1 00:00:08,480 --> 00:00:14,320 Si hay algo que pueda decirse que es un acto diabólico, es esto. 2 00:00:15,070 --> 00:00:15,900 ¿El diablo? 3 00:00:17,150 --> 00:00:20,620 Nosotros, los Alquimistas Nacionales, somos las armas de la humanidad 4 00:00:21,030 --> 00:00:22,990 Si es necesario, nos llaman para que actuemos. 5 00:00:23,370 --> 00:00:25,500 Si hay una orden, la cumplimos. 6 00:00:26,460 --> 00:00:28,670 Es muy parecido lo que hizo Tucker-san y este caso, 7 00:00:28,920 --> 00:00:32,210 ambos afectan a la vida humana. 8 00:00:33,550 --> 00:00:36,300 Es una buena conclusión. 9 00:00:36,760 --> 00:00:39,300 Pero ellos todavía... 10 00:00:42,760 --> 00:00:43,610 Hermano. 11 00:00:44,010 --> 00:00:45,570 Hermano, el Coronel. 12 00:00:48,060 --> 00:00:49,400 Es inútil. 13 00:00:51,060 --> 00:00:55,120 Es imposible devolverte la vida a algo que ya no existe... 14 00:00:55,400 --> 00:00:57,290 No importa lo buen alquimista que seas. 15 00:00:58,040 --> 00:01:01,710 ¿De qué serviría revivir una quimera defectuosa? 16 00:01:02,700 --> 00:01:08,010 Te encontrarás con muchas cosas terribles en el camino que has elegido. 17 00:01:08,210 --> 00:01:11,080 Lo único que puedes hacer es aceptarlo aunque te cueste y seguir adelante. 18 00:01:11,130 --> 00:01:12,930 ¿Aceptarlo? 19 00:01:14,920 --> 00:01:17,220 Tienes otras metas que conseguir, ¿verdad? 20 00:01:17,460 --> 00:01:19,640 ¿Crees que debes quedarte aquí lamentándote? 21 00:01:23,010 --> 00:01:27,070 Mierda, nunca puedo darme un baño tranquilamente con m¡ hija... 22 00:01:27,730 --> 00:01:28,480 ¿Es aquí? 23 00:01:28,350 --> 00:01:28,640 ¡Señor! 24 00:01:30,060 --> 00:01:32,240 El resto es trabajo del Departamento de investigación 25 00:01:32,250 --> 00:01:33,110 Quitaos de en medio. 26 00:01:40,360 --> 00:01:41,490 Esto es horrible. 27 00:01:41,990 --> 00:01:44,920 ¿Ha sido cosa del asesino en serie? 28 00:01:45,160 --> 00:01:47,290 No creo, solo actúa con mujeres jóvenes. 29 00:01:47,540 --> 00:01:49,460 Además, esta no ha sido descuartizada. 30 00:01:50,710 --> 00:01:52,510 Más bien es cómo... 31 00:01:53,040 --> 00:01:56,560 Si hubiera explotado desde dentro. 32 00:01:59,760 --> 00:02:03,180 Una persona no puede conseguir algo, sin perder algo a cambio. 33 00:02:04,470 --> 00:02:07,810 Para crear una cosa, debes pagar con otra del mismo valor. 34 00:02:08,770 --> 00:02:12,810 Es la ley del intercambio equivalente. 35 00:02:14,480 --> 00:02:19,280 En aquella época, creíamos que eso era lo único cierto... 36 00:04:13,290 --> 00:04:14,830 Mira tu cara. 37 00:04:15,130 --> 00:04:17,710 Hemos pasado por mucho... 38 00:04:18,340 --> 00:04:21,300 He decidido no desmoralizarme, pero... 39 00:04:23,430 --> 00:04:26,550 Esto... ¿Cuales son nuestras órdenes? 40 00:04:28,510 --> 00:04:29,260 Esto. 41 00:04:34,060 --> 00:04:36,650 Hay que poner todo esto en orden 42 00:04:37,270 --> 00:04:40,690 para intentar averiguar algo sobre las investigaciones de Tucker. 