1 00:00:05,540 --> 00:00:08,580 Tu... ¿¡Intentaste una transmutación humana! 2 00:00:08,580 --> 00:00:11,650 ¡Has cometido aquello que esta más sancionado! 3 00:00:12,070 --> 00:00:15,330 ¡Y sus cuerpos fueron llevados al otro lado! 4 00:00:16,070 --> 00:00:19,970 ¡Entonces es por esto que tienes el título de "Acero"! 5 00:00:20,990 --> 00:00:23,390 ¡El Alquimista de Acero! 6 00:00:26,280 --> 00:00:28,280 Subtítulos en Castellano por Mat Productions 7 00:00:30,000 --> 00:00:36,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 8 00:02:09,230 --> 00:02:13,230 El cuerpo del sancionado 9 00:02:18,340 --> 00:02:20,600 Ya veo, eso era. 10 00:02:20,600 --> 00:02:27,040 No es de extrañar que un muchacho como tu lleve el severo título de "Acero" 11 00:02:27,630 --> 00:02:31,750 Rose, la alquimia prohíbe la transmutación del oro. 12 00:02:32,110 --> 00:02:34,350 Al mismo tiempo, existe otra práctica intrínsecamente prohibida, 13 00:02:34,350 --> 00:02:37,470 y esa es la transmutación humana! 14 00:02:37,860 --> 00:02:39,310 Alquimia... 15 00:02:39,310 --> 00:02:41,070 de la transmutación humana. 16 00:02:44,110 --> 00:02:46,330 ¡Niños miserables y desgraciados! 17 00:02:46,330 --> 00:02:50,170 Se metieron en la transmutación humana sin conocer las penalidades, no? 18 00:02:50,210 --> 00:02:51,740 ¡No es así! Nosotros, 19 00:02:51,780 --> 00:02:52,280 ¡Al! 20 00:02:55,610 --> 00:02:57,880 Sólo queríamos... 21 00:03:04,290 --> 00:03:08,370 Sólo queríamos ver la cara sonriente de mamá una vez más... 22 00:03:08,720 --> 00:03:10,380 ¡Pero fallaron! 23 00:03:11,890 --> 00:03:17,310 Si. Mi hermano perdió su cuerpo, y yo perdí mi pierna izquierda y mi brazo derecho. 24 00:03:18,020 --> 00:03:22,080 Esto es lo que le ocurre a dos personas que tratan de devolverle la vida a alguien. 25 00:03:22,990 --> 00:03:27,060 Rose, esto es lo que hace falta para revivir a alguien. 26 00:03:28,930 --> 00:03:30,510 ¿¡Estas preparada para soportarlo! 27 00:03:35,200 --> 00:03:37,230 No hay necesidad de preocuparse. 28 00:03:37,240 --> 00:03:41,600 Yo he recibido la Piedra Filosofal de Leto. 29 00:03:41,600 --> 00:03:45,110 Y además, no soy inexperto, como eran ellos. 30 00:03:45,650 --> 00:03:49,680 ¡No seas ridículo! ¡No importa lo que ofrezcas a cambio, algunas cosas no pueden hacerse! 31 00:03:50,200 --> 00:03:52,800 Entonces, ¿Para qué quieren la Piedra Filosofal? 32 00:03:53,420 --> 00:03:57,750 Creen que si tienen esto podrán realizar la transmutación de su madre, ¿Verdad? 33 00:03:57,750 --> 00:03:59,180 No entendiste nada, peladito. 34 00:04:00,290 --> 00:04:02,960 Solo queremos recuperar nuestros cuerpos originales. 35 00:04:03,380 --> 00:04:06,770 Es decir, si podemos recuperarlos. 36 00:04:08,680 --> 00:04:12,300 Te lo pedimos una vez más: por favor danos la Piedra Filosofal. 