1 00:00:05,260 --> 00:00:08,850 ¿De verdad está la Piedra Filosofal en un sitio tan desolado como este? 2 00:00:09,570 --> 00:00:12,930 No puedo creer que este lugar fuera una vez un sitio próspero gracias al oro. 3 00:00:13,360 --> 00:00:16,560 Más razón para pensar que tienen la Piedra Filosofal. 4 00:00:16,970 --> 00:00:17,840 ¿Qué quieres decir? 5 00:00:18,990 --> 00:00:20,990 Ahora no pueden extraer más oro de las montañas, 6 00:00:21,360 --> 00:00:23,660 por eso intentan transmutar el oro usando la Piedra. 7 00:00:24,760 --> 00:00:29,380 Esta ciudad se dedica a producir oro y nadie sospecharía que sale de un sitio así. 8 00:00:30,560 --> 00:00:32,970 Las ideas de los adultos a veces me ponen enfermo. 9 00:00:34,350 --> 00:00:35,050 ¡Elisa! 10 00:00:35,980 --> 00:00:38,010 ¡Ayudadnos! 11 00:00:47,580 --> 00:00:49,190 ¡Mierda, no se mueve! 12 00:00:49,680 --> 00:00:50,330 Papá... 13 00:00:50,690 --> 00:00:51,460 No te preocupes. 14 00:00:51,920 --> 00:00:53,380 Te sacaremos de ahí. 15 00:00:53,740 --> 00:00:54,620 ¿Qué ha pasado? 16 00:00:57,850 --> 00:00:59,120 ¡Mi hija está atrapada aquí debajo! 17 00:01:07,090 --> 00:01:08,420 Aguanta un poco más. 18 00:01:29,650 --> 00:01:32,920 Una persona no puede conseguir algo, sin perder algo a cambio. 19 00:01:34,220 --> 00:01:37,480 Para crear una cosa, debes pagar con otra del mismo valor. 20 00:01:38,650 --> 00:01:42,660 Es la ley de los estados equivalentes. 21 00:01:44,310 --> 00:01:48,620 En aquella época, creíamos que eso era lo único cierto... 22 00:03:38,430 --> 00:03:42,560 ¡Es maravilloso, no sabía que tuviéramos un alquimista en la ciudad! 23 00:03:42,990 --> 00:03:44,650 ¡Nos has ayudado mucho! 24 00:03:45,170 --> 00:03:46,970 Gracias a ti también, papá con armadura. 25 00:03:50,320 --> 00:03:54,280 No, en verdad somos hermanos, es mi hermano pequeño. 26 00:03:54,700 --> 00:03:55,600 ¿Tu hermano pequeño? 27 00:03:56,120 --> 00:03:57,730 Pero si es más grande que tú... 28 00:04:02,120 --> 00:04:05,380 Me alegro que no te haya pasado nada, Elisa-chan. 29 00:04:06,100 --> 00:04:06,840 ¡Elisa! 30 00:04:09,420 --> 00:04:10,460 ¿Está Elisa bien? 31 00:04:11,430 --> 00:04:12,560 ¡Vercio-san! 32 00:04:13,820 --> 00:04:14,320 ¿Papá? 33 00:04:15,140 --> 00:04:15,710 Tú... 34 00:04:16,410 --> 00:04:18,800 ¿Cómo te atreves a venir aquí? 35 00:04:19,340 --> 00:04:21,310 ¡Tú hiciste que Elisa trabajara allí! 36 00:04:21,890 --> 00:04:22,730 Escúchame, Elisa... 37 00:04:23,150 --> 00:04:26,770 No importa lo que te diga, no debes ayudar a Vercio. 38 00:04:29,210 --> 00:04:29,860 ¡No! 39 00:04:30,950 --> 00:04:32,780 ¡Vercio-san no ha hecho nada malo! 40 00:04:33,030 --> 00:04:35,140 Le pedí que me dejara ayudar. 41 00:04:36,440 --> 00:04:39,120 Lo siento, Elisa. Bebe un poco. 42 00:04:52,020 --> 00:04:53,130 Lo siento. 43 00:05:00,120 --> 00:05:01,950 Ya lo dijo Vercio-san... 44 00:05:03,490 --> 00:05:05,550 Tu tarta de limón es la mejor, papá. 45 00:05:06,820 --> 00:05:10,560 Y que era una pena que no queden más granjas por aquí. 46 00:05:12,590 --> 00:05:15,620 Cuando la Piedra Filosofal esté completa, la ciudad prosperará de nuevo. 