43 00:04:41,030 --> 00:04:44,280 ¿Quieres que retome las investigaciones de Tucker? 44 00:04:44,820 --> 00:04:46,780 Puede que él no eligiera el mejor camino, 45 00:04:46,950 --> 00:04:50,120 pero sus investigaciones eran provechosas para los militares 46 00:04:50,160 --> 00:04:52,330 ¡Entonces que lo haga Tucker! 47 00:04:53,200 --> 00:04:55,460 Ha... muerto. 48 00:04:56,830 --> 00:04:59,420 Su crimen estaba claro, así que... 49 00:05:00,050 --> 00:05:02,880 los superiores decidieron ejecutarle. 50 00:05:05,550 --> 00:05:08,220 ¿Han encubierto el caso? ¿Cómo es posible? 51 00:05:09,100 --> 00:05:10,850 Muestra un poco de lealtad al ejército. 52 00:05:11,430 --> 00:05:13,810 Es una regla de los Alquimistas Nacionales. 53 00:05:21,950 --> 00:05:22,590 Hey... 54 00:05:22,860 --> 00:05:26,400 Parece que Tucker-san estaba realizando la búsqueda de la Piedra Filosofal 55 00:05:26,740 --> 00:05:29,120 ¿En serio? Que bien... 56 00:05:31,160 --> 00:05:33,500 ¿Cuánto tiempo más vas a seguir así, hermano? 57 00:05:34,000 --> 00:05:38,040 La Piedra Filosofal es el mayor de los secretos en la alquimia. 58 00:05:38,380 --> 00:05:40,380 Se puede amplificar las técnicas de alquimia hasta el infinito, 59 00:05:40,380 --> 00:05:42,960 además permite realizar transmutaciones imposibles según el principio. 60 00:05:43,170 --> 00:05:45,720 Podríamos hacer cosas que nunca... 61 00:05:46,130 --> 00:05:48,260 ¡Sólo es una leyenda! 62 00:05:48,800 --> 00:05:50,350 ¡Es un cuento de hadas! 63 00:05:50,890 --> 00:05:55,060 Pero Tucker-san, un Alquimista Nacional, estaba buscándola... Así que... 64 00:05:55,060 --> 00:05:57,020 ¡No me importa lo que buscara! 65 00:05:57,310 --> 00:06:00,310 Al, ¿te has olvidado de Nina? 66 00:06:07,450 --> 00:06:08,610 No puedo permitirlo. 67 00:06:08,950 --> 00:06:09,740 ¿Por qué? 68 00:06:10,320 --> 00:06:13,540 El asesino en serie pudo haberle hecho eso a Nina. 69 00:06:13,830 --> 00:06:15,580 Quiero ayudar a encontrarle. 70 00:06:15,910 --> 00:06:17,580 ¿Y qué hay del trabajo que te encargué? 71 00:06:18,040 --> 00:06:20,250 ¿Qué pasa con las investigaciones de Tucker? 72 00:06:21,670 --> 00:06:23,090 No quiero hacerlo... 73 00:06:23,670 --> 00:06:25,420 Investigaré por mi propia cuenta. 74 00:06:26,720 --> 00:06:29,720 Entonces, dame eso. 75 00:06:30,840 --> 00:06:32,260 Lo que suponía... 76 00:06:35,850 --> 00:06:36,430 Hermano... 77 00:06:38,980 --> 00:06:40,400 Espera. 78 00:06:40,690 --> 00:06:44,610 No eres el único que está enfadado por no haber podido hacer nada por Nina. 79 00:06:45,070 --> 00:06:50,030 Somos alquimistas, nuestro trabajo no es detener delincuentes. 80 00:06:50,320 --> 00:06:53,990 Es investigar más y más para poder salvar a niños como Nina... 81 00:07:09,420 --> 00:07:11,550 Eres el tipo de la biblioteca. 