37 00:04:13,440 --> 00:04:17,830 Alquimista Estatal, que la cólera de Dios caiga sobre ti. 38 00:04:18,440 --> 00:04:22,010 ¡Ven aquí abajo, y te demostraré la diferencia entre nuestros niveles! 39 00:04:29,060 --> 00:04:30,460 ¡Tontos miserables! 40 00:04:46,750 --> 00:04:48,600 ¡Eso estuvo cerca...! 41 00:04:50,360 --> 00:04:51,170 ¡Padre! 42 00:04:53,460 --> 00:04:54,300 ¡Ustedes...! 43 00:04:56,910 --> 00:04:57,430 ¡Al! 44 00:04:58,170 --> 00:04:58,900 ¡Por aquí! 45 00:04:59,450 --> 00:05:01,590 ¡Tontos! ¡Sólo hay una salida! 46 00:05:02,350 --> 00:05:03,740 Si no hay salida... 47 00:05:05,360 --> 00:05:06,560 solo tendré que hacer una! 48 00:05:09,700 --> 00:05:10,410 ¡Qué! 49 00:05:14,990 --> 00:05:16,250 ¡Tras ellos! ¡Atrápenlos! 50 00:05:16,800 --> 00:05:17,620 Padre... 51 00:05:18,900 --> 00:05:22,940 Ese anillo... ¿Las obras de Dios son alquimia? 52 00:05:25,030 --> 00:05:28,780 Ya sea que lo llamemos alquimia o no depende de cada uno. 53 00:05:29,380 --> 00:05:33,300 Sin embargo, lo que ellos no pueden hacer, yo si. 54 00:05:36,780 --> 00:05:37,920 Te mantuve esperando, no? 55 00:05:46,280 --> 00:05:47,490 Ro... se... 56 00:05:49,390 --> 00:05:50,230 ¿Cain...? 57 00:05:50,870 --> 00:05:52,120 Ro... se... 58 00:05:57,430 --> 00:06:02,080 En primer lugar, el espirito de Cain ha resucitado gracias a las obras de Leto. 59 00:06:02,810 --> 00:06:06,300 Su cuerpo debería estar completo en algunos días. 60 00:06:07,560 --> 00:06:12,840 Padre... ¿Esto es obra de Dios, verdad? 61 00:06:20,430 --> 00:06:24,300 Si lo que deseábamos hacer era tomar la Piedra Filosofal, hubiéramos podido hacerlo. 62 00:06:28,080 --> 00:06:32,430 Esta noche, un par de infieles amenazaron la vida del Padre. 63 00:06:33,040 --> 00:06:36,710 Uno de ellos es petiso y el otro lleva una armadura antigua. 64 00:06:34,450 --> 00:06:36,710 - ¿Qué...? - Basuras... 65 00:06:38,000 --> 00:06:39,220 - ¡Por allí! - No están aquí. 66 00:06:38,000 --> 00:06:43,350 - El Padre le pide a sus fieles que permanezcan en sus casas... 67 00:06:42,250 --> 00:06:43,860 - ¡Hey, revisa por allí! 68 00:06:43,860 --> 00:06:46,000 para que no sufran ningún daño. 69 00:06:57,220 --> 00:07:01,220 No hay duda, ese es el sujeto... ¡El petiso extraño! 70 00:07:02,040 --> 00:07:05,920 - ¿¡A quién le estas diciendo ultra-hiper-insignificante? 71 00:07:03,900 --> 00:07:05,920 - ¡Jamás dije eso! 72 00:07:06,920 --> 00:07:09,330 De cualquier modo, ¿Por qué no te calmas un poco? 73 00:07:10,920 --> 00:07:14,500 ¿¡Cómo pudieron atentar contra la vida del padre de esa manera? 74 00:07:14,500 --> 00:07:17,590 ¡Eso! ¡Que terrible. Un jovencito dulce como tú! 75 00:07:19,110 --> 00:07:22,980 Escuchen, sus milagros son nada más que alquimia. 76 00:07:22,980 --> 00:07:25,040 Al descomponer y reestructurar la materia... 77 00:07:25,050 --> 00:07:25,700 ¡Es una mentira! 