47 00:05:16,310 --> 00:05:19,080 Cuando eso pase, podremos volver a comprar fruta. 48 00:05:19,230 --> 00:05:20,180 ¿La Piedra Filosofal? 49 00:05:20,480 --> 00:05:21,330 Así es. 50 00:05:22,490 --> 00:05:28,260 ¿Habéis venido a ayudar a Magwar-sama en sus investigaciones para crear la Piedra Filosofal? 51 00:05:29,200 --> 00:05:29,530 ¿Eh? 52 00:05:30,380 --> 00:05:34,050 Sr. Alquimista por favor, ayúdenos a fabricar la Piedra Filosofal. 53 00:05:34,120 --> 00:05:38,110 Queremos recuperar la ciudad del oro, Xenotime. 54 00:05:38,140 --> 00:05:40,320 ¡Por favor, Sr. Alquimista! 55 00:05:43,440 --> 00:05:45,530 Parece que las cosas por aquí van mal... 56 00:05:46,200 --> 00:05:48,880 Pero creo que primero conoceré a ese tal Magwar. 57 00:05:49,580 --> 00:05:52,880 ¿Podéis decirnos vuestros nombres? 58 00:05:53,200 --> 00:05:53,910 ¿Nuestros nombres? 59 00:05:54,740 --> 00:05:55,820 Me llamo Edward. 60 00:05:56,350 --> 00:05:57,630 Edward Elric. 61 00:05:58,020 --> 00:06:00,250 Y yo soy su hermano pequeño, Alphonse. 62 00:06:00,320 --> 00:06:01,960 Alphonse Elric. 63 00:06:02,870 --> 00:06:04,140 ¿Los hermanos Elric? 64 00:06:05,570 --> 00:06:06,870 ¿Los Alquimistas Nacionales? 65 00:06:07,740 --> 00:06:08,200 Sí. 66 00:06:12,600 --> 00:06:13,810 ¡¿Y eso a qué ha venido? 67 00:06:13,810 --> 00:06:14,610 ¡Cállate! 68 00:06:15,050 --> 00:06:18,200 ¡Los verdaderos hermanos Elric ya están aquí! 69 00:06:18,730 --> 00:06:21,700 ¡Volved cuando queráis decirnos vuestros verdaderos nombres! 70 00:06:45,780 --> 00:06:49,220 ¿Quién demonios está usando mi nombre? 71 00:06:49,350 --> 00:06:52,700 ¿Hermano, de verdad quieres mirar ahí? 72 00:06:52,770 --> 00:06:53,810 ¡Por supuesto! 73 00:06:54,490 --> 00:06:58,610 Voy a coger a los impostores y a quitarles la información sobre la Piedra Filosofal. 74 00:07:10,760 --> 00:07:12,280 Hermano, eso ha sido... 75 00:07:13,770 --> 00:07:14,880 Una reacción de transmutación. 76 00:07:17,170 --> 00:07:19,770 Fíjate, todos estos datos son sobre la Piedra Filosofal. 77 00:07:20,080 --> 00:07:22,540 ¿De verdad están intentando crear una Piedra Filosofal aquí? 78 00:07:23,030 --> 00:07:24,630 No hay ninguna duda. 79 00:07:26,980 --> 00:07:29,460 ¡Este es un área restringida! 80 00:07:34,690 --> 00:07:36,250 ¿Vosotros sois...? 81 00:07:36,550 --> 00:07:38,000 ¡Por fin dais la cara, impostores! 82 00:07:38,100 --> 00:07:40,790 Tú debes ser el verdadero Edward. 83 00:07:42,280 --> 00:07:43,580 ¡No! ¡No! ¡No! 84 00:07:43,580 --> 00:07:45,740 ¡Yo soy el verdadero Edward! 85 00:07:46,030 --> 00:07:48,070 ¿Eh? ¿Tú eres el hermano mayor? 86 00:07:48,190 --> 00:07:49,980 ¿Hay algún problema en eso? 87 00:07:51,220 --> 00:07:52,550 No te pongas así. 88 00:07:52,950 --> 00:07:54,600 Los guardas te oirán. 89 00:07:56,020 --> 00:08:00,350 ¿Así que el hermano pequeño lleva armadura? 90 00:08:01,070 --> 00:08:02,940 No aparenta 14 años. 91 00:08:03,670 --> 00:08:05,180 ¿Habéis investigado sobre nosotros? 