1 00:01:32,000 --> 00:01:35,320 Ahora, al acordarme de aquello, parece todo bastante raro... 2 00:01:35,320 --> 00:01:41,630 Pero por otra parte también me da la sensación de que no fue nada extraordinario ni fuera de lo común. 3 00:01:42,450 --> 00:01:47,750 En cualquier caso, lo que sucedió me cambió la vida. 4 00:01:48,070 --> 00:01:52,770 Aunque también tengo la sensación de que las cosas no han cambiado nada... 5 00:01:53,350 --> 00:01:55,650 Fue una experiencia muy peculiar. 6 00:01:56,210 --> 00:02:00,320 Eso sí, aunque nada extraña. 7 00:02:01,520 --> 00:02:05,140 Me sucedió aquí, en Ikebukuro. 8 00:02:12,800 --> 00:02:16,330 ¡D-Disculpe! 9 00:02:20,580 --> 00:02:22,240 Quiero volver. 10 00:02:22,240 --> 00:02:23,740 No os riáis de mí, 11 00:02:23,740 --> 00:02:27,640 pero hasta ese momento no había viajado nunca, ni siquiera con los viajes escolares. Me quedaba en casa. 12 00:02:26,680 --> 00:02:27,640 ¡Nos vemos! 13 00:02:27,640 --> 00:02:29,830 No había salido del pueblo en mi vida. 14 00:02:29,830 --> 00:02:33,480 Ésta es la historia de un muchacho de quince años que pisaba Tokio por primera vez y no sabía qué hacer. 15 00:02:33,480 --> 00:02:37,030 El protagonista soy yo, Mikado Ryuugamine. 16 00:02:37,890 --> 00:02:43,260 Si estoy plantado aquí de pie en la entrada de la estación de la línea Tobu Tojo, 17 00:02:43,260 --> 00:02:49,390 es porque a partir de abril iré a clases en la Academia Raira, en Ikebukuro Este. 18 00:02:49,390 --> 00:02:54,220 Es una buena escuela, además de que tiene un campus precioso. Está todo muy bien cuidado. 19 00:02:54,220 --> 00:02:58,330 Pero si acabé decidiendo estudiar en ella fue porque un viejo amigo de primaria me convenció para hacerlo. 20 00:02:58,330 --> 00:03:01,740 Mis padres estaban en contra de la idea; querían que fuera a algún instituto más cercano a casa, 21 00:03:01,740 --> 00:03:03,400 pero siempre quise visitar Tokio. 22 00:03:03,400 --> 00:03:05,450 ¡Mikado! 23 00:03:06,480 --> 00:03:07,490 ¿Eh? 24 00:03:08,330 --> 00:03:09,460 ¿Kida? 25 00:03:09,460 --> 00:03:11,160 ¿Qué? ¿Ya ni me reconoces? 26 00:03:11,160 --> 00:03:14,780 Bien, pues te voy a dar tres opciones a ver si aciertas. 27 00:03:14,780 --> 00:03:17,020 Respuesta número uno: Masaomi Kida. 28 00:03:17,020 --> 00:03:19,160 Respuesta número dos: Masaomi Kida. 29 00:03:19,160 --> 00:03:21,630 ¡Y respuesta número tres: Masaomi Kida! 30 00:03:21,630 --> 00:03:24,490 ¡Guau, ¿eres tú de verdad, Kida? 31 00:03:24,490 --> 00:03:29,090 ¿Cómo? ¿Me paso tres años preparando una coña para este momento y ahora vas y la ignoras? 32 00:03:29,090 --> 00:03:31,420 ¡Ha pasado mucho tiempo, tío! 33 00:03:31,420 --> 00:03:33,850 ¡Has cambiado mucho, no te había reconocido! 34 00:03:33,850 --> 00:03:36,490 ¡No sabía que te habías teñido el pelo! 35 00:03:36,490 --> 00:03:38,320 Y por cierto, era una coña bastante mala. 36 00:03:38,510 --> 00:03:40,900 Hay cosas que nunca cambian. 37 00:03:40,900 --> 00:03:45,120 ¡Aunque lo cierto es que tú no has cambiado nada desde primaria! 38 00:03:45,120 --> 00:03:48,170 Y no me rompas las coñas de esa manera, hombre. 39 00:03:48,170 --> 00:03:51,760 Sí, este es mi mejor amigo, Masaomi Kida. 40 00:03:51,760 --> 00:03:55,000 No nos veíamos desde que él se mudó cuando estábamos en primaria, 41 00:03:55,000 --> 00:03:57,830 aunque parecía que su aspecto era lo único que había cambiado. 