78 00:07:29,080 --> 00:07:33,550 Hace instantes, mi novio Cain volvió a mi. 79 00:07:34,870 --> 00:07:36,700 ¡Es magnífico, Rose! 80 00:07:37,030 --> 00:07:39,310 Después de morir en un accidente, Cain ha vuelto a la vida, eh? 81 00:07:40,670 --> 00:07:43,150 Ahí tienen, ven? ¡Y no solo es Rose! 82 00:07:43,150 --> 00:07:44,590 Otros han vuelto también. 83 00:07:44,710 --> 00:07:45,450 - ¡Es cierto! 84 00:07:45,450 --> 00:07:47,880 ¿¡Si eso no es un milagro entonces que es! 85 00:07:47,880 --> 00:07:50,340 ¿¡Acaso alguno de ustedes ha visto a esa gente! 86 00:07:50,860 --> 00:07:53,280 Se dice que todos ellos abandonaron el pueblo después... 87 00:07:53,280 --> 00:07:54,210 ¡Silencio! 88 00:07:57,580 --> 00:08:00,450 ¡L-Las estatuas de Leto! 89 00:08:00,450 --> 00:08:01,380 ¡Es un milagro! 90 00:08:14,960 --> 00:08:15,520 ¡Al! 91 00:08:45,030 --> 00:08:45,850 ¡Devuélvemelo! 92 00:08:45,850 --> 00:08:49,140 Esta es la prueba que eres un Alquimista Estatal, no? 93 00:08:49,560 --> 00:08:50,780 Es la primera vez que veo uno de estos. 94 00:08:51,540 --> 00:08:54,810 La razón por la cual puedes realizar transmutaciones sin el círculo... 95 00:08:54,810 --> 00:08:58,630 ..es por que esto funciona como un amplificador, verdad? 96 00:09:18,230 --> 00:09:20,000 No dormí nada. 97 00:09:24,670 --> 00:09:26,760 La campana... ¡Desapareció! 98 00:09:39,120 --> 00:09:41,180 ¡Dámelo en la boca! Mis manos están atadas y todo. 99 00:09:46,720 --> 00:09:47,780 ¿En realidad era... 100 00:09:49,220 --> 00:09:50,910 tu novio? 101 00:10:32,440 --> 00:10:35,870 La piedra filosofal es nuestro secreto solamente... 102 00:10:35,870 --> 00:10:36,690 verdad? 103 00:10:48,880 --> 00:10:54,690 Cain... Lo siento. Yo, um, Yo solo quería hablar contigo un poco... 104 00:10:56,560 --> 00:10:57,860 Ro... se... 105 00:11:06,200 --> 00:11:11,080 ¡Padre! Um, lamento mucho haber tomado la llave sin permiso. 106 00:11:26,590 --> 00:11:31,510 Lo siento Rose. Inclusive con el poder de la Piedra Filosofal, 107 00:11:31,510 --> 00:11:35,150 todo lo que pude hacer es ofrecer las vidas de las aves a Dios, 108 00:11:35,150 --> 00:11:38,380 en un intento de reemplazarlas con la vida de otra, si? 109 00:11:39,600 --> 00:11:44,240 ¿Quizás esta quimera, que pía con la voz de Cain, no es de tu agrado? 110 00:11:50,310 --> 00:11:52,170 Dale mis saludos a Cain. 111 00:11:54,390 --> 00:11:57,900 Ro... se... Ro... se... 112 00:12:05,260 --> 00:12:09,320 Solo hay otra persona que sabe el secreto de la Piedra Filosofal... 113 00:12:18,330 --> 00:12:20,340 Es peligroso aquí. Vámonos. 114 00:12:21,700 --> 00:12:22,610 Rápido. 115 00:12:30,300 --> 00:12:33,000 Tu charada va a ser descubierta pronto. 116 00:12:33,620 --> 00:12:37,940 Los fieles no son capaces de distinguir entre la alquimia y las obras de Dios. 117 00:12:38,500 --> 00:12:43,650 No, en el sentido que les trae felicidad, es lo mismo para ellos. 118 00:12:44,090 --> 00:12:47,620 Entonces, ¿Qué obtienes tu con todo esto? 119 00:12:50,270 --> 00:12:53,250 El principio básico de la alquimia es el intercambio equivalente. 