1 00:00:10,710 --> 00:00:12,130 Veamos... 2 00:00:18,300 --> 00:00:18,800 Siento la espera. 3 00:00:19,590 --> 00:00:21,300 ¿Está el Comandante Roy Mustang? 4 00:00:21,430 --> 00:00:23,600 Me llamo Edward Elric. 5 00:00:24,930 --> 00:00:25,560 ¿En serio? 6 00:00:26,520 --> 00:00:27,980 No estés nervioso. 7 00:00:28,230 --> 00:00:32,480 Bien, cogeré el tren de las 9:20 con destino a Ciudad Central. 8 00:00:33,310 --> 00:00:33,900 Entiendo... 9 00:00:34,860 --> 00:00:35,480 No, espera. 10 00:00:37,570 --> 00:00:38,690 Hay un tren antes que ese,¿verdad? 11 00:00:39,050 --> 00:00:40,150 ¡Viajeros al tren! 12 00:00:39,210 --> 00:00:43,150 Si, pero ya está a punto de partir 13 00:00:40,590 --> 00:00:41,900 ¡Viajeros al tren! 14 00:00:43,370 --> 00:00:43,990 Coge ese. 15 00:00:44,830 --> 00:00:45,600 ¿Perp por qué...? 16 00:00:45,600 --> 00:00:46,880 ¡Date prisa y coge ese! 17 00:00:49,060 --> 00:00:49,700 ¡Al! 18 00:00:50,080 --> 00:00:50,580 ¡Vamos! 19 00:00:51,420 --> 00:00:52,170 ¡Rápido! 20 00:00:58,630 --> 00:00:59,550 Veamos como se comportan... 21 00:01:04,010 --> 00:01:07,390 Una persona no puede conseguir algo, sin perder algo a cambio 22 00:01:08,640 --> 00:01:11,980 Para crear una cosa, debes de pagar con otra del mismo valor. 23 00:01:12,940 --> 00:01:16,980 es la ley de los estados equivalentes. 24 00:01:18,690 --> 00:01:23,070 En aquella época, creíamos que eso era lo único cierto... 25 00:03:21,770 --> 00:03:24,190 No entiendo a ese Comandante Mustang. 26 00:03:25,070 --> 00:03:26,570 Me pregunto qué tipo de persona será 27 00:03:39,290 --> 00:03:40,540 ¿Doy Miedo? 28 00:03:41,040 --> 00:03:42,800 No, no es eso... 29 00:03:42,290 --> 00:03:44,420 Hay un chico muy raro. 30 00:03:44,790 --> 00:03:45,560 ¿Raro? 31 00:03:45,960 --> 00:03:47,840 Marin no, estate quieta. 32 00:03:48,220 --> 00:03:52,180 Pero es muy gracioso, lleva una armadura dentro del tren. 33 00:03:52,180 --> 00:03:54,060 Le tiene que gustar mucho la armadura. 34 00:03:58,730 --> 00:04:02,940 Oh, esto... No somos delincuentes ni nada de eso... 35 00:04:14,450 --> 00:04:16,500 ! Fíjate, le gustas! 36 00:04:16,790 --> 00:04:17,380 ¿Verdad? 37 00:04:25,170 --> 00:04:26,260 Es bonito ¿eh? 38 00:04:26,890 --> 00:04:27,460 ¡Sí! 39 00:04:27,710 --> 00:04:29,880 Vamos Marin, no les molestes. 40 00:04:46,790 --> 00:04:49,070 Parece que están cansados de tanto viaje. 41 00:04:49,620 --> 00:04:50,160 Sí. 42 00:04:50,650 --> 00:04:54,320 Estoy contento de que hayan acabado las vacaciones sin problemas, General Hakuro. 43 00:04:55,080 --> 00:04:59,250 Tengo entendido que no han sido muy seguras en el Este, espero que no haya sido nada peligroso. 44 00:05:02,370 --> 00:05:05,790 ¿Has oído? parece que los superiores están muy tranquilos. 45 00:05:06,920 --> 00:05:09,090 Por cierto, ¿dónde está el Mayor Hughes? 