42 00:03:57,830 --> 00:03:59,290 Muy bien, en marcha. 43 00:03:59,290 --> 00:04:00,970 No nos quedemos aquí plantados y salgamos. 44 00:04:00,970 --> 00:04:03,650 ¡Hoy me apetece ir al oeste! 45 00:04:03,650 --> 00:04:09,350 ¡Y soy un guía turístico tan caspa que te llevo a la salida Seibu en vez de a la Oeste! 46 00:04:06,780 --> 00:04:09,350 Sus chistes son bastante malos, pero es un buen tío. 47 00:04:10,350 --> 00:04:13,370 Siempre hemos mantenido el contacto gracias al chat, 48 00:04:13,370 --> 00:04:16,770 así que nunca me di cuenta de lo lejos que estábamos realmente. 49 00:04:14,560 --> 00:04:17,710 ¿Y bien? ¿Sabes qué diferencia hay entre la salida Oeste y la de Seibu? 50 00:04:16,770 --> 00:04:19,600 Pero cuando nos vimos de nuevo tras cuatro años, 51 00:04:17,710 --> 00:04:23,370 En Ikebukuro, el Centro Comercial Tobu está en la salida Oeste y el Centro Comercial Seibu en la Este. 52 00:04:19,600 --> 00:04:23,370 fue cuando caí en la cuenta de que habíamos estado viviendo en sitios completamente diferentes. 53 00:04:23,370 --> 00:04:28,270 Mierda, ¿qué hago explicándote el chiste con lo malo que era? 54 00:04:25,870 --> 00:04:31,630 Sus chistes son incluso peores que antes, pero en el fondo sigue siendo el mismo. 55 00:04:28,270 --> 00:04:32,000 ¿Quieres ir a algún sitio en particular? 56 00:04:32,000 --> 00:04:35,560 Ehm... ¿A la esquina de la 60 con Sunshine? 57 00:04:35,560 --> 00:04:36,990 ¿Quieres llevarme a tu casa? 58 00:04:36,990 --> 00:04:39,880 Mejor llévate a tu novia cuando tengas una. 59 00:04:40,140 --> 00:04:43,380 V-Vale, ¿y si vamos al Parque de la Puerta Oeste de Ikebukuro? 60 00:04:43,380 --> 00:04:46,060 Por Dios, llámalo PPOI: 61 00:04:46,060 --> 00:04:49,140 Pensaba que los Ikebukuronenses le llamabais así... 62 00:04:49,140 --> 00:04:51,910 ¿Cómo que "Ikebukuronenses"? 63 00:04:51,910 --> 00:04:53,220 Espera, ¿quieres ir de verdad? 64 00:04:53,220 --> 00:04:54,980 Bueno, pues... 65 00:04:54,980 --> 00:04:56,520 ¡E-Espera! 66 00:04:57,590 --> 00:05:00,290 ¡Mejor vayamos a alguna otra parte! ¡Ya está oscuro! 67 00:05:00,290 --> 00:05:02,550 ¡Si vamos nos matarán los de las Bandas de los Colores! 68 00:05:02,550 --> 00:05:05,980 No sé ni cómo responderte con esa cara tan de palo que me pones. 69 00:05:05,980 --> 00:05:08,140 Además, son solo las seis. 70 00:05:08,140 --> 00:05:12,870 Chst... Supongo que sigues siendo el mismo gallina de siempre, ¿eh? 71 00:05:19,250 --> 00:05:20,790 ¡Buenas tardes! 72 00:05:21,040 --> 00:05:22,120 Nas. 73 00:05:22,120 --> 00:05:23,580 Hola, Setton. 74 00:05:23,580 --> 00:05:27,340 Mañana me voy a vivir a Ikebukuro. 75 00:05:27,340 --> 00:05:28,970 ¿En serio? 76 00:05:28,970 --> 00:05:31,050 A lo mejor vives cerca de mí. 77 00:05:31,250 --> 00:05:32,390 Podría ser. 78 00:05:32,390 --> 00:05:34,630 Ahora mismo estoy en casa, 79 00:05:34,630 --> 00:05:39,690 pero voy a quedarme en un apartamento cercano al edificio Sunshine. 80 00:05:42,970 --> 00:05:45,150 Esto es impresionante... 81 00:05:45,150 --> 00:05:50,250 Al fin estoy viendo el mundo que solo conocía a través de los mangas e internet... 82 00:05:50,280 --> 00:05:53,430 Esto es más impresionante que los jardines imperiales... 83 00:05:54,280 --> 00:05:56,720 ¡Pues el próximo día te llevaré a Shibuya y fliparás! 