120 00:12:53,250 --> 00:12:57,230 Si tratas de obtener algo, tienes que pagar por ello con algo de valor apropiado. 121 00:12:57,860 --> 00:13:03,280 La gente dice que mi hermano es un prodigio, pero es solo por que ha pagado el precio con suficiente esfuerzo... 122 00:13:05,370 --> 00:13:06,990 por eso es quien es ahora. 123 00:13:08,160 --> 00:13:10,940 Tu pagaste el precio, no? 124 00:13:11,520 --> 00:13:17,000 Un brazo, una pierna... todo un cuerpo... Y ahora tratan de recuperarlos. 125 00:13:18,260 --> 00:13:20,210 Acerca de tu madre... ¿Qué le ocurrió? 126 00:13:21,070 --> 00:13:24,060 Esta listo, asumo. Es hora de que empiece. 127 00:13:27,640 --> 00:13:29,820 Entonces estas buscando dinero, no? 128 00:13:30,170 --> 00:13:30,600 ¿Ed? 129 00:13:30,600 --> 00:13:34,060 Puedo conseguir todo el dinero que quiera de las donaciones de los fieles. 130 00:13:34,640 --> 00:13:40,710 Lo que quiero es creyentes que gustosamente darían sus vidas por mi. 131 00:13:41,220 --> 00:13:46,020 Ellos creen en la resurrección a través mío y no tienen miedo de morir. 132 00:13:46,380 --> 00:13:49,140 Con el tiempo se convertirán en un ejercito invencible. 133 00:13:49,690 --> 00:13:50,890 ¡Solo observa! 134 00:13:51,300 --> 00:13:55,680 ¡En unos años voy a desgarrar este país! 135 00:13:58,840 --> 00:14:00,640 No me hace diferencia. 136 00:14:00,640 --> 00:14:01,320 ¿¡Qué! 137 00:14:01,770 --> 00:14:06,550 Después de todo, no puedes revivir a nadie, verdad? 138 00:14:07,030 --> 00:14:10,770 ¡Por supuesto que no! inclusive si usara el poder de la Piedra Filosofal, 139 00:14:10,770 --> 00:14:13,240 no se puede saber que ocurriría si realizara una transmutación humana. 140 00:14:13,240 --> 00:14:17,430 ¿Por qué, por el bienestar de los fieles, quienes no son nada más que peones... 141 00:14:17,680 --> 00:14:19,040 yo correría el riesgo de...? 142 00:14:26,210 --> 00:14:27,530 ¿¡Qué! 143 00:14:30,400 --> 00:14:32,940 ¿¡Desde cuando! ¿¡Desde cuando estuvo encendido ese micrófono! 144 00:14:32,940 --> 00:14:35,040 Todo el tiempo que estuviste aquí. 145 00:14:35,040 --> 00:14:38,000 ¿¡C-Como conseguiste mi equipo de transmisión! 146 00:14:38,000 --> 00:14:39,670 Ese fue mi hermano. 147 00:14:39,680 --> 00:14:44,640 Ah, lo que fue golpeado ayer era solo una chatarra que transmuté para se parezca a él. 148 00:14:44,710 --> 00:14:46,990 ¡No! ¡Es todo mentira! 149 00:14:47,250 --> 00:14:49,000 ¡No deben creerlo! 150 00:15:00,120 --> 00:15:02,770 ¡Es como dije, estoy en un nivel totalmente diferente! 151 00:15:20,400 --> 00:15:23,390 Padre, esa transmisión de recién ¿Fue real? 152 00:15:28,160 --> 00:15:32,170 Desconozco lo que el infiel ha transmitido usando mi voz, 153 00:15:32,540 --> 00:15:34,680 ¡Pero es todo una conspiración! 154 00:15:34,680 --> 00:15:38,760 ¡Y como testamento de esto, voy a erradicar al infiel usando el poder de Dios! 155 00:15:40,790 --> 00:15:42,740 ¡Este es el poder de Dios! 156 00:15:52,020 --> 00:15:52,720 ¡Es un milagro! 