46 00:05:09,470 --> 00:05:13,470 ¡Señor, se encuentra informando al Comandante Mustang sobre un caso! 47 00:05:14,010 --> 00:05:14,930 ¿Un caso? 48 00:05:15,180 --> 00:05:15,390 ¿Eh? 49 00:05:16,510 --> 00:05:18,180 Espero que tengas razón. 50 00:05:19,140 --> 00:05:24,980 Sí, mi mujer está mucho mas guapa desde que está embarazada. 51 00:05:25,610 --> 00:05:26,730 ¿Cómo podría decirte...? 52 00:05:27,020 --> 00:05:29,110 Es igual que un ángel que ha bajado a la tierra... 53 00:05:30,860 --> 00:05:31,990 Se ha cortado otra vez. 54 00:05:32,450 --> 00:05:34,110 Esta línea es muy inestable. 55 00:05:34,320 --> 00:05:35,570 Vaya mierda. 56 00:05:36,120 --> 00:05:37,990 ¡Tú eres el mierda! 57 00:05:39,290 --> 00:05:42,080 Volveré a dar una vuelta para sentirme seguro. 58 00:05:42,080 --> 00:05:42,580 ¿Hola? 59 00:05:43,220 --> 00:05:44,260 En fin... 60 00:05:45,460 --> 00:05:49,250 ¿Qué haré si mi bebé nace mañana? 61 00:05:51,470 --> 00:05:52,090 Hughes... 62 00:05:53,430 --> 00:05:55,390 Ya me lo has contado unas 50 veces. 63 00:05:56,350 --> 00:05:59,930 ¡Si vas hablar conmigo siempre de lo mismo, no me llames... llama a tu mujer! 64 00:06:00,350 --> 00:06:01,730 Ya lo he hecho... 65 00:06:01,980 --> 00:06:03,640 Hace un rato. 66 00:06:04,650 --> 00:06:05,940 ¡Entonces no me preguntes! 67 00:06:07,530 --> 00:06:09,310 Perdón por entrometerme. 68 00:06:09,650 --> 00:06:11,870 Mayor, si me permite... 69 00:06:12,820 --> 00:06:14,820 ¡Un bebé no puede nacer en solo cinco meses! 70 00:06:16,570 --> 00:06:17,870 ¿Qué? ¿Qué has dicho? 71 00:06:18,330 --> 00:06:21,160 No se oye nada este teléfono. 72 00:06:33,880 --> 00:06:34,760 Sospechosos... 73 00:06:35,800 --> 00:06:38,390 No te preocupes Hughes, lo hemos confirmado. 74 00:06:38,970 --> 00:06:39,970 Esta línea es segura. 75 00:06:40,890 --> 00:06:43,480 ¿Habéis encontrado a alguien sospechoso? 76 00:06:45,100 --> 00:06:46,350 Es lo que te quería decir... 77 00:06:46,850 --> 00:06:49,020 aunque hay más gente en la esperada en el tren 78 00:06:49,310 --> 00:06:51,020 Si contamos a la gente de los vagones privados... 79 00:06:54,070 --> 00:06:54,530 ¿Diga? 80 00:06:54,900 --> 00:06:55,820 ¡He encontrado uno! 81 00:06:56,160 --> 00:06:56,530 ¿Encontrado? 82 00:06:56,780 --> 00:06:59,950 ¡He encontrado a alguien bastante sospechoso! 83 00:07:00,160 --> 00:07:00,990 ¿Qué? 84 00:07:01,330 --> 00:07:03,290 Es un chico con una enorme armadura. 85 00:07:03,750 --> 00:07:04,330 ¿Armadura? 86 00:07:06,750 --> 00:07:07,580 No pasa nada. 87 00:07:08,330 --> 00:07:10,590 ¿Has visto a un chico bajito con él? 88 00:07:11,130 --> 00:07:12,050 ¿Un chico bajito? 89 00:07:19,050 --> 00:07:20,300 ¡Si, hay uno! 90 00:07:20,850 --> 00:07:22,010 Es realmente bajo. 91 00:07:23,220 --> 00:07:26,640 ¡¿Me estás diciendo que soy tan enano que para verme hay que mirarme a través de una lupa de aumento? 92 00:07:26,810 --> 00:07:27,770 No, esto 93 00:07:28,650 --> 00:07:30,360 No lo digo yo solo. 94 00:07:43,410 --> 00:07:46,370 ¡Todos quietos, las manos en alto! 95 00:08:06,480 --> 00:08:07,310 ¿Qué...? 96 00:08:11,310 --> 00:08:13,770 Saludos, General Hakuro. 