84 00:05:56,720 --> 00:06:01,090 Si tanto te fascinan las multitudes puedo llevarte a una carrera de caballos o algo así. 85 00:06:01,790 --> 00:06:04,540 Últimamente no se ven en público tantos miembros de las Bandas de los Colores como antes. 86 00:06:04,540 --> 00:06:07,030 Hasta el año pasado te los encontrabas casi en cada calle, 87 00:06:07,030 --> 00:06:10,600 pero detuvieron a una gran parte tras una reyerta con otra banda en Saitama. 88 00:06:10,710 --> 00:06:11,750 Y desde entonces, 89 00:06:11,750 --> 00:06:16,020 los polis les tienen bastante controlados... 90 00:06:16,020 --> 00:06:19,380 y sospechan de cualquier grupo en el que todos vayan vestidos del mismo color. 91 00:06:19,380 --> 00:06:22,060 ¿Entonces Ikebukuro es ahora seguro y todo? 92 00:06:22,060 --> 00:06:28,130 Bueno, te estoy soltando el rollo como si supiera toda la historia, pero tampoco sé tanto. 93 00:06:28,180 --> 00:06:32,050 Todavía hay una docena de tíos peligrosos por ahí, así que yo de ti tendría cuidado. 94 00:06:32,050 --> 00:06:33,700 Vaya... 95 00:06:33,950 --> 00:06:36,110 Ah, por cierto, esta es la Calle 60. 96 00:06:36,110 --> 00:06:38,290 También hay una Calle Sunshine. 97 00:06:38,520 --> 00:06:42,890 ¿Entonces el edificio Sunshine se llama así por la calle? 98 00:06:43,210 --> 00:06:45,930 ¡D-Disculpe! 99 00:06:50,430 --> 00:06:52,180 Anda, si es Kida. 100 00:06:52,180 --> 00:06:54,930 Vaya, hola, Karisawa, Yumasaki. 101 00:06:54,930 --> 00:06:55,930 ¿Qué tal? 102 00:06:55,930 --> 00:06:57,340 Cuánto tiempo. 103 00:06:57,340 --> 00:06:58,930 Buenas. 104 00:06:58,930 --> 00:07:00,620 ¿Cómo te va, Kida? 105 00:07:00,620 --> 00:07:01,730 ¡Hola! 106 00:07:01,930 --> 00:07:04,230 ¿Quién es? ¿Un amigo tuyo? 107 00:07:04,480 --> 00:07:07,040 Sí, es un amigo de la infancia. 108 00:07:07,040 --> 00:07:09,300 Se ha mudado hoy a Ikebukuro. 109 00:07:09,300 --> 00:07:10,740 Guau, ¿en serio? 110 00:07:11,000 --> 00:07:13,160 Ésta es Karisawa. 111 00:07:13,160 --> 00:07:16,050 Y este es Yumasaki. 112 00:07:16,140 --> 00:07:19,300 Y aquellos son Kadota y Togusa. 113 00:07:21,140 --> 00:07:25,170 E-Ehm... Yo soy Mikado Ryuugamine. 114 00:07:28,420 --> 00:07:30,420 ¿Habré dicho algo raro? 115 00:07:31,660 --> 00:07:32,950 ¿Será un alias? 116 00:07:32,950 --> 00:07:35,890 ¿Para qué iba a usar un alias un chico de instituto? 117 00:07:35,890 --> 00:07:38,520 ¿Será que escribe en alguna revista o sale en un programa de radio? 118 00:07:38,520 --> 00:07:41,710 N-No, es mi verdadero nombre. 119 00:07:42,140 --> 00:07:44,220 ¡Anda ya! ¡¿En serio? 120 00:07:44,220 --> 00:07:46,700 ¡Joder, pues mola mil tío! 121 00:07:46,700 --> 00:07:49,070 ¡Parece el nombre del protagonista de algún manga! 122 00:07:49,070 --> 00:07:53,020 ¡Vamos! ¡Que le vas a poner colorado! 123 00:07:51,360 --> 00:07:55,030 ¿Qué hago...? No pillo su conversación. 124 00:07:55,350 --> 00:07:57,240 ¿Vais de camino a casa tras las compras? 125 00:07:57,240 --> 00:07:58,110 Sí. 126 00:07:58,110 --> 00:08:00,920 Hoy salía lo último de Dengeki Bunko, 127 00:08:00,920 --> 00:08:03,830 así que hemos comprado treinta copias. 128 00:08:03,830 --> 00:08:07,250 ¡¿Tantos diferentes editan al mes? 129 00:08:07,250 --> 00:08:09,060 ¡Qué va! 130 00:08:09,060 --> 00:08:11,580 Hemos comprado diez para cada uno, y el resto... 131 00:08:11,580 --> 00:08:15,380 Bueno... el resto para cosas varias. 