157 00:15:52,720 --> 00:15:53,870 ¡Las estatuas de Leto...! 158 00:15:57,760 --> 00:15:59,410 Abandona ya, si? 159 00:16:00,700 --> 00:16:06,340 Sin esto estas limitado a transmutar tu automail, no? 160 00:16:06,590 --> 00:16:10,390 ¡Abuelito, te voy a mostrar el verdadero martillo de Dios! 161 00:16:31,770 --> 00:16:32,560 ¡Imposible! 162 00:16:32,890 --> 00:16:35,990 ¡Ni con la Piedra Filosofal algo tan grande puede ser movido! 163 00:16:39,510 --> 00:16:44,360 El reloj no tiene nada que ver. ¡Mi hermano es el Alquimista de Acero! 164 00:17:12,710 --> 00:17:16,120 ¡No voy a permitir que la tengas! ¡No voy a permitir tengas la Piedra Filosofal! 165 00:17:26,750 --> 00:17:27,600 ¿¡Rebote! 166 00:17:38,610 --> 00:17:40,100 ¿Una imitación...? 167 00:17:42,870 --> 00:17:48,200 Después de toda la conmoción que generaste... ¿Fue todo por una piedra falsa? 168 00:17:49,480 --> 00:17:53,110 ¡Que fastidio! 169 00:18:01,860 --> 00:18:04,060 Eso fue una cacería de patos, eh? 170 00:18:04,060 --> 00:18:07,440 Y yo que pensaba que finalmente íbamos a poder restaurar tu cuerpo. 171 00:18:07,780 --> 00:18:10,200 Vos deberías ir primero, hermano. 172 00:18:10,570 --> 00:18:12,800 El automail te causa tantos problemas... 173 00:18:13,540 --> 00:18:16,300 No hay nada más que hacer, más que seguir buscando, supongo. 174 00:18:18,000 --> 00:18:19,490 ¿Cómo pudieron hacernos esto? 175 00:18:20,800 --> 00:18:24,400 A nosotros, los milagros del Padre no daban esperanza. 176 00:18:25,150 --> 00:18:28,340 Si creíamos, incluso los muertos podían volver a la vida... 177 00:18:29,290 --> 00:18:31,720 ¡Esa era toda la esperanza que teníamos! 178 00:18:33,820 --> 00:18:36,380 ¿Estas diciendo que deberíamos haber dejado todo como estaba? 179 00:18:37,660 --> 00:18:42,490 ¿¡A qué se supone que me aferre ahora, mientras mi vida continua! 180 00:18:43,750 --> 00:18:44,650 ¡Dime! 181 00:18:49,110 --> 00:18:50,970 Tendrás que decidir eso por ti misma. 182 00:18:51,580 --> 00:18:53,980 Levántate y camina. 183 00:18:55,040 --> 00:18:58,120 Tienes unas buenas piernas para hacerlo, no? 184 00:19:10,770 --> 00:19:13,820 Creo que mi hermano hizo todo esto para ti. 185 00:19:14,670 --> 00:19:15,920 ¡No debería haberse molestado! 186 00:19:17,440 --> 00:19:20,400 Hemos visto todo tipo de cosas. 187 00:19:26,980 --> 00:19:28,630 ¿¡Cómo pudo ocurrir esto! 188 00:19:28,630 --> 00:19:32,470 ¿Esa cosa que me diste no era la verdadera Piedra Filosofal? 189 00:19:32,910 --> 00:19:36,750 Por supuesto que no. Esta ciudad es solo un señuelo, después todo. 190 00:19:37,910 --> 00:19:42,460 Aquellos que escuchen historias de la Piedra Filosofal se reunirán aquí, 191 00:19:42,980 --> 00:19:44,030 y después... 192 00:19:44,650 --> 00:19:47,880 ¿Q-Quienes son ustedes? ¿Con qué propósito están aquí? 193 00:19:48,390 --> 00:19:51,810 Lujuria, ¿Está bien si me como a este anciano? 