97 00:08:17,240 --> 00:08:18,820 ¡Eh, Hughes! ¿Qué pasa? 98 00:08:19,360 --> 00:08:20,360 ¿Qué está pasando? 99 00:08:20,660 --> 00:08:21,450 ¡Hey, hughes! 100 00:08:27,200 --> 00:08:30,420 Dile a bard que hemos asegurado la radio. 101 00:08:30,920 --> 00:08:32,750 Parece que nadie la ha estado usando. 102 00:08:37,340 --> 00:08:38,260 ¿Son ellos? 103 00:08:45,220 --> 00:08:49,020 Es el General Hakuro desde el tren de Ciudad Central, dice que tiene un mensaje. Es una emergencia 104 00:08:49,690 --> 00:08:50,230 Pásamelo. 105 00:08:51,650 --> 00:08:52,600 Soy yo. 106 00:08:53,360 --> 00:08:54,020 ¿Comandante? 107 00:08:54,310 --> 00:08:55,270 ¿Es usted, Comandante Mustang? 108 00:08:57,730 --> 00:09:00,490 Soy Bard de la Brigada Azul, los luchadores para la liberación del Este. 109 00:09:01,360 --> 00:09:04,120 Tenemos el tren totalmente controlado. 110 00:09:04,910 --> 00:09:05,830 ¿Qué es lo que quieres? 111 00:09:06,240 --> 00:09:07,410 No juegues conmigo. 112 00:09:07,830 --> 00:09:10,580 Hoy hemos perdido la comunicación con uno de nuestros miembros. 113 00:09:11,080 --> 00:09:14,290 Alguien que tenía que haberle dado una comunicado. 114 00:09:15,210 --> 00:09:16,170 No sé de que me hablas. 115 00:09:19,050 --> 00:09:19,720 Muy bien. 116 00:09:20,590 --> 00:09:25,390 Llevarás a nuestro líder desde la prisión ocho a Ciudad Central. 117 00:09:26,050 --> 00:09:27,680 Cambiaremos a nuestros rehenes por él. 118 00:09:28,970 --> 00:09:29,560 De acuerdo. 119 00:09:30,180 --> 00:09:33,150 Pero a cambio, no mates a nadie. Si lo haces... 120 00:09:36,980 --> 00:09:37,770 ¿Ha ido bien? 121 00:09:38,360 --> 00:09:40,030 Tenemos el comunicado aquí. 122 00:09:40,610 --> 00:09:43,820 Si el General se entera, nos hará responsables. 123 00:09:44,240 --> 00:09:44,870 Está bien. 124 00:09:45,820 --> 00:09:47,660 Tenemos que solucionar este incidente 125 00:09:48,870 --> 00:09:50,410 He tomado las medidas necesarias. 126 00:09:55,500 --> 00:09:59,250 ¿Qué se piensa ese Mustang? 127 00:10:00,840 --> 00:10:06,720 Si se le ocurre engañarme considérate a ti y a los pasajeros muertos. 128 00:10:35,960 --> 00:10:36,580 Hermano... 129 00:10:37,470 --> 00:10:38,010 Ya... 130 00:10:39,920 --> 00:10:41,260 Eh, vosotros... 131 00:10:47,260 --> 00:10:48,800 ¡Cabrón! 132 00:10:57,100 --> 00:10:58,810 ¿Qué pensáis hacer ahora? 133 00:11:00,110 --> 00:11:02,150 ¿y si vienen más para vengarse? 134 00:11:03,320 --> 00:11:03,990 Eso. 135 00:11:04,860 --> 00:11:08,620 Si no hubierais hecho nada, quizás habríamos llegado sanos y salvos a Ciudad Central. 136 00:11:09,370 --> 00:11:11,120 Eso... 137 00:11:11,120 --> 00:11:11,370 Así es. 138 00:11:11,950 --> 00:11:12,830 ¿Qué vamos a hacer? 139 00:11:13,080 --> 00:11:14,160 ¿Qué...? 140 00:11:23,960 --> 00:11:24,720 ¿Estáis bien? 141 00:11:28,040 --> 00:11:29,050 Sí... 142 00:11:41,610 --> 00:11:42,360 Lo siento. 