82 00:07:16,060 --> 00:07:18,680 Si puedes entrar en la primera sección de la biblioteca, 83 00:07:19,060 --> 00:07:21,060 es que eres un Alquimista Nacional ¿no? 84 00:07:21,520 --> 00:07:22,810 Ahora sí... 85 00:07:23,230 --> 00:07:24,980 Pero voy a dejarlo. 86 00:07:25,320 --> 00:07:27,730 Ya veo, mucho mejor para ti. 87 00:07:31,860 --> 00:07:33,360 Mucho mejor para ti... 88 00:07:33,990 --> 00:07:35,000 Si no quieres ser... 89 00:07:36,250 --> 00:07:37,790 Destruido. 90 00:07:45,880 --> 00:07:48,170 Ed y Al se llevarán una sorpresa, 91 00:07:48,420 --> 00:07:51,590 cuando vean que he venido a felicitarles en persona. 92 00:07:56,010 --> 00:07:57,930 Gracias, Teniente Hawkeye. 93 00:07:58,350 --> 00:07:59,140 No es nada. 94 00:07:59,600 --> 00:08:02,810 Pero no sé casi nada sobre la Piedra Filosofal. 95 00:08:03,400 --> 00:08:06,560 En verdad, no estoy segura de que exista. 96 00:08:06,980 --> 00:08:08,730 Creo que solo es una leyenda. 97 00:08:09,130 --> 00:08:10,440 Ya veo... 98 00:08:12,400 --> 00:08:15,620 Creo que no debería interesarte por una cosa así. 99 00:08:15,910 --> 00:08:16,530 ¿Qué? 100 00:08:16,950 --> 00:08:19,080 Se dice que le suceden cosas terribles, 101 00:08:19,130 --> 00:08:21,330 a aquellos que buscan la Piedra Filosofal. 102 00:08:21,540 --> 00:08:24,750 ¿Oh? ¿Así que estás interesado en la Piedra Filosofal? 103 00:08:27,420 --> 00:08:29,000 ¿Quién es? 104 00:08:29,130 --> 00:08:30,550 Es el... 105 00:08:32,970 --> 00:08:35,430 ¿Quieres conseguir la Piedra Filosofal? 106 00:08:35,830 --> 00:08:36,500 Sí. 107 00:08:37,470 --> 00:08:38,560 ¿Para qué? 108 00:08:40,060 --> 00:08:40,930 Para una trans... 109 00:08:41,180 --> 00:08:45,100 Quiero devolverle a mi hermano una cosa que perdió. 110 00:08:45,480 --> 00:08:48,980 Veo que eres un buen hermano pequeño. 111 00:08:51,230 --> 00:08:53,530 Yo no sé exactamente si existe o no, 112 00:08:53,780 --> 00:08:56,030 pero hay mucha gente que cree en la Piedra Filosofal. 113 00:08:56,780 --> 00:09:02,040 He oído a veces cosas sobre gente que ha trasmutado con la Piedra. 114 00:09:02,500 --> 00:09:05,460 Ese tipo de rumores, siempre acaban en el ejército. 115 00:09:06,170 --> 00:09:10,550 Supongo que la primera sección de la biblioteca central tendrá algo sobre el tema. 116 00:09:11,070 --> 00:09:12,650 ¿En serio? 117 00:09:12,960 --> 00:09:16,930 Pero solo pueden entrar los Alquimistas Nacionales. 118 00:09:18,600 --> 00:09:23,100 Así que, ¿solo un Alquimista Nacional puede confirmar si el rumor es cierto o no? 119 00:09:29,860 --> 00:09:33,780 Señor, ¿por qué le ha dicho algo así? 120 00:09:35,780 --> 00:09:38,700 Es bueno que la gente joven persiga un sueño. 121 00:09:39,780 --> 00:09:41,700 ¿No lo creé, Teniente? 122 00:09:42,450 --> 00:09:43,120 Bueno... 123 00:09:47,120 --> 00:09:50,880 ¿A qué sí? Crees que es preciosa, ¿verdad? 124 00:09:50,880 --> 00:09:52,800 Esto... sí... 125 00:09:59,840 --> 00:10:00,760 ¿Qué te parece? 126 00:10:01,720 --> 00:10:04,060 ¿Crees que se me parece? 