92 00:08:07,690 --> 00:08:09,220 ¿Qué, quieres luchar? 93 00:08:09,610 --> 00:08:12,630 Si os vais a casa ahora, no hará falta luchar. 94 00:08:13,530 --> 00:08:15,440 Dejadnos que sigamos con lo nuestro. 95 00:08:15,630 --> 00:08:18,120 ¿Es esa la actitud más apropiada para alguien que nos debe disculpas? 96 00:08:19,810 --> 00:08:20,400 ¡Agáchate! 97 00:08:23,310 --> 00:08:24,540 ¡No me mires así! 98 00:08:24,790 --> 00:08:26,310 Supongo que estarás acomplejado. 99 00:08:26,630 --> 00:08:28,860 Tienes 15 años y eres así de bajito. 100 00:08:36,310 --> 00:08:37,240 ¿Un implante? 101 00:08:37,900 --> 00:08:39,720 El auténtico ha tenido sus problemas, ¿eh? 102 00:08:40,290 --> 00:08:45,440 Y tú parece que tampoco lo has tenido fácil. 103 00:08:58,110 --> 00:09:02,170 ¡Enséñame tus habilidades de Alquimista Nacional! 104 00:09:02,850 --> 00:09:04,600 ¡Cómo quieras! 105 00:09:08,600 --> 00:09:09,280 Muy bonito. 106 00:09:09,520 --> 00:09:10,490 Sin círculo de transmutación. 107 00:09:13,470 --> 00:09:15,550 ¡El impostor tampoco necesita usar círculo de transmutación! 108 00:09:18,570 --> 00:09:21,440 ¿Tienes la Piedra Filosofal? 109 00:09:26,040 --> 00:09:27,250 ¿Qué ha sido ese ruido? 110 00:09:27,540 --> 00:09:28,140 ¡Por aquí! 111 00:09:34,130 --> 00:09:36,980 ¡Mierda, me duele todo! 112 00:09:37,310 --> 00:09:39,250 Ese impostor era fuerte. 113 00:09:40,360 --> 00:09:42,050 Debe ser el poder de la Piedra. 114 00:09:42,600 --> 00:09:45,320 ¿Entonces es que está completada la Piedra? 115 00:09:47,380 --> 00:09:48,940 Pronto lo averiguaremos. 116 00:09:51,730 --> 00:09:54,970 Me gustaría saber cuales son sus nombres. 117 00:09:56,250 --> 00:09:59,120 Sus verdaderos nombres. 118 00:10:02,270 --> 00:10:04,900 ¿Es el hermano mayor, mayor que tú? 119 00:10:06,300 --> 00:10:08,080 ¡No saques conclusiones estúpidas solo por la altura! 120 00:10:10,090 --> 00:10:13,040 Hermano, déjalo ya. 121 00:10:13,730 --> 00:10:16,880 ¿Qué vamos a hacer si esos dos le dicen a la gente la verdad? 122 00:10:17,560 --> 00:10:18,480 No hay que preocuparse. 123 00:10:18,990 --> 00:10:21,210 Nadie les creerá. 124 00:10:22,280 --> 00:10:25,080 Nos daremos prisa en terminar la Piedra Filosofal y nos marcharemos de esta ciudad. 125 00:10:26,810 --> 00:10:28,200 ¿Funcionará de verdad? 126 00:10:29,050 --> 00:10:33,280 No voy a dejar que Magwar se haga famoso con las investigaciones de papá. 127 00:10:33,780 --> 00:10:34,440 Pero... 128 00:10:34,640 --> 00:10:35,420 ¡No te preocupes! 129 00:10:36,590 --> 00:10:39,730 Si las cosas empeoran, estoy seguro de que podrás escapar. 130 00:10:42,110 --> 00:10:44,120 Hermano, no lo entiendes... 131 00:10:45,880 --> 00:10:49,200 Esto... no me gusta... 132 00:11:04,660 --> 00:11:06,780 ¿Se está bien ahí parado? 133 00:11:08,050 --> 00:11:09,440 ¿Cómo has entrado? 134 00:11:09,870 --> 00:11:11,840 He oído que han venido unos forasteros. 135 00:11:12,010 --> 00:11:14,370 Sí, pero no te preocupes. 