,590 Pero las gentes de Ishbal consideraban la Alquimia como un acto maligno. 79 00:07:44,800 --> 00:07:48,460 Transformábamos algo hecho por Dios en algo demoníaco. 80 00:07:51,590 --> 00:07:55,680 Por eso empezaron las revueltas. 81 00:07:56,730 --> 00:07:58,030 Pero hace trece años... 82 00:07:59,630 --> 00:08:02,110 ¿Por qué lo has hecho? 83 00:08:03,230 --> 00:08:08,580 Un oficial disparó accidentalmente a un niño durante una inspección. 84 00:08:11,200 --> 00:08:15,880 Después de eso, se iniciaron una serie de altercados a gran escala. 85 00:08:23,610 --> 00:08:29,900 Inmediatamente, la guerra civil se extendió por toda el área oriental durante siete años. 86 00:08:32,650 --> 00:08:34,780 En los últimos años de la guerra... 87 00:08:37,590 --> 00:08:41,520 El Alto Mando decidió el uso de los Alquimistas Nacionales. 88 00:08:44,300 --> 00:08:45,250 ¿Por qué? 89 00:08:45,450 --> 00:08:49,340 La gente de Ishbal no tiene ningún conocimiento sobre Alquimia, ni armas modernas, ni nada. 90 00:08:49,730 --> 00:08:52,880 ¿Es necesario llegar a esos extremos? 91 00:08:53,310 --> 00:08:54,470 ¿Lo has traído? 92 00:08:56,110 --> 00:08:57,950 Aún está en fase experimental. 93 00:08:58,440 --> 00:09:00,370 Además, no hay ninguna razón para usarlo. 94 00:09:00,650 --> 00:09:03,310 La guerra civil sigue propagándose. 95 00:09:03,650 --> 00:09:06,380 Porque intentamos vencerles con la fuerza... 96 00:09:06,380 --> 00:09:08,730 Cada vez, más tribus apoyan al enemigo. 97 00:09:11,050 --> 00:09:14,010 ¿Acaso pones en duda la actuación del Gran General? 98 00:09:20,500 --> 00:09:26,020 Hemos sufrido miles de bajas... las bajas civiles ascienden a decenas de miles. 99 00:09:26,910 --> 00:09:28,520 Así es la guerra. 100 00:09:29,430 --> 00:09:32,090 Alquimista de Cristal, muéstralo. 101 00:09:52,160 --> 00:09:54,780 El fin de la guerra se acerca. 102 00:09:55,420 --> 00:09:58,850 Desde mañana, permitiré el uso de amplificadores de poder. 103 00:10:03,630 --> 00:10:05,530 ¿Y qué pasó después? 104 00:10:06,600 --> 00:10:07,230 Nada. 105 00:10:07,540 --> 00:10:08,190 ¿Nada? 106 00:10:09,270 --> 00:10:15,900 En una noche, todo acabó en los campos de batalla dónde había Alquimistas Nacionales. 107 00:10:56,960 --> 00:10:57,680 ¡Allí está! 108 00:10:58,360 --> 00:10:59,030 ¡Por aquí! 109 00:11:21,040 --> 00:11:22,330 ¡Ouch! 110 00:11:24,410 --> 00:11:25,130 ¡Qué daño! 111 00:11:25,750 --> 00:11:26,560 Déjame ver. 112 00:11:31,620 --> 00:11:34,380 En la batalla, conocí a un matrimonio. 113 00:11:34,960 --> 00:11:39,460 Eran médicos y trataban a todo el mundo ya fueran aliados o enemigos. 114 00:11:40,990 --> 00:11:41,570 ¿Qué tal ahora? 115 00:11:47,280 --> 00:11:48,050 ¡Gracias! 116 00:11:51,050 --> 00:11:52,550 ¡Ha sido estupendo! 117 00:11:55,010 --> 00:11:55,810 Sin embargo... 118 00:11:56,170 --> 00:11:57,200 Murieron. 119 00:12:05,340 --> 00:12:06,840 Coronel Gran, ¿qué significa esto? 120 00:12:07,250 --> 00:12:10,460 Este lugar era un centro de comunicaciones del enemigo. 121 00:12:11,250 --> 00:12:12,420 Los doctores colaboraban con ellos. 122 00:12:12,570 --> 00:12:16,250 ¡Sólo querían salvar cuántas más vidas mejor! 123 00:12:16,860 --> 00:12:20,610 Las vidas que salvaban, mataban a mis hombres. 