143 00:11:43,110 --> 00:11:44,990 Nos encargaremos de esto. 144 00:11:49,320 --> 00:11:50,320 Vamos, Al. 145 00:11:51,070 --> 00:11:51,450 Vale. 146 00:11:51,580 --> 00:11:52,740 Eh, vosotros. 147 00:12:00,040 --> 00:12:01,080 Estoy avergonzado. 148 00:12:02,340 --> 00:12:04,210 ¿Quiénes sois? 149 00:12:04,800 --> 00:12:06,300 Unos simples alquimistas. 150 00:12:06,510 --> 00:12:07,930 ¿Eh? ¿Así que es eso? 151 00:12:08,470 --> 00:12:10,300 Yo soy el suboficial Farman. 152 00:12:10,590 --> 00:12:12,510 ¿Un militar? No pareces uno de ellos. 153 00:12:14,260 --> 00:12:16,230 Por eso voy vestido así. 154 00:12:16,640 --> 00:12:16,980 ¿Eh? 155 00:12:17,480 --> 00:12:18,980 En el vagón de delante va... 156 00:12:21,810 --> 00:12:23,690 ¿Así que los culpables son...? 157 00:12:26,990 --> 00:12:28,610 Hay mucha gente metida en esto. 158 00:12:30,490 --> 00:12:32,280 Al, yo voy arriba. 159 00:12:32,570 --> 00:12:34,160 Tú lleva a esta gente atrás. 160 00:12:34,450 --> 00:12:35,160 ¿Eh? 161 00:12:36,410 --> 00:12:36,790 Vale. 162 00:12:50,550 --> 00:12:50,970 ¿Qué sucede? 163 00:12:51,430 --> 00:12:53,890 ¡Ayuda! ¡Venid rápido! 164 00:12:54,560 --> 00:12:56,180 Viene de los vagones traseros, algo va mal. 165 00:13:00,690 --> 00:13:02,400 Ah, no deberías disparar... 166 00:13:09,650 --> 00:13:13,120 Iba a advertirte que las balas rebotarían... 167 00:13:13,740 --> 00:13:14,240 ¿Qué pasa? 168 00:13:15,660 --> 00:13:17,330 No deberías disparar... 169 00:13:24,000 --> 00:13:26,880 ¡Hey, bard! hemos perdido la comunicación con los vagones traseros. 170 00:13:27,300 --> 00:13:28,510 ¿Qué ha pasado? 171 00:13:29,090 --> 00:13:31,260 Tal como esperaba, estaban preparados para esto. 172 00:13:31,720 --> 00:13:33,550 Olvídalo. 173 00:13:34,930 --> 00:13:37,430 Ríndete y deja libres a los pasajeros. 174 00:13:38,470 --> 00:13:41,730 No vas a salirte con la tuya tan fácilmente. 175 00:13:44,480 --> 00:13:45,520 ¡Cariño! 176 00:13:47,110 --> 00:13:50,440 Yo soy el único aquí que da órdenes, General. 177 00:13:51,610 --> 00:13:54,320 ¡Rastread el tren entero otra vez! 178 00:13:54,660 --> 00:13:56,910 ¡Buscar fuera del los vagones! 179 00:14:11,510 --> 00:14:12,760 Eh, ¿estás bien? 180 00:14:14,130 --> 00:14:15,300 Estoy impresionado de verte aquí fuera. 181 00:14:15,550 --> 00:14:16,850 Oh, bueno... 182 00:14:17,180 --> 00:14:17,890 Me llamo Hughes 183 00:14:18,680 --> 00:14:20,100 Eres Edward Elric, ¿verdad? 184 00:14:20,350 --> 00:14:22,020 ¿Eh? Sí... 185 00:14:22,850 --> 00:14:25,150 He oído hablar de ti al Comandante Mustang. 186 00:14:25,480 --> 00:14:27,310 ¿Qué? ¿Al comandante? 187 00:14:29,780 --> 00:14:32,240 Tendrás que ayudarme. 188 00:14:33,200 --> 00:14:34,910 Vamos a hacer un pequeño reconocimiento preliminar. 189 00:14:35,280 --> 00:14:35,610 ¿Eh? 190 00:14:51,050 --> 00:14:51,590 ¿Qué pasa? 191 00:14:57,180 --> 00:14:57,930 ¿Quién eres...? 192 00:15:13,280 --> 00:15:14,440 Te tengo. 