136 00:11:14,770 --> 00:11:17,140 Los hermanos Elric les han ahuyentado. 137 00:11:17,330 --> 00:11:18,350 No lo creo. 138 00:11:19,380 --> 00:11:23,650 Esos chicos pueden ser un problema. 139 00:11:23,990 --> 00:11:24,340 ¿Eh? 140 00:11:25,280 --> 00:11:26,640 Primero esto... 141 00:11:27,060 --> 00:11:30,220 Al final los militares acabarán descubriendo las investigaciones 142 00:11:31,180 --> 00:11:34,580 y tendrás que apartarte de este proyecto... 143 00:11:35,290 --> 00:11:36,230 Magwar. 144 00:11:36,450 --> 00:11:38,370 ¡No por favor, déjame trabajar en esto un poco más! 145 00:11:38,680 --> 00:11:40,270 ¡Dame un poco más de tiempo, por favor! 146 00:11:40,740 --> 00:11:43,600 ¡Te prometo que acabaré la Piedra Filosofal! 147 00:11:44,820 --> 00:11:45,550 Entonces, date prisa. 148 00:11:46,510 --> 00:11:48,220 Haz lo que sea necesario. 149 00:11:57,410 --> 00:11:59,230 Se te está hinchando la mejilla. 150 00:12:01,300 --> 00:12:03,320 Está tan frío y sienta tan bien. 151 00:12:05,090 --> 00:12:08,640 Me alegro que mi cuerpo te sirva. 152 00:12:14,110 --> 00:12:16,470 Tú eres el de la tienda de esta tarde. 153 00:12:17,290 --> 00:12:19,220 Si no tenéis donde ir, podéis venir conmigo. 154 00:12:23,150 --> 00:12:25,040 Gracias, nos has salvado. 155 00:12:25,530 --> 00:12:28,000 No puedo dejar a unos niños durmiendo fuera. 156 00:12:30,440 --> 00:12:32,840 ¿No vas a preguntarnos nuestros nombres? 157 00:12:33,630 --> 00:12:35,170 Sois los hermanos Elric, ¿verdad? 158 00:12:35,920 --> 00:12:37,790 ¿Entonces, nos crees? 159 00:12:38,300 --> 00:12:38,690 No. 160 00:12:40,050 --> 00:12:42,630 Pero creo que cada uno tiene sus motivos. 161 00:12:43,310 --> 00:12:45,050 No seré yo el que aclare esto. 162 00:12:45,820 --> 00:12:46,690 Deberíais ser vosotros. 163 00:12:47,950 --> 00:12:50,750 No pareces muy interesado en la Piedra Filosofal. 164 00:12:53,490 --> 00:12:58,230 La gente de esta ciudad, no puede olvidar la riqueza que el oro les trajo. 165 00:12:59,100 --> 00:13:01,280 Por eso actúan tal y como Magwar quiere. 166 00:13:12,680 --> 00:13:14,650 ¡Buenos días, Vercio-san! 167 00:13:15,300 --> 00:13:18,110 Tu padre se enfadará contigo por venir a verme. 168 00:13:18,260 --> 00:13:19,400 No me importa. 169 00:13:19,800 --> 00:13:21,810 Papá está hablando de la mina otra vez. 170 00:13:22,070 --> 00:13:23,040 No se enterará. 171 00:13:23,340 --> 00:13:24,450 Buenos días. 172 00:13:25,290 --> 00:13:27,170 ¿Estáis aquí? 173 00:13:27,490 --> 00:13:28,850 Eso no tiene buen aspecto. 174 00:13:28,920 --> 00:13:31,170 Eso te pasa por mentir. 175 00:13:31,170 --> 00:13:33,380 No somos nosotros los que mentimos. 176 00:13:33,590 --> 00:13:35,520 Me pegaron por entrometerme. 177 00:13:35,670 --> 00:13:40,070 ¿Así que fuisteis vosotros los que entrasteis en la mansión de Magwar-sama? 178 00:13:40,200 --> 00:13:41,230 ¡Claro! 179 00:13:41,540 --> 00:13:43,990 ¡No vamos a dejar que los impostores se salgan con la suya! 180 00:13:44,280 --> 00:13:47,960 Intentar crear oro usando la Piedra Filosofal es... 181 00:13:47,960 --> 00:13:48,750 Hermano... 