124 00:12:39,870 --> 00:12:40,870 ¡No lo hagas! 125 00:12:43,540 --> 00:12:45,560 Sólo cumplías órdenes. 126 00:12:46,670 --> 00:12:47,900 Yo soy el responsable. 127 00:12:48,620 --> 00:12:52,910 Eran médicos como yo, pero ellos salvaban vidas y yo... 128 00:12:54,950 --> 00:12:56,760 ¿Qué puedo hacer? 129 00:12:59,500 --> 00:13:01,960 No digas nada y deja que me marche. 130 00:13:04,400 --> 00:13:09,680 Después de eso, cogí la Piedra Filosofal y todos los documentos relacionados. 131 00:13:11,110 --> 00:13:12,350 Pero era demasiado tarde. 132 00:13:13,040 --> 00:13:18,060 La gente de Ishbal fue aniquilada y solo quedaron unos pocos supervivientes. 133 00:13:18,650 --> 00:13:21,860 ¡No tienes que morir por eso! 134 00:13:22,710 --> 00:13:25,610 Tiene una buena razón para querer vengarse. 135 00:13:26,510 --> 00:13:30,590 La venganza no sirve contra gente que no tuvo nada que ver. 136 00:13:32,150 --> 00:13:38,440 Todo lo que hace es excusar su hambre de venganza diciendo que es un enviado de Dios. 137 00:13:39,770 --> 00:13:40,260 Pero... 138 00:13:40,940 --> 00:13:45,150 Si te hubiera pasado a ti, hermano, yo habría actuado igual. 139 00:13:45,650 --> 00:13:47,820 Es el Principio de los Estados Equivalentes. 140 00:13:47,820 --> 00:13:48,380 ¡No! 141 00:13:49,190 --> 00:13:51,330 ¡La venganza no aporta nada! 142 00:13:51,760 --> 00:13:52,540 Debes vivir... 143 00:13:52,720 --> 00:13:53,940 Vivir e intentar ser feliz. 144 00:13:55,000 --> 00:13:57,170 Déjame que lo arregle. 145 00:14:15,910 --> 00:14:19,060 Marco-san, ¿te gustaría esconderte en nuestra ciudad? 146 00:14:19,670 --> 00:14:21,390 Podríamos estar allí en tres días viajando en tren. 147 00:14:21,390 --> 00:14:21,810 ¿Verdad? 148 00:14:22,650 --> 00:14:24,590 Creo que es un poco difícil que nosotros podamos volver. 149 00:14:26,100 --> 00:14:28,730 Allí vive una mecánica de implantes llamada Rockbell. 150 00:14:28,960 --> 00:14:30,110 Podríamos quedarnos allí. 151 00:14:32,060 --> 00:14:32,950 ¿Rockbell? 152 00:14:33,750 --> 00:14:36,680 No puedo ir. 153 00:14:38,810 --> 00:14:39,690 ¡Marco-san! 154 00:14:46,520 --> 00:14:47,430 ¡Qué idiotas! 155 00:14:47,910 --> 00:14:51,420 Veo que solo dependéis de armas creadas con Alquimia. 156 00:14:52,160 --> 00:14:53,020 Muy bien... 157 00:15:03,490 --> 00:15:04,410 Ya es suficiente. 158 00:15:04,750 --> 00:15:05,660 ¡Coronel Mustang! 159 00:15:06,060 --> 00:15:06,930 ¿Mustang? 160 00:15:07,630 --> 00:15:09,060 Un Alquimista Nacional. 161 00:15:09,610 --> 00:15:10,290 Así es. 162 00:15:10,350 --> 00:15:11,010 ¡Coronel! 163 00:15:12,030 --> 00:15:15,100 Soy el Alquimista de la Llama, Roy Mustang. 164 00:15:17,460 --> 00:15:20,830 Aparece otro de los que no siguen los caminos de Dios... 165 00:15:21,280 --> 00:15:24,530 ¿Así que quieres luchar contra mí a pesar de saber quién soy? 166 00:15:24,940 --> 00:15:25,500 ¡Coronel! 167 00:15:28,990 --> 00:15:29,850 ¡Coronel! 168 00:15:35,890 --> 00:15:37,540 ¿Por qué has hecho eso? 169 00:15:37,830 --> 00:15:40,920 No tiene nada que hacer con lluvia, así que quédese ahí, Coronel. 170 00:15:41,810 --> 00:15:43,980 No puede crear llamas con este aguacero. 171 00:15:47,340 --> 00:15:47,910 ¡Fuego! 172 00:15:53,390 --> 00:15:54,280 Es rápido. 