127 00:10:04,270 --> 00:10:06,940 Todos dicen que sí... 128 00:10:08,190 --> 00:10:10,190 Deja de molestarme, viejo. 129 00:10:10,520 --> 00:10:12,610 Eso no ha estado bien. 130 00:10:12,860 --> 00:10:16,280 Y más si quieres que te enseñe los análisis de las pruebas del asesino en serie. 131 00:10:16,360 --> 00:10:20,120 Me debes dos favores por lo que pasó en el tren y por lo de tu esposa. 132 00:10:20,370 --> 00:10:21,370 ¿En serio? 133 00:10:21,780 --> 00:10:24,870 La verdad es que estamos atascados. 134 00:10:25,410 --> 00:10:28,040 No hay ningún testigo que haya visto nada de los crímenes. 135 00:10:28,420 --> 00:10:30,380 Los cuerpos fueron descuartizados 136 00:10:30,380 --> 00:10:33,090 Y es difícil pensar que lo hicieran en poco tiempo. 137 00:10:33,800 --> 00:10:36,460 Quizás mataran a la víctimas en otro sitio y luego las llevara allí. 138 00:10:37,170 --> 00:10:39,130 ¿Cuánto tiempo pasó después de la última muerte? 139 00:10:39,840 --> 00:10:42,930 La autopsia no puede decírnoslo exactamente. 140 00:10:43,050 --> 00:10:46,810 Pero el ejército y la policía tienen todos los coches buscando por la ciudad. 141 00:10:49,390 --> 00:10:50,770 Al menos que las transportara escondidas... 142 00:10:51,060 --> 00:10:53,570 Hay algo que se nos escapa. 143 00:10:53,860 --> 00:10:55,690 Quizás un coche dónde esconder los cuerpos. 144 00:10:55,980 --> 00:10:58,400 O quizás sea un alquimista. 145 00:10:58,950 --> 00:11:01,320 ¡Los alquimistas no somos asesinos! 146 00:11:06,290 --> 00:11:08,620 Disculpeme, ¿eres Edward Elric-san? 147 00:11:09,160 --> 00:11:09,900 Sí. 148 00:11:10,330 --> 00:11:13,130 Tienes una visita, te está esperando en el centro de mando. 149 00:11:13,330 --> 00:11:14,090 ¿Una visita? 150 00:11:19,090 --> 00:11:19,880 ¿Qué tal? 151 00:11:19,920 --> 00:11:21,930 Muchas gracias por todo. 152 00:11:21,930 --> 00:11:23,010 No tiene importancia. 153 00:11:23,850 --> 00:11:26,010 ¿Ha habido otro examen de admisión? 154 00:11:26,720 --> 00:11:27,310 Así es. 155 00:11:27,810 --> 00:11:32,650 ¿Sabes qué ha logrado superarlo un chico de 12 años? 156 00:11:32,900 --> 00:11:37,190 He oído que hizo así con sus manos... y transmutó una cosa 157 00:11:37,280 --> 00:11:38,690 ¿De verdad? 158 00:11:38,990 --> 00:11:41,450 ¡Mira, es ese chico rubio! 159 00:11:42,030 --> 00:11:43,870 Todavía es un crío. 160 00:11:45,120 --> 00:11:46,950 En fin... ten cuidado con ese asesino. 161 00:11:47,290 --> 00:11:50,460 He oído que asesina a chicas guapas. 162 00:11:51,160 --> 00:11:54,040 ¿Estás preocupado por mí? 163 00:11:54,170 --> 00:11:55,040 Sí... 164 00:11:55,250 --> 00:11:57,170 Espero que le cojan pronto. 165 00:11:57,350 --> 00:11:58,490 Pues sí... 166 00:11:58,840 --> 00:12:03,090 Esto... ¿has oído algo sobre el caso? 167 00:12:07,140 --> 00:12:09,680 ¿Cuánto tiempo más va hacerme esperar Ed? 168 00:12:17,690 --> 00:12:20,070 ¡Es un camión frigorífico! 169 00:12:21,440 --> 00:12:24,740 Ciudad Central tiene lo último. 