132 00:08:15,660 --> 00:08:17,920 Eso mismo. Para cosas varias. 133 00:08:18,150 --> 00:08:19,890 ¿Qué querrán decir con "cosas varias"? 134 00:08:19,890 --> 00:08:23,720 ¿Para guardarlos? ¿Para venderlos? ¿Los querrán para adornar algún sitio? 135 00:08:24,630 --> 00:08:26,260 Bueno, será mejor que nos pongamos en marcha. 136 00:08:27,150 --> 00:08:28,610 ¡Nos vemos! 137 00:08:28,830 --> 00:08:30,520 Venga, nos vemos. 138 00:08:30,520 --> 00:08:32,360 ¿Y bien? ¿Metemos primero la cabeza? 139 00:08:32,360 --> 00:08:33,780 ¡Nos vemos, chicos! 140 00:08:33,780 --> 00:08:36,880 ¡Eh! ¡Cuidado con el coche! 141 00:08:36,880 --> 00:08:39,050 Bueno, son un poco raritos, 142 00:08:39,050 --> 00:08:42,330 pero si te llevas bien con ellos, son buena gente. 143 00:08:43,050 --> 00:08:47,370 No esperaba que también tuvieras amigos frikis. 144 00:08:47,570 --> 00:08:50,380 Bueno, me meto en todo lo que puedo. 145 00:08:50,380 --> 00:08:53,020 Sé dónde pillar descuentos en tiendas de ropa y ese palo, 146 00:08:52,330 --> 00:08:56,970 Me pregunto qué habrá estado haciendo durante estos cuatro años... 147 00:08:53,020 --> 00:08:56,970 e incluso conozco a los mejores vendedores ambulantes. 148 00:08:56,970 --> 00:09:00,140 mientras yo estaba allí solo, sin salir del pueblo... 149 00:09:00,140 --> 00:09:01,860 Es que cuántas más cosas sepa uno, 150 00:09:01,860 --> 00:09:04,610 ¡más posibilidades de entablar conversación con cualquier chica! 151 00:09:04,610 --> 00:09:05,890 De meterte en la que puedas... 152 00:09:07,500 --> 00:09:08,810 La encontré. 153 00:09:08,810 --> 00:09:11,560 ¿Estás seguro? 154 00:09:12,190 --> 00:09:16,570 La descripción le encaja a la perfección. 155 00:09:17,110 --> 00:09:18,580 Entendido. 156 00:09:18,580 --> 00:09:20,050 Vamos allá. 157 00:09:20,050 --> 00:09:20,960 Hecho. 158 00:09:20,960 --> 00:09:23,170 Ten cuidado y no te pases con eso. 159 00:09:23,170 --> 00:09:26,950 Si no la entregamos despierta nos pagarán menos. 160 00:09:26,950 --> 00:09:28,500 ¿Qué más da? 161 00:09:28,500 --> 00:09:30,670 Siendo una adolescente nos pagan un cincuenta por ciento extra. 162 00:09:31,030 --> 00:09:32,950 Un veinte por cierto extra, un veinte. 163 00:09:32,950 --> 00:09:36,720 Hacía tiempo que no pillábamos un negocio como este. Una puta adolescente. 164 00:09:36,720 --> 00:09:37,200 Ya ves. 165 00:09:37,200 --> 00:09:38,720 Da las gracias al que nos dio el chivatazo. 166 00:09:43,310 --> 00:09:44,600 Buenas tardes. 167 00:09:44,800 --> 00:09:46,880 ¡Kanra! ¿Estabas conectado? 168 00:09:46,880 --> 00:09:48,730 Realmente estaba al teléfono. 169 00:09:48,730 --> 00:09:52,400 Ah, acabo de leer el log. ¿Vas a venir a Tokio? 170 00:09:52,670 --> 00:09:54,270 ¡Felicidades! 171 00:09:54,270 --> 00:09:56,530 ¿Quieres que quedemos algún día? 172 00:09:56,530 --> 00:09:58,950 Claro, estaría bien. 173 00:09:58,950 --> 00:10:00,200 Y tanto. 174 00:10:00,390 --> 00:10:03,830 Oye, ahora que dices lo de quedar, ¿has escuchado eso de las quedadas suicidas? 175 00:10:03,830 --> 00:10:05,830 Sí, estuvieron un tiempo de moda. 176 00:10:05,830 --> 00:10:08,120 La gente quedaba online y luego se suicidaban... 177 00:10:08,120 --> 00:10:09,870 Qué mal rollo, ¿verdad? 178 00:10:09,870 --> 00:10:13,130 Aunque últimamente no hablan mucho de ello en las noticias. 