173 00:15:54,750 --> 00:15:55,440 ¡Id tras él! 174 00:15:55,830 --> 00:15:58,060 ¡Teniente Breda, vaya a buscar a Acero a la estación! 175 00:15:59,240 --> 00:16:00,720 ¿Por qué iba a estar Ed en la estación? 176 00:16:00,860 --> 00:16:03,950 Estoy seguro de que dejará que Marco se marche. 177 00:16:11,280 --> 00:16:12,170 ¡Marco-san! 178 00:16:12,930 --> 00:16:13,630 ¡Espera! 179 00:16:14,250 --> 00:16:16,920 No queremos quitarte tus investigaciones. 180 00:16:17,440 --> 00:16:18,180 No... 181 00:16:18,750 --> 00:16:20,540 No puedo ir. 182 00:16:35,170 --> 00:16:37,950 ¡Ahora ya sé que eres solo un pedazo de armadura vacía! 183 00:16:43,390 --> 00:16:44,320 ¡Al! 184 00:16:55,360 --> 00:16:57,850 Cuando juntas tus manos, es como si crearas un círculo... 185 00:16:57,980 --> 00:17:00,070 Por eso transmutas así. 186 00:17:01,090 --> 00:17:04,500 No podrás transmutar nada sin este brazo inútil. 187 00:17:05,450 --> 00:17:06,670 Lo destruiré. 188 00:17:18,660 --> 00:17:19,510 ¡Hermano! 189 00:17:21,540 --> 00:17:22,730 ¡Hermano, corre! 190 00:17:23,010 --> 00:17:23,660 ¡Hermano! 191 00:17:24,450 --> 00:17:25,500 ¡Hermano! 192 00:17:29,630 --> 00:17:31,350 Te dejaré tiempo para rezar. 193 00:17:32,210 --> 00:17:36,140 Hace tiempo que dejé de creer en Dios. 194 00:17:38,780 --> 00:17:42,600 Dijiste que tu hermano mayor murió en Ishbal, ¿cierto? 195 00:17:42,920 --> 00:17:46,010 Lo mató un Alquimista Nacional. 196 00:17:47,850 --> 00:17:50,530 Yo también soy un hermano mayor... Mátame. 197 00:17:51,370 --> 00:17:52,810 Eso pagará la deuda. 198 00:17:53,250 --> 00:17:54,720 ¿Qué estás diciendo, hermano? 199 00:17:54,910 --> 00:17:57,980 ¡Dijiste que no tenía nada que ver con los Estados Equivalentes! 200 00:17:58,030 --> 00:18:00,070 ¡Él no es un Alquimista Nacional! 201 00:18:01,150 --> 00:18:03,120 Conmigo será suficiente. 202 00:18:04,510 --> 00:18:07,180 Te prometo que no mataré a tu hermano pequeño. 203 00:18:08,120 --> 00:18:11,770 Pero te equivocas, Alquimista de Acero. 204 00:18:12,830 --> 00:18:15,790 La desesperación que sentí cuando perdí a mi hermano y a mi gente... 205 00:18:16,070 --> 00:18:19,100 ¡No se paga con una simple vida! 206 00:18:20,580 --> 00:18:23,020 ¿Entonces por qué buscas venganza? 207 00:18:28,250 --> 00:18:30,050 ¿Qué estás haciendo, hermano? 208 00:18:30,320 --> 00:18:30,880 ¡Corre! 209 00:18:31,250 --> 00:18:32,600 ¡Levántate y corre! 210 00:18:33,170 --> 00:18:34,070 Escapa... 211 00:18:37,050 --> 00:18:39,320 ¡No! 212 00:18:39,500 --> 00:18:41,320 ¡No lo hagas! 213 00:18:47,360 --> 00:18:48,200 ¿Marco-san? 214 00:18:49,920 --> 00:18:52,160 ¿Eres tonto? ¿Por qué no has huído? 215 00:18:52,440 --> 00:18:55,120 Encontré un viejo documento en Ishbal. 216 00:18:56,030 --> 00:18:59,090 Vi dibujado lo mismo que tú llevas en el brazo. 217 00:19:00,230 --> 00:19:02,970 Aún no está completada del todo, pero esto es la Piedra Filosofal. 218 00:19:04,150 --> 00:19:06,020 Ese brazo es... 219 00:19:06,240 --> 00:19:07,270 ¡Calla, no lo digas! 220 00:19:07,810 --> 00:19:08,730 ¿Qué sucede? 221 00:19:09,370 --> 00:19:12,030 ¿Marco-san no está usando el poder de la Piedra? 222 00:19:47,530 --> 00:19:48,810 Las alcantarillas... 223 00:19:49,120 --> 00:19:49,810 No le sigáis. 