170 00:12:24,990 --> 00:12:27,910 Que bien, me encantaría llevármelo. 171 00:12:28,490 --> 00:12:30,410 Si te lo llevaras, me causarías problemas. 172 00:12:32,250 --> 00:12:34,370 ¡Lo siento! ¿Es tuyo? 173 00:12:35,010 --> 00:12:36,010 Así es. 174 00:12:36,080 --> 00:12:38,040 Lo usamos para transportar comida. 175 00:12:44,720 --> 00:12:45,840 ¿En serio? 176 00:12:46,220 --> 00:12:47,720 ¿Te gustaría verlo por dentro? 177 00:12:48,050 --> 00:12:49,640 ¿De verdad? ¿Puedo? 178 00:12:49,890 --> 00:12:51,430 ¡Muchas gracias! 179 00:12:57,610 --> 00:13:01,110 ¿Eh? Le dije que esperara aquí. 180 00:13:01,570 --> 00:13:02,820 Que raro. 181 00:13:04,200 --> 00:13:04,950 ¿Elric-san? 182 00:13:20,550 --> 00:13:21,300 ¿Winry? 183 00:13:21,460 --> 00:13:22,210 ¿Sí? 184 00:13:25,590 --> 00:13:27,470 ¿Había aquí algún coche? 185 00:13:28,090 --> 00:13:32,640 Sí, estaba el camión frigorífico que suele traer la comida para la cafetería. 186 00:13:34,020 --> 00:13:34,980 ¿Un camión frigorífico...? 187 00:13:35,980 --> 00:13:37,520 Puede esconder los cuerpos... 188 00:13:37,770 --> 00:13:38,690 ¡No puede ser! 189 00:13:39,900 --> 00:13:40,900 ¡Elric-san! 190 00:14:02,960 --> 00:14:04,340 ¿Te encuentras bien? 191 00:14:06,340 --> 00:14:08,220 ¿A ti también te han secuestrado? 192 00:14:08,840 --> 00:14:10,640 Por allí hay alguien más. 193 00:14:11,220 --> 00:14:14,770 Bien, le cogeré y luego saldremos de aquí. 194 00:14:15,520 --> 00:14:17,480 Estate tranquila, estoy aqu... 195 00:14:31,740 --> 00:14:32,910 Buenos días, chaval. 196 00:14:33,370 --> 00:14:34,240 ¡Tú...! 197 00:14:37,410 --> 00:14:41,460 He oído que puedes transmutar sin círculo de transmutación, 198 00:14:42,210 --> 00:14:43,460 y he tomado algunas precauciones 199 00:14:47,090 --> 00:14:48,680 Permite que me presente. 200 00:14:49,220 --> 00:14:51,720 Me llamo Barry, soy el propietario de esto. 201 00:14:52,470 --> 00:14:53,350 ¿Un hombre? 202 00:14:53,760 --> 00:14:57,890 Te enseñaré algo para compensarte por haber venido hasta aquí. 203 00:15:07,440 --> 00:15:08,150 ¡Winry! 204 00:15:08,610 --> 00:15:12,320 Voy a hacer un trabajo artístico con ella. 205 00:15:13,120 --> 00:15:14,700 Observa atentamente... 206 00:15:14,910 --> 00:15:16,660 Señor Alquimista Nacional. 207 00:15:17,120 --> 00:15:19,870 ¡Detente! ¿Por qué haces esto? 208 00:15:20,170 --> 00:15:21,000 ¿Por qué? 209 00:15:21,670 --> 00:15:24,920 No lo sé... Quizás porque es divertido. 210 00:15:26,670 --> 00:15:29,720 Primero maté a mi esposa. 211 00:15:30,510 --> 00:15:32,550 Tuvimos una pequeña disputa, 212 00:15:33,260 --> 00:15:35,140 y lo hice por diversión. 213 00:15:36,470 --> 00:15:39,390 Pero, mientras la cortaba en bellos pedacitos, 214 00:15:39,730 --> 00:15:44,110 empecé a querer cortas más cosas... 215 00:15:44,650 --> 00:15:47,030 y quise que más gente pudiera admirar mi trabajo. 216 00:15:47,480 --> 00:15:50,610 ¡Nadie puede quitar una vida y menos, por una razón tan estúpida! 