179 00:10:13,130 --> 00:10:15,300 Tal vez no consiguen quedar... 180 00:10:15,300 --> 00:10:20,130 Tal vez se hacen montones de ellas, pero nadie se da cuenta. 181 00:10:20,130 --> 00:10:22,680 A lo mejor no han encontrado sus cuerpos... 182 00:10:23,860 --> 00:10:25,660 No es un tema con el que bromear. 183 00:10:25,660 --> 00:10:28,510 Pues ahora que lo pienso, últimamente ha desaparecido mucha gente. 184 00:10:29,180 --> 00:10:30,390 ¿En serio? 185 00:10:30,390 --> 00:10:31,900 Os cuento... 186 00:10:31,900 --> 00:10:34,900 Por lo general son extranjeros que viven aquí de forma ilegal, 187 00:10:34,900 --> 00:10:37,630 o chicas que se han escapado de casa. 188 00:10:37,630 --> 00:10:41,820 Entre Shibuya e Ikebukuro hay un montón de casos recientes. 189 00:10:41,960 --> 00:10:43,740 Disculpa. 190 00:10:43,740 --> 00:10:45,320 ¿Sí? 191 00:10:45,320 --> 00:10:46,240 ¿Eres Magenta? 192 00:10:46,650 --> 00:10:47,770 Lo soy. 193 00:10:47,770 --> 00:10:50,000 Ah, ¿entonces eres Nakura? 194 00:10:50,000 --> 00:10:53,270 ¡Bien! Me alegro de no haberme confundido. 195 00:10:53,270 --> 00:10:56,920 Encantada de conocerte. 196 00:10:57,000 --> 00:10:58,440 El placer es todo mío. 197 00:10:58,440 --> 00:10:59,630 ¿Y bien? ¿Nos vamos? 198 00:11:00,710 --> 00:11:02,500 Claro. 199 00:11:05,780 --> 00:11:07,720 Está al doblar esa esquina. 200 00:11:07,720 --> 00:11:10,030 Dos personas más se unirán a nosotros. 201 00:11:10,030 --> 00:11:10,770 Comprendo. 202 00:11:13,080 --> 00:11:13,850 Es esa furgoneta de ahí. 203 00:11:22,960 --> 00:11:24,150 ¡Hola! 204 00:11:25,140 --> 00:11:26,170 Hola. 205 00:11:26,170 --> 00:11:27,770 ¿Hay alguien a la vista? 206 00:11:27,770 --> 00:11:30,310 Ni un alma. 207 00:11:30,310 --> 00:11:31,370 Muy bien... 208 00:11:31,620 --> 00:11:35,170 ¡Lo sentimos, pero te la hemos jugado! 209 00:11:53,430 --> 00:11:56,010 Me da que sí que había un alma. 210 00:12:00,760 --> 00:12:03,930 Kida siguió hablando hasta quedarse sin aliento. 211 00:12:03,930 --> 00:12:06,070 Estaba algo cansado. 212 00:12:06,070 --> 00:12:07,880 No sabía si estaba cansado de andar, 213 00:12:07,880 --> 00:12:10,380 Sé que solemos hablar por internet, 214 00:12:07,880 --> 00:12:11,450 o si lo estaba de aguantar sus chistes malos. 215 00:12:10,380 --> 00:12:14,810 pero ahora que estás aquí tengo un montón de cosas que contarte. 216 00:12:11,450 --> 00:12:14,200 Creo que era por ambas cosas. 217 00:12:14,810 --> 00:12:16,810 C-Cierto. 218 00:12:16,810 --> 00:12:21,660 En serio, creo que solamente te he dicho como unas 5 cosas de las 400 que quería decirte. 219 00:12:21,660 --> 00:12:24,440 Y 4 de esas 400 eran sobre Erika y Walker. 220 00:12:24,440 --> 00:12:28,690 Justo cuando iba a decirle algo al respecto, un hombre llamó mi atención. 221 00:12:28,690 --> 00:12:31,770 Saludos, señorita. 222 00:12:31,770 --> 00:12:34,340 Un hombre vestido de cocinero, atrayendo clientes... 223 00:12:34,340 --> 00:12:38,140 No... Un hombre negro, gigante, vestido de cocinero... 224 00:12:38,140 --> 00:12:42,740 O... alguien que supuestamente estaba atrayendo clientes, vestido de cocinero y que casualmente, era negro... 225 00:12:42,740 --> 00:12:45,160 Saludos, señor. 226 00:12:48,140 --> 00:12:51,050 ¡Eh, Simon! ¡Qué de tiempo sin vernos! 227 00:12:51,400 --> 00:12:54,740 Hola, Kida. ¿Tienes ganas de comer sushi? Está rico. 228 00:12:54,740 --> 00:12:55,840 ¡Os haré un descuentillo! 