194 00:20:01,930 --> 00:20:03,890 ¿A dónde se fue ese miserable de Cornello? 195 00:20:03,890 --> 00:20:05,210 ¡Ese falso padre podrido...! 196 00:20:08,970 --> 00:20:09,930 ¿Qué es todo esto? 197 00:20:10,300 --> 00:20:11,760 ¿Qué ocurrió aquí? 198 00:20:11,760 --> 00:20:12,860 Esto es horrible... 199 00:20:16,610 --> 00:20:18,410 ¿Padre...? 200 00:20:29,120 --> 00:20:29,970 Es un milagro... 201 00:20:30,210 --> 00:20:32,150 ¿Estas seguro que no es otro truco? 202 00:20:32,150 --> 00:20:33,300 Pero volvieron a la vida. 203 00:20:34,420 --> 00:20:37,920 Parece que el demonio a realizado travesuras en mi ausencia. 204 00:20:38,310 --> 00:20:39,590 ¿Están todos bien? 205 00:20:41,040 --> 00:20:45,130 ¿Usted es el verdadero... ¿El verdadero Padre, verdad? 206 00:20:47,090 --> 00:20:49,140 ¡Cornello! 207 00:20:49,250 --> 00:20:51,320 ¡Fuimos engañados por ese niño! 208 00:20:51,410 --> 00:20:52,030 ¡Eso es! 209 00:20:56,120 --> 00:20:57,060 Envidia... 210 00:20:57,530 --> 00:21:01,000 Lo siento, pero tenemos que pedirte que permanezcas de esa forma por un tiempo. 211 00:21:09,050 --> 00:21:14,110 Hemos visto todo tipo de cosas. Voy a contarte acerca de ellas 212 00:21:14,700 --> 00:21:18,340 No debes seguir el mismo camino que nosotros. 213 00:21:18,780 --> 00:21:19,930 Eso es en lo que yo creo. 214 00:21:25,520 --> 00:21:32,310 Nacimos y crecimos en un pequeño pueblo al este de Central, llamado Reesembool. 215 00:21:33,400 --> 00:21:35,380 Allí es donde todo comenzó. 216 00:21:38,800 --> 00:21:39,630 ¡Mamá! 217 00:21:39,990 --> 00:21:41,490 ¡Mamá! ¡Mira! ¡Mira! 218 00:21:41,960 --> 00:21:42,680 ¿Qué? 219 00:21:43,740 --> 00:21:44,480 ¿Ves? 220 00:21:45,280 --> 00:21:45,900 ¡Oh! 221 00:21:46,350 --> 00:21:50,160 ¡Mi hermano lo hizo! Yo solo puedo hacer este todavía. 222 00:21:52,210 --> 00:21:56,350 ¡Son increíbles ustedes dos! ¡Ciertamente son sus hijos! 223 00:22:01,640 --> 00:22:04,560 EL hombre no puede obtener nada... 224 00:22:04,560 --> 00:22:06,310 sin sacrificar algo antes. 225 00:22:07,290 --> 00:22:11,190 Para obtener algo, otra cosa de igual valor es requerida. 226 00:22:12,100 --> 00:22:16,700 Este es el principio de Equivalencia de Intercambio de la alquimia. 227 00:22:17,990 --> 00:22:23,330 En aquel entonces, creíamos que esa era la verdad del mundo. 228 00:22:26,090 --> 00:22:28,090 Subtítulos en Castellano por Mat Productions 229 00:23:38,940 --> 00:23:40,210 ¡Fullmetal Alchemist! 230 00:23:40,490 --> 00:23:42,370 Episodio Tres: "Madre" 231 00:23:43,020 --> 00:23:45,620 Amaba las canciones de cuna de mamá. 232 00:23:46,150 --> 00:23:50,000 El guisado de mamá tenía gusto a leche, pero a mi hermano le gustaba. 233 00:23:50,770 --> 00:23:52,420 Por eso es que tuvimos que... 234 00:23:53,305 --> 00:24:03,305 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org