217 00:15:51,360 --> 00:15:52,610 Ellos pueden... 218 00:15:53,200 --> 00:15:57,240 Una persona puede matar a otra por cualquier razón. 219 00:15:56,160 --> 00:15:56,950 ¡Detente! 220 00:15:57,330 --> 00:16:01,870 Si van a la guerra, la gente mata con facilidad a otras personas. 221 00:16:02,330 --> 00:16:03,880 ¿Qué opinas de eso? 222 00:16:03,880 --> 00:16:05,090 N-No lo sé... 223 00:16:08,630 --> 00:16:10,970 La gente quiere matarse entre sí. 224 00:16:11,340 --> 00:16:14,180 En el campo de batalla, he visto Alquimistas Nacionales como tú, 225 00:16:14,470 --> 00:16:16,970 matando a gente fácilmente. 226 00:16:17,260 --> 00:16:19,270 Sólo haciendo así... 227 00:16:19,310 --> 00:16:20,180 No... 228 00:16:24,690 --> 00:16:25,860 ¡No! 229 00:16:32,900 --> 00:16:33,860 ¿Cómo te atreves? 230 00:16:42,040 --> 00:16:42,870 ¿Qué? 231 00:17:03,230 --> 00:17:04,230 Mierda... 232 00:17:54,240 --> 00:17:54,910 ¡No! 233 00:17:59,620 --> 00:18:02,160 No voy a morir por eso. 234 00:18:05,750 --> 00:18:06,500 ¡Aquí está! 235 00:18:07,830 --> 00:18:08,630 ¡Quieto! 236 00:18:10,720 --> 00:18:11,420 Al... 237 00:18:12,840 --> 00:18:15,090 Hermano, ¿estás herido? 238 00:18:16,380 --> 00:18:17,930 Creía que iba a matarme... 239 00:18:18,390 --> 00:18:21,430 Creía que iba a morir... 240 00:18:22,510 --> 00:18:23,470 Tenía miedo. 241 00:18:23,810 --> 00:18:26,980 Tenía mucho miedo. 242 00:18:34,280 --> 00:18:35,320 Hughes-san comprobó, 243 00:18:35,650 --> 00:18:40,910 que el mismo camión de comida había pasado los controles muchas veces. 244 00:18:41,450 --> 00:18:43,950 Gracias a eso, llegamos a tiempo. 245 00:18:46,000 --> 00:18:50,130 Más tarde, este caso será conocido como el caso de Barry el descuartizador 246 00:18:51,130 --> 00:18:53,800 Y fue el primer caso resuelto por mi hermano. 247 00:18:58,760 --> 00:18:59,550 Hermano. 248 00:19:00,930 --> 00:19:03,810 Es posible que exista la Piedra Filosofal. 249 00:19:04,640 --> 00:19:10,190 Pero para encontrarla, necesitas ser un Alquimista Nacional. 250 00:19:11,310 --> 00:19:12,810 Yo no tengo cuerpo, 251 00:19:13,360 --> 00:19:16,860 y por eso no puedo sentir el miedo que has sentido cuando creías que morirías. 252 00:19:17,740 --> 00:19:17,940 Es triste, 253 00:19:20,200 --> 00:19:21,070 y duro. 254 00:19:22,990 --> 00:19:25,580 Quiero recuperar mi cuerpo. 255 00:19:26,240 --> 00:19:27,540 Mi cuerpo humano. 256 00:19:27,870 --> 00:19:29,410 Quiero encontrar la Piedra Filosofal, 257 00:19:30,290 --> 00:19:32,670 aunque vaya en contra de toda la gente, 258 00:19:33,000 --> 00:19:34,750 y digan que es imposible. 259 00:19:37,050 --> 00:19:38,920 He estado a punto de morir, 260 00:19:40,010 --> 00:19:43,050 y lo único que he hecho, ha sido chillar. 261 00:19:44,050 --> 00:19:46,470 Me quedado en blanco. 262 00:19:48,020 --> 00:19:52,270 Creía demasiado en mí mismo y pensaba que podría salvar a alguien. 