182 00:13:55,450 --> 00:13:57,120 Me voy a dar un paseo. 183 00:13:57,460 --> 00:13:58,310 ¡Hermano! 184 00:14:01,450 --> 00:14:02,410 El grande... 185 00:14:02,550 --> 00:14:03,010 ¿Sí? 186 00:14:03,690 --> 00:14:06,290 ¿Puedes ir a la farmacia? 187 00:14:06,660 --> 00:14:07,320 Claro... 188 00:14:07,620 --> 00:14:09,750 Quiero que traigas una medicina para Elisa. 189 00:14:10,610 --> 00:14:12,410 Y necesitaremos algo para tu hermano también. 190 00:14:19,180 --> 00:14:22,620 Ese de armadura es un impostor. 191 00:14:22,690 --> 00:14:26,080 ¿En serio? Espero que se vaya pronto. 192 00:14:26,520 --> 00:14:31,010 Quizás fueron los que anoche entraron en la mansión de Magwar-sama. 193 00:14:32,430 --> 00:14:33,490 ¡Eh, tú! 194 00:14:34,310 --> 00:14:35,490 ¿Qué buscas aquí? 195 00:14:36,540 --> 00:14:37,550 He venido a por unas medicinas... 196 00:14:37,550 --> 00:14:40,250 ¡No tenemos medicinas para los mentirosos! 197 00:14:40,310 --> 00:14:41,310 ¡Fuera! 198 00:14:44,480 --> 00:14:48,020 Vaya, ahora no podré comprar los medicamentos. 199 00:14:48,250 --> 00:14:49,550 Esto... 200 00:14:51,180 --> 00:14:52,030 ¡Tú! 201 00:14:52,690 --> 00:14:54,780 Compraré las medicinas por ti. 202 00:14:54,780 --> 00:14:55,470 ¿Eh? 203 00:14:55,800 --> 00:14:56,980 Son los estados equivalentes... 204 00:14:57,780 --> 00:14:59,290 Es para compensar por la mentira. 205 00:15:01,940 --> 00:15:02,270 Toma. 206 00:15:03,540 --> 00:15:04,760 Muchas gracias. 207 00:15:06,410 --> 00:15:10,020 Los dos tenemos problemas con nuestros hermanos ¿no crees? 208 00:15:10,740 --> 00:15:11,710 ¿No te vas a enfadar? 209 00:15:12,960 --> 00:15:14,560 Tendréis vuestras propias razones. 210 00:15:16,390 --> 00:15:17,060 Lo siento. 211 00:15:17,780 --> 00:15:22,300 Necesitábamos unos nombres famosos para poder participar en las investigaciones de Magwar-san. 212 00:15:23,050 --> 00:15:27,870 Elric es el único joven Alquimista Nacional. 213 00:15:28,350 --> 00:15:30,750 ¿Tanto necesitáis la Piedra Filosofal? 214 00:15:32,120 --> 00:15:36,300 Es algo que mi padre buscó toda su vida. 215 00:15:37,590 --> 00:15:40,830 ¿Tu padre también era alquimista? 216 00:15:41,260 --> 00:15:41,630 Sí. 217 00:15:42,650 --> 00:15:45,550 Pero un día se fue, de repente. 218 00:15:46,030 --> 00:15:50,340 Y mi hermano se vio forzado a terminar el trabajo de mi padre. 219 00:15:52,450 --> 00:15:54,040 Es al contrario que mi hermano. 220 00:15:55,830 --> 00:15:59,580 Mi hermano odia a nuestro padre alquimista. 221 00:16:00,780 --> 00:16:05,450 Mi padre también era alquimista y eso no le gustaba a mi madre. 222 00:16:06,760 --> 00:16:11,520 Hemos visto mucha otra gente que también ha sufrido a causa de la alquimia. 223 00:16:13,110 --> 00:16:16,900 Si tu hermano está haciendo algo malo, 224 00:16:17,690 --> 00:16:20,080 solo tú puedes pararle. 225 00:16:21,080 --> 00:16:22,860 No puedes dejar que otra persona lo haga, 226 00:16:23,330 --> 00:16:26,250 o tu hermano acabará herido. 