224 00:19:49,830 --> 00:19:51,460 No pensaba hacerlo. 225 00:19:51,770 --> 00:19:52,210 ¡Hey! 226 00:19:53,010 --> 00:19:53,720 ¿Qué ha pasado? 227 00:19:54,180 --> 00:19:55,900 Si hubieras estado aquí podrías habernos ayudado. 228 00:19:55,900 --> 00:19:56,420 ¡Calla...! 229 00:19:57,100 --> 00:20:01,590 ¿Y haber estropeado tu show con todos esos trucos? 230 00:20:06,540 --> 00:20:08,190 Teniente Hakweye, encárguese de los curiosos. 231 00:20:08,430 --> 00:20:09,830 Que nadie se acerque aquí. 232 00:20:10,480 --> 00:20:11,010 ¡Señor! 233 00:20:13,480 --> 00:20:14,960 ¿Estás bien, Al? 234 00:20:16,400 --> 00:20:17,280 ¡Estúpido! 235 00:20:18,380 --> 00:20:19,260 ¿Qué haces? 236 00:20:19,600 --> 00:20:21,640 ¿Por qué no me has dejado y has escapado? 237 00:20:21,900 --> 00:20:23,980 Podría haberte matado. 238 00:20:23,980 --> 00:20:26,710 ¡No es suficiente razón para dejarte matar, idiota! 239 00:20:27,460 --> 00:20:29,290 ¡No le llames idiota a tu hermano mayor! 240 00:20:30,280 --> 00:20:31,820 ¡Te lo diré una y otra vez hasta que lo entiendas! 241 00:20:31,860 --> 00:20:33,380 Tenemos que vivir, vivir y vivir... 242 00:20:33,870 --> 00:20:37,980 Investigar para recuperar nuestros cuerpos. 243 00:20:39,130 --> 00:20:42,110 Si mueres... no dejaré que... 244 00:20:42,930 --> 00:20:44,590 ¡Mueras solo! 245 00:20:49,850 --> 00:20:53,480 ¡Mira, se me ha roto el brazo, idiota! 246 00:20:55,080 --> 00:20:57,280 Somos un desastre. 247 00:20:57,620 --> 00:20:59,350 No tenemos buen aspecto. 248 00:21:01,320 --> 00:21:02,910 Al menos estamos vivos. 249 00:21:04,470 --> 00:21:05,100 Sí. 250 00:21:05,820 --> 00:21:06,500 Estamos vivos. 251 00:21:08,820 --> 00:21:10,010 ¿Esa armadura es...? 252 00:21:10,870 --> 00:21:13,250 Nunca había visto una transmutación del alma. 253 00:21:13,960 --> 00:21:16,030 Tuvo que hacer la transmutación desesperadamente. 254 00:21:16,390 --> 00:21:18,820 Por eso es tan fuerte el lazo que les une. 255 00:21:19,040 --> 00:21:19,620 Coronel. 256 00:21:20,840 --> 00:21:22,200 La secretaria del Gran General está aquí. 257 00:21:22,960 --> 00:21:24,340 ¿La secretaria del Gran General? 258 00:21:25,930 --> 00:21:28,350 El Departamento del Gran General se hará cargo de Marco. 259 00:21:29,000 --> 00:21:30,720 No le haremos daño. 260 00:21:31,830 --> 00:21:32,390 Pero... 261 00:21:32,550 --> 00:21:33,560 Entiendo. 262 00:21:34,610 --> 00:21:35,420 ¡Marco-san! 263 00:21:36,000 --> 00:21:37,900 Te lo dije, Edward-kun. 264 00:21:38,820 --> 00:21:40,920 No puedo ir a tu hogar. 265 00:21:41,290 --> 00:21:41,980 ¿Por qué? 266 00:21:42,720 --> 00:21:45,050 El matrimonio de médicos que murieron en la batalla... 267 00:21:46,150 --> 00:21:47,560 Se llamaban Rockbell. 268 00:22:02,700 --> 00:22:03,500 Vamos. 269 00:22:10,020 --> 00:22:13,090 Hermano, me pareció oír la voz de mamá. 270 00:22:14,290 --> 00:22:18,350 Idiota, casi mueres... seguro que fue una alucinación. 271 00:23:38,660 --> 00:23:39,940 El Alquimista de Acero... 272 00:23:40,350 --> 00:23:41,550 Episodio dieciséis: 273 00:23:41,910 --> 00:23:43,230 Pérdidas. 274 00:23:44,260 --> 00:23:45,820 La pierna y el brazo de mi hermano... 275 00:23:46,300 --> 00:23:47,380 Mi cuerpo... 276 00:23:48,180 --> 00:23:52,480 ¿Hemos ganado algo con su pérdida?