263 00:19:53,310 --> 00:19:58,190 En nuestras manos está intentarlo recuperar nuestros cuerpos. 264 00:19:59,150 --> 00:20:04,120 Para conseguirlo, no me importa si la gente me llame perro de los militares o demonio. 265 00:20:05,870 --> 00:20:06,660 Pero... 266 00:20:07,490 --> 00:20:11,710 no somos ni dioses ni demonios. 267 00:20:12,920 --> 00:20:14,330 ¡Solo somos humanos! 268 00:20:16,040 --> 00:20:18,510 No pudimos salvar a Nina. 269 00:20:19,050 --> 00:20:21,340 Sólo somos humanos. 270 00:20:26,600 --> 00:20:27,720 ¿Una condición? 271 00:20:28,560 --> 00:20:30,350 Aceptaré las misiones que se me ordenen, 272 00:20:30,520 --> 00:20:34,480 a cambio de que me des toda la información sobre la Piedra Filosofal. 273 00:20:36,150 --> 00:20:37,400 Cuando no esté de misión, 274 00:20:37,900 --> 00:20:40,240 me gustaría buscar la Piedra por mi cuenta. 275 00:20:40,570 --> 00:20:44,240 ¿Quieres que salga a la luz tu crimen de realizar una transmutación humana? 276 00:20:44,660 --> 00:20:48,700 Tu hermano pequeño sería enviado a un laboratorio como un bicho raro 277 00:20:50,750 --> 00:20:54,080 Podría amenazarte con eso. 278 00:20:56,790 --> 00:20:58,090 Pero... está bien. 279 00:20:58,750 --> 00:21:03,800 Con la condición de que me enseñes todo los progresos que hagas buscando la Piedra. 280 00:21:05,640 --> 00:21:08,430 El Gran General te ha dado un Sobrenombre. 281 00:21:08,970 --> 00:21:11,390 Tiene gracia. 282 00:21:18,020 --> 00:21:21,610 En nombre del Gran General King Brandrey... 283 00:21:22,190 --> 00:21:23,930 Hagane: acero. 284 00:21:22,190 --> 00:21:26,360 Le concedo el sobrenombre de "Hagane" a Edward Elric. 285 00:21:22,190 --> 00:21:26,360 Le concedo el sobrenombre de "Hagane" a Edward Elric. 286 00:21:23,930 --> 00:21:29,200 Hagane: acero. 287 00:21:28,370 --> 00:21:29,200 ¿Acero? 288 00:21:29,950 --> 00:21:34,120 Todos los Alquimistas Nacionales tienen su reloj de plata y su sobrenombre. 289 00:21:34,830 --> 00:21:37,170 Tu sobrenombre es "Acero". 290 00:21:38,460 --> 00:21:40,050 El Alquimista de Acero. 291 00:21:43,550 --> 00:21:46,090 Me gusta el nombre. 292 00:21:46,380 --> 00:21:47,930 Lo llevaré. 293 00:21:49,640 --> 00:21:53,680 Dejaré que me regales algo bonito y caro como agradecimiento. 294 00:21:54,100 --> 00:21:55,730 ¿No deberías ser al revés? 295 00:21:55,810 --> 00:21:57,940 Arreglé tu brazo... 296 00:22:02,980 --> 00:22:07,450 Hermano, ese asesino no tuvo nada que ver con Nina. 297 00:22:09,410 --> 00:22:11,410 Tenía una coartada para esa noche. 298 00:22:12,160 --> 00:22:15,540 ¿Quién le hizo eso a Nina? 299 00:23:38,080 --> 00:23:39,540 El Alquimista de Acero... 300 00:23:39,700 --> 00:23:40,710 Episodio nueve: 301 00:23:41,250 --> 00:23:43,170 Un reloj de plata para el perro de los militares. 302 00:23:44,090 --> 00:23:47,050 Supe desde el principio... 303 00:23:47,840 --> 00:23:49,840 lo que significaba ser un Alquimista Nacional. 304 00:23:50,680 --> 00:23:50,930 Al...