227 00:16:32,750 --> 00:16:36,990 A lo mejor son tonterías mías, pero en esta ciudad mucha gente tose, ¿no? 228 00:16:38,870 --> 00:16:39,920 Sí... 229 00:16:40,680 --> 00:16:43,100 Me pregunto si esta medicina detendrá la tos. 230 00:16:43,350 --> 00:16:44,540 Eso es... 231 00:16:48,720 --> 00:16:49,330 ¡Hermano! 232 00:16:52,300 --> 00:16:53,970 ¡Lo siento, tengo que irme! 233 00:16:55,020 --> 00:16:56,680 ¡Eh, chico! ¡¿Cómo te llamas? 234 00:16:57,920 --> 00:16:58,560 Fletcher. 235 00:17:05,220 --> 00:17:05,980 ¿Hermano? 236 00:17:07,680 --> 00:17:08,410 ¿Qué sucede? 237 00:17:08,410 --> 00:17:10,600 He visto al impostor, al hermano mayor. 238 00:17:10,970 --> 00:17:11,900 ¿Le has visto? 239 00:17:12,190 --> 00:17:14,290 Esto... sí... 240 00:17:14,490 --> 00:17:20,130 Ese tío intenta parecer buena persona arreglando arados y transmutando ruedas. 241 00:17:20,400 --> 00:17:22,580 Eso es mejor que hacer algo malo. 242 00:17:22,860 --> 00:17:24,680 No me gusta lo que está haciendo. 243 00:17:24,850 --> 00:17:27,390 Está ignorando el Principio de los Estados Equivalentes. 244 00:17:30,320 --> 00:17:32,710 Al, esta noche iremos a pegar un vistazo otra vez. 245 00:17:32,840 --> 00:17:33,420 ¿Eh? 246 00:17:33,690 --> 00:17:35,220 Pero si solo ha pasado un día desde que miramos la primera vez. 247 00:17:35,220 --> 00:17:36,810 Por eso. 248 00:17:39,620 --> 00:17:40,120 Hermano... 249 00:17:41,580 --> 00:17:43,780 Tenemos que hablar. 250 00:18:08,190 --> 00:18:09,870 Hoy usaremos la táctica del topo. 251 00:18:10,080 --> 00:18:10,920 ¿La táctica del topo? 252 00:18:20,270 --> 00:18:23,220 Bien, ya deberíamos estar bajo el edificio. 253 00:18:23,940 --> 00:18:25,220 ¿Estás seguro? 254 00:18:25,550 --> 00:18:27,280 Ahora mismo nos aseguraremos. 255 00:18:31,670 --> 00:18:32,480 ¡Por aquí! 256 00:18:35,240 --> 00:18:36,310 ¿Qué es esto? 257 00:18:37,470 --> 00:18:38,260 No puede ser... 258 00:18:39,340 --> 00:18:41,820 Esto es el Agua Roja, esencial para la Piedra Roja. 259 00:18:42,200 --> 00:18:43,240 ¿La Piedra Roja? 260 00:18:43,400 --> 00:18:46,360 En Ciudad Central, leí un libro... 261 00:18:47,040 --> 00:18:49,460 Es algo muy parecido a la Piedra Filosofal 262 00:18:49,900 --> 00:18:52,290 y para crearla se necesita Agua Roja. 263 00:18:52,920 --> 00:18:55,680 Entonces, ¿pueden crear la Piedra Filosofal gracias a este agua? 264 00:18:56,450 --> 00:18:58,960 Pero no será exactamente igual. 265 00:18:59,910 --> 00:19:04,020 Escuché que un alquimista llamado Nash-algo estaba investigando sobre ello. 266 00:19:04,490 --> 00:19:06,220 Pero no consiguió nada. 267 00:19:07,310 --> 00:19:07,890 ¿Hermano? 268 00:19:08,620 --> 00:19:10,870 De repente me siento... 269 00:19:12,140 --> 00:19:12,690 ¡Hermano! 270 00:19:13,260 --> 00:19:13,810 ¡Hermano! 271 00:19:14,320 --> 00:19:15,000 ¡Por aquí! 272 00:19:15,890 --> 00:19:16,410 ¿Quién eres? 273 00:19:16,740 --> 00:19:17,300 Soy yo. 274 00:19:17,680 --> 00:19:18,290 ¡Rápido! 275 00:19:19,040 --> 00:19:19,690 ¡Vamos! 