229 00:12:55,840 --> 00:12:57,270 ¡El sushi está muy rico! 230 00:12:57,270 --> 00:12:59,880 Siento tener que rechazar la oferta, pero estoy pelado. 231 00:12:59,880 --> 00:13:03,350 Ya me pasaré cuando me paguen en el curro, así que más te vale recordar ese descuento que me has prometido. 232 00:13:03,350 --> 00:13:04,790 Ah, no creo que pueda. 233 00:13:04,790 --> 00:13:07,860 Me tirarían por la borda en mitad de la madre Rusia. 234 00:13:08,150 --> 00:13:10,730 En tierra no te ibas a ahogar mucho. 235 00:13:11,430 --> 00:13:13,170 Nos vemos. 236 00:13:15,980 --> 00:13:19,230 Saludos, señor. 237 00:13:20,060 --> 00:13:21,560 ¿También conoces a ese tipo? 238 00:13:21,560 --> 00:13:23,580 Sí. Se llama Simon. 239 00:13:23,580 --> 00:13:25,420 Es un ruso negro. 240 00:13:25,420 --> 00:13:29,250 Supuestamente atrae clientes para ese restaurante ruso de sushi. 241 00:13:29,720 --> 00:13:31,840 Perdona, ¿he escuchado bien lo que acabas de decir? 242 00:13:31,840 --> 00:13:33,970 A ver, te explico. 243 00:13:33,970 --> 00:13:38,780 Su nombre real es Semyon, pero todo el mundo le llama Simon, su equivalente en inglés. 244 00:13:37,910 --> 00:13:41,730 Saludos, señor. 245 00:13:38,780 --> 00:13:40,050 No tengo muy claros los detalles, 246 00:13:40,050 --> 00:13:43,060 pero por lo visto exiliaron a sus padres de los Estados Unidos. 247 00:13:43,450 --> 00:13:48,100 Un amigo suyo montó el restaurante de sushi aquí y decidió ponerse a trabajar para él. 248 00:13:48,730 --> 00:13:51,380 Mejor no te metas en problemas con él, ¿vale? 249 00:13:51,380 --> 00:13:56,890 Una vez le vi detener una pelea levantando con un solo brazo a un pavo que era igual de enorme que él. 250 00:13:56,890 --> 00:14:00,990 Ah, y por cierto, otro tío con el que será mejor que no te enemistes es... 251 00:14:06,750 --> 00:14:09,260 ¿Qué? ¿Qué pasa? 252 00:14:15,370 --> 00:14:17,820 Hablando del rey de Roma... 253 00:14:17,820 --> 00:14:22,150 En fin, que te alejes de un tío que se llama Shizuo Heiwajima. 254 00:14:22,150 --> 00:14:25,950 Si llevas una vida normal y corriente seguramente ni te hable. 255 00:14:25,950 --> 00:14:29,770 A-Ahora me pica la curiosidad. 256 00:14:35,110 --> 00:14:37,620 ¿Eh? Aquí todavía no hay nadie. 257 00:14:37,620 --> 00:14:39,150 Qué raro. 258 00:14:39,150 --> 00:14:41,230 Las altas esferas se lo toman con calma, ¿eh? 259 00:14:41,230 --> 00:14:43,660 Deberían preocuparse un poco más de este negocio. 260 00:14:44,160 --> 00:14:45,650 En fin, ¿qué más da? 261 00:14:45,650 --> 00:14:46,840 No hay nada mejor que hacer. 262 00:14:46,840 --> 00:14:48,040 Cierto. 263 00:14:53,060 --> 00:14:56,250 Estos momentos de paz son la hostia, ¿verdad? 264 00:14:56,250 --> 00:15:01,040 Cortos remansos de paz en nuestras salvajes vidas... 265 00:15:05,440 --> 00:15:09,080 Por cierto, hoy he visto a ese motorista de negro del que habla todo el mundo. 266 00:15:09,080 --> 00:15:10,240 ¿Qué motorista de negro? 267 00:15:11,830 --> 00:15:13,340 ¿No has escuchado hablar nunca de él? 268 00:15:13,340 --> 00:15:16,360 Por Shinjuku e Ikebukuro se habla mucho de él. 269 00:15:16,620 --> 00:15:19,560 Solía ser una leyenda urbana, 270 00:15:19,560 --> 00:15:22,200 pero últimamente la gente ha conseguido hasta fotografiarle. 271 00:15:22,440 --> 00:15:24,370 Pues mira, primera noticia que tengo. 