193 00:15:15,450 --> 00:15:16,320 ¡Ahora verás! 194 00:15:17,780 --> 00:15:18,620 ¿Estás bien? 195 00:15:29,000 --> 00:15:29,880 ¿Qué demonios...? 196 00:15:35,170 --> 00:15:36,630 Increíble. 197 00:15:36,970 --> 00:15:38,180 ¡Eh, tú! 198 00:15:38,510 --> 00:15:41,640 No rompas la cisterna o nos quedaremos sin tren 199 00:15:43,350 --> 00:15:44,230 ¡Lo siento! 200 00:15:45,890 --> 00:15:46,740 ¿Cisterna? 201 00:15:51,480 --> 00:15:54,440 Eso no va bien, Bard. Hay un monstruo allí arriba. 202 00:15:54,900 --> 00:15:58,410 ¡Bard, hemos perdido todas las comunicaciones! 203 00:15:58,780 --> 00:16:01,370 Hablaban de un chico con una enorme armadura. 204 00:16:01,370 --> 00:16:02,240 ¡Calmaos! 205 00:16:06,750 --> 00:16:08,040 Probando, probando! 206 00:16:09,420 --> 00:16:12,710 ¿Podéis oírme todos, criminales? 207 00:16:13,800 --> 00:16:15,550 ¿Qué es... esto? 208 00:16:16,010 --> 00:16:19,300 Eh, ¿cómo os atrevéis a amenazar a la gente? 209 00:16:19,640 --> 00:16:21,050 ¡Liberad a los rehenes! 210 00:16:22,220 --> 00:16:24,430 ¿Eres el que ha enviado Mustang? 211 00:16:25,020 --> 00:16:27,680 Si te entrometes, mataré a los rehenes uno a uno 212 00:16:27,810 --> 00:16:30,150 Ah, veo que estás decidido. 213 00:16:30,730 --> 00:16:31,230 Entonces... 214 00:16:33,400 --> 00:16:35,230 ¿Una tubería de agua? 215 00:16:35,690 --> 00:16:39,780 ¡Que los rehenes se pongan a cubierto! 216 00:16:41,070 --> 00:16:41,570 ¿Qué...? 217 00:16:50,170 --> 00:16:51,210 Allá vamos. 218 00:16:59,220 --> 00:17:00,550 Bienvenidos. 219 00:17:07,100 --> 00:17:08,680 Está bien, no te muevas. 220 00:17:09,480 --> 00:17:10,890 Eres el líder, ¿no? 221 00:17:20,650 --> 00:17:23,160 ¿Qué pasa? Vamos, sal aquí. 222 00:17:23,490 --> 00:17:24,070 Mierda. 223 00:17:27,540 --> 00:17:31,000 Te mataré antes de matar al General 224 00:17:31,290 --> 00:17:31,830 ¡Espera! 225 00:17:40,220 --> 00:17:41,840 ¡Vaya, otro con implantes! 226 00:17:42,340 --> 00:17:43,550 ¿Un niño? 227 00:17:44,600 --> 00:17:47,260 ¿Los militares usan niños? 228 00:17:48,140 --> 00:17:52,850 Te perdono por lo de niño, pero a mí, no me usa nadie. 229 00:17:54,480 --> 00:17:56,190 Déjame decirte algo, chaval. 230 00:17:57,360 --> 00:17:59,360 Yo estuve en el ejército mucho tiempo. 231 00:18:00,110 --> 00:18:04,320 Cuando estuve allí, busqué equiparme con algo mejor. 232 00:18:05,570 --> 00:18:08,450 Pero a los militares no les gustó 233 00:18:09,910 --> 00:18:12,580 Tuvieron miedo de que me volviera más fuerte. 234 00:18:13,420 --> 00:18:17,130 Después de la operación para conseguir eso, me tiraron. 235 00:18:18,000 --> 00:18:19,550 Por eso... por eso... 236 00:18:19,920 --> 00:18:22,840 ¡Quiero destruir a los militares! 237 00:18:24,050 --> 00:18:25,300 Me entiendes, ¿verdad? 238 00:18:25,470 --> 00:18:28,970 Si tú tienes ese brazo es por que deseas lo mismo que yo. 239 00:18:29,390 --> 00:18:33,560 ¡Deseas ser el más fuerte de todos! 