276 00:19:20,500 --> 00:19:21,500 Fletcher... 277 00:19:27,810 --> 00:19:29,560 ¿Te encuentras bien, hermano? 278 00:19:32,150 --> 00:19:33,930 ¿Dónde estoy? 279 00:19:35,220 --> 00:19:36,660 ¿Qué haces tú aquí? 280 00:19:37,490 --> 00:19:39,180 Lo siento... 281 00:19:39,450 --> 00:19:41,750 ¿Eh, por qué estás llorando? 282 00:19:42,360 --> 00:19:46,010 Fletcher... Si sabes algo de todo esto, cuéntanoslo por favor. 283 00:19:46,900 --> 00:19:49,690 Tú tampoco quieres esto, ¿verdad? 284 00:19:52,000 --> 00:19:56,210 Ese Agua Roja es muy peligrosa para los humanos. 285 00:19:57,870 --> 00:20:01,210 Pero la necesitamos para crear la Piedra Roja. 286 00:20:02,920 --> 00:20:06,280 ¿Por eso tose tanto la gente de la ciudad? 287 00:20:07,210 --> 00:20:09,280 Lo siento... lo siento... 288 00:20:12,520 --> 00:20:14,290 Maldita sea, esto es terrible. 289 00:20:15,050 --> 00:20:17,270 Acabaré con esto de una vez. 290 00:20:17,570 --> 00:20:18,850 No te dejaré. 291 00:20:20,250 --> 00:20:23,000 La piedra roja ya es así de grande. 292 00:20:23,700 --> 00:20:27,000 Mi padre se sacrificó por esto. 293 00:20:27,530 --> 00:20:30,500 Su muerte no habrá significado nada si la investigación no da resultado. 294 00:20:31,430 --> 00:20:33,960 ¿Te refieres a esa piedra inútil? 295 00:20:38,150 --> 00:20:40,240 Esa espada es un truco también, ¿verdad? 296 00:20:41,360 --> 00:20:43,380 ¡La romperé al igual que tu piedra! 297 00:20:52,130 --> 00:20:53,870 La mía es real. 298 00:20:54,440 --> 00:20:55,130 ¡Mierda! 299 00:21:03,070 --> 00:21:03,520 ¿Eh? 300 00:21:05,050 --> 00:21:06,280 Esto es Agua Roja. 301 00:21:07,110 --> 00:21:08,550 Si te mojo con ella, todo habrá acabado. 302 00:21:08,860 --> 00:21:11,260 No serán mareos lo único que sientas. 303 00:21:12,720 --> 00:21:13,930 ¡Inténtalo! 304 00:21:17,940 --> 00:21:19,330 ¡Hermano, no seas tan cabezota! 305 00:21:19,840 --> 00:21:21,200 Escucha a tu hermano pequeño. 306 00:21:21,330 --> 00:21:21,900 ¡Vete a casa! 307 00:21:22,530 --> 00:21:23,190 Me niego. 308 00:21:24,490 --> 00:21:28,470 ¡No pienso perder con alguien tan ofuscado con su padre! 309 00:21:47,520 --> 00:21:48,360 ¡Fletcher! 310 00:21:51,850 --> 00:21:53,390 Fletcher, aguanta un poco. 311 00:21:53,970 --> 00:21:59,650 Hermano, papá investigaba el Agua Roja para hacer feliz a la gente, ¿lo recuerdas? 312 00:22:00,240 --> 00:22:04,660 Pero lo que estamos haciendo, es hacer sufrir a la gente de esta ciudad. 313 00:22:05,650 --> 00:22:08,300 Ya lo sabes, hermano. 314 00:22:09,050 --> 00:22:11,510 ¿Quién quiere fama? 315 00:22:12,650 --> 00:22:17,170 Papá... Papá no estaría contento con esto. 316 00:23:38,760 --> 00:23:40,050 El alquimista de acero... 317 00:23:39,440 --> 00:23:42,790 Tierra arenosa 318 00:23:39,480 --> 00:23:42,790 Segunda parte 319 00:23:40,410 --> 00:23:41,500 Episodio doce: 320 00:23:41,600 --> 00:23:43,900 Tierra arenosa. Segunda parte. 321 00:23:44,520 --> 00:23:47,040 Ahora que has usado el nombre de Edward Elric 322 00:23:47,820 --> 00:23:49,030 prepárate para las consecuencias.