272 00:15:24,370 --> 00:15:27,330 Pero, ¿no será algún miembro de una banda de moteros? 273 00:15:27,330 --> 00:15:31,040 Aunque creo que no se le ha visto nunca en grupo. 274 00:15:31,310 --> 00:15:35,090 Lo que debe ser es un poco retrasado para ir por ahí con la moto con las luces apagadas. 275 00:15:35,090 --> 00:15:37,470 Si es que es humano, claro. 276 00:15:37,470 --> 00:15:39,550 ¿Cómo que si es humano? 277 00:15:39,770 --> 00:15:41,850 Bueno, en pocas palabras... 278 00:15:41,850 --> 00:15:45,640 Es una especie de monstruo. 279 00:15:50,010 --> 00:15:51,730 Tíos. 280 00:15:58,950 --> 00:16:01,150 Uhm... ¿Has venido a por ella? 281 00:16:03,700 --> 00:16:05,800 Me parece que va a ser que no. 282 00:16:05,800 --> 00:16:07,750 ¿Entonces quién coño es? 283 00:16:10,680 --> 00:16:12,170 ¿Quieres tocarnos los cojones? 284 00:16:16,590 --> 00:16:20,200 ¿No ves que estamos ocupados? 285 00:16:20,200 --> 00:16:24,390 Si piensas tocarnos la polla, ¡voy a tener que matarte! 286 00:16:33,190 --> 00:16:35,150 ¡¿Qué cojones...? 287 00:16:39,260 --> 00:16:41,490 Tío... ¡Tío! ¡Tío! ¡Tío! ¡Tío! 288 00:16:42,580 --> 00:16:43,820 ¡Quieto! ¡Suéltame! 289 00:16:43,820 --> 00:16:45,880 ¡Para! 290 00:16:49,680 --> 00:16:53,220 Te dije que pararas. 291 00:17:11,940 --> 00:17:13,590 Me cago en... 292 00:17:13,590 --> 00:17:14,310 ¡Me cago en Dios! 293 00:17:17,550 --> 00:17:19,190 ¡¿Qué cojones es eso? 294 00:17:20,690 --> 00:17:23,740 ¡¿Pero qué cojones es? 295 00:17:26,900 --> 00:17:29,650 ¿Cómo que un monstruo? 296 00:17:29,650 --> 00:17:32,350 Dotachin dice que es un dios de la muerte. 297 00:17:32,350 --> 00:17:33,410 ¿Dotachin? 298 00:17:33,410 --> 00:17:34,700 ¿Quién es ese? 299 00:17:34,700 --> 00:17:36,920 El motorista de negro no tiene... 300 00:17:36,920 --> 00:17:38,420 ¿Vas a ignorar mi pregunta...? 301 00:17:48,850 --> 00:17:51,560 ¡Joder! 302 00:18:06,670 --> 00:18:08,290 ¡Te lo tienes merecido! 303 00:18:08,290 --> 00:18:10,550 ¡Hijo de puta! 304 00:18:13,910 --> 00:18:15,960 No tiene cabeza. 305 00:18:25,810 --> 00:18:29,590 No tiene cabeza pero aún así se mueve. 306 00:18:42,190 --> 00:18:46,610 E-En serio... ¿Qué cojones eres? 307 00:18:46,610 --> 00:18:51,540 ¿Qué... Qué cojones eres? 308 00:19:13,170 --> 00:19:16,940 Oye, ¿y hay alguien más con quien deba tener cuidado? 309 00:19:16,940 --> 00:19:22,570 Bueno, pues aparte de los de las bandas y los yakuza... 310 00:19:22,570 --> 00:19:24,940 Hay un tío llamado Izaya Orihara. 311 00:19:25,310 --> 00:19:26,850 ¿Izaya Orihara? 312 00:19:26,850 --> 00:19:28,140 Menudo nombre. 313 00:19:28,140 --> 00:19:30,460 Mira quién fue a hablar. 314 00:19:30,460 --> 00:19:33,560 Ese tío es peligroso de veras, así que mejor no te le acerques. 315 00:19:33,560 --> 00:19:36,150 Aunque, bueno, se mueve más por Shinjuku, 316 00:19:36,150 --> 00:19:38,890 así que posiblemente ni llegues a conocerlo. 317 00:19:39,130 --> 00:19:43,300 Ah, y tampoco te acerques a los Dollars. 318 00:19:43,300 --> 00:19:44,490 ¿Dollars? 319 00:19:44,490 --> 00:19:47,110 Sí, Dollars, como en la peli "Las pandillas del Bronx". 320 00:19:47,110 --> 00:19:48,880 ¿"Las pandillas del Bronx"? ¿Cómo? 321 00:19:49,310 --> 00:19:53,340 No sé mucho de ellos, la verdad, 322 00:19:53,340 --> 00:19:58,270 pero por lo visto son una panda de pirados, y son un montón. 