240 00:18:35,400 --> 00:18:37,060 No me importa lo que digas... 241 00:18:38,190 --> 00:18:40,860 Pero, no compares mi brazo... 242 00:18:42,030 --> 00:18:45,160 ¡Con esa basura! 243 00:19:09,050 --> 00:19:09,810 La verdad, 244 00:19:10,930 --> 00:19:11,930 ha sido divertido 245 00:19:40,540 --> 00:19:41,710 No mates a nadie... 246 00:19:42,920 --> 00:19:44,260 Eso es lo que te dije. 247 00:19:46,050 --> 00:19:48,720 Parece que me hiciste caso a pesar de ir en contra de tu voluntad. 248 00:19:51,470 --> 00:19:53,220 ¿Eres Mustang? 249 00:20:10,370 --> 00:20:11,660 ¡Ín-Íncreíble! 250 00:20:18,580 --> 00:20:19,370 No he sido duro contigo. 251 00:20:20,710 --> 00:20:23,130 Seguro que eso no te ha hecho tanto daño como parece. 252 00:20:24,380 --> 00:20:25,670 Me llamo Roy Mustang. 253 00:20:26,470 --> 00:20:28,680 Mi rango es Comandante. 254 00:20:29,090 --> 00:20:30,510 Soy el Alquimista de la Llama 255 00:20:32,100 --> 00:20:33,010 Recuérdalo. 256 00:20:34,430 --> 00:20:35,720 ¿Ese es Mustang? 257 00:20:40,400 --> 00:20:41,060 ¡Hermano! 258 00:20:41,810 --> 00:20:42,230 ¡Comandante! 259 00:20:43,270 --> 00:20:47,440 Nos pusiste en el tren sabiendo lo que pasaría, ¿verdad? 260 00:20:48,070 --> 00:20:50,200 No estábamos seguros del todo. 261 00:20:51,160 --> 00:20:53,280 Pero bueno, tengo buenas noticias. 262 00:20:53,910 --> 00:20:56,450 El General ha oído de vuestro talento, 263 00:20:57,080 --> 00:21:00,420 y os dará a los dos un permiso especial 264 00:21:00,960 --> 00:21:02,670 para hacer el examen a Alquimista Nacional. 265 00:21:03,170 --> 00:21:04,090 ¿Especial? 266 00:21:05,590 --> 00:21:08,420 Tú nos dijiste... ¿por qué entonces...? 267 00:21:09,170 --> 00:21:13,100 Un examen militar tan importante como ese, es imposible que lo hagan unos niños. 268 00:21:15,010 --> 00:21:18,810 ¿Lo entiendes? ¿No estás contento de que te dijera que cogieras ese tren? 269 00:21:27,320 --> 00:21:30,650 Es tu elección el hacer el examen o no. 270 00:21:36,120 --> 00:21:37,370 ¡Por supuesto que lo haré! 271 00:21:37,960 --> 00:21:38,740 Yo... 272 00:21:39,540 --> 00:21:40,710 ¡Lo haré! 273 00:21:51,220 --> 00:21:55,220 Me parece que estamos en sus manos. 274 00:21:56,430 --> 00:21:57,720 Pero no podemos hacer nada 275 00:21:58,520 --> 00:22:00,730 Todavía nos falta poder. 276 00:22:04,310 --> 00:22:06,440 ¡Allí están, allí! 277 00:22:15,240 --> 00:22:15,870 ¡Marin-chan! 278 00:22:16,370 --> 00:22:20,620 ¡Muchas gracias a los dos! 279 00:22:21,370 --> 00:22:23,670 ¡Gracias! 280 00:23:38,950 --> 00:23:40,740 El Alquimista de Acero... 281 00:23:40,740 --> 00:23:41,410 Episodio Seis: 282 00:23:41,410 --> 00:23:44,040 El examen de calificación para Aquimista Nacional 283 00:23:44,790 --> 00:23:48,330 Nadie creía salvo yo que mi hermano pasaría. 284 00:23:49,170 --> 00:23:52,170 Pero un día, las flores del milagro florecieron.