323 00:19:58,270 --> 00:20:02,440 Dicen que son parte de las Bandas de los Colores, pero nadie sabe a qué color representan. 324 00:20:02,440 --> 00:20:05,360 Aunque a lo mejor ya se han disuelto y todo, 325 00:20:05,670 --> 00:20:08,810 porque con tanto poli suelto no podrán ni quedar. 326 00:20:08,810 --> 00:20:11,080 ¿En serio? 327 00:20:16,740 --> 00:20:20,280 ¡Oye! ¿Estás bien? 328 00:20:20,890 --> 00:20:22,330 ¿Estás bien? 329 00:20:24,080 --> 00:20:26,250 ¡Ah! ¡Lo siento mucho! 330 00:20:26,250 --> 00:20:28,270 ¿Estás bien? 331 00:20:31,350 --> 00:20:33,220 Esto... 332 00:20:34,950 --> 00:20:36,210 ¡Fuera! 333 00:20:36,210 --> 00:20:38,320 ¡No! 334 00:20:38,320 --> 00:20:39,010 O-Oye... 335 00:20:40,560 --> 00:20:42,060 ¿Qué demonios? 336 00:20:42,060 --> 00:20:43,820 No me ha dado las gracias por ayudarle. 337 00:20:43,820 --> 00:20:46,310 ¿Qué le habrá pasado? 338 00:20:46,310 --> 00:20:51,130 A saber. En este sitio pasa de todo últimamente. 339 00:20:51,130 --> 00:20:52,990 Eres un tío con suerte. 340 00:20:53,270 --> 00:20:56,800 Hoy has conocido a Simon y a Kadota y compañía. 341 00:20:56,800 --> 00:21:00,100 Hasta has podido avistar a Shizuo lanzando máquinas expendedoras a la gente. 342 00:21:00,100 --> 00:21:01,660 Y para rematar te tropiezas con un bombón como ese. 343 00:21:02,550 --> 00:21:05,460 ¿Y eso me hace ser un tío con suerte? 344 00:21:05,460 --> 00:21:07,340 Estoy muy contento. 345 00:21:07,680 --> 00:21:12,340 Ahora podremos ir juntos a clase y quedar por ahí como en los viejos tiempos. 346 00:21:14,510 --> 00:21:16,620 Yo también me alegro. 347 00:21:18,340 --> 00:21:20,830 ¡En serio, eres un tío con suerte! 348 00:21:20,830 --> 00:21:23,860 ¡Hasta vas a poder ver una jodida leyenda urbana con tus propios ojos! 349 00:21:23,860 --> 00:21:25,010 ¡Kida! 350 00:21:25,010 --> 00:21:28,840 Guau. Taro Tanaka, ¿de verdad viste al motorista de negro? 351 00:21:28,840 --> 00:21:31,170 ¿Fue sobre las nueve? 352 00:21:31,170 --> 00:21:33,460 Vaya, ¿has escuchado hablar de ello, Setton? 353 00:21:33,460 --> 00:21:37,230 Sí, bueno... Yo también estaba en la zona. 354 00:21:37,990 --> 00:21:40,160 ¡¿A qué te refieres con "leyenda urbana"? 355 00:21:40,160 --> 00:21:41,320 ¡Al motorista de negro! 356 00:21:41,320 --> 00:21:43,250 ¡El motorista sin cabeza! 357 00:21:48,490 --> 00:21:53,690 En aquel momento me di cuenta de que estaba temblando. 358 00:21:55,040 --> 00:21:56,140 No era por miedo. 359 00:21:57,060 --> 00:22:00,620 Creo que estaba... anonadado. 360 00:22:04,930 --> 00:22:06,640 Lo que vi fue increíble. 361 00:22:07,640 --> 00:22:12,780 Aquí, en esta ciudad, experimenté algo que no podría haber experimentado en ninguna otra parte. 362 00:22:13,770 --> 00:22:20,870 La realidad que siempre había sentido como lejana me inundaba los ojos. 363 00:22:21,970 --> 00:22:24,330 Sé que puede parecer que me contradigo, 364 00:22:24,720 --> 00:22:33,340 pero en aquel momento, sentí mi cuerpo temblar ante la idea de que se me abría todo un mundo nuevo. 365 00:22:36,210 --> 00:22:37,510 ¡¿En serio? 366 00:22:37,740 --> 00:22:41,100 ¡A lo mejor nos cruzamos y ni nos dimos cuenta! 367 00:22:41,100 --> 00:22:42,680 Podría ser. 368 00:22:42,680 --> 00:22:44,310 Y volviendo a mi pregunta de antes... 369 00:22:44,310 --> 00:22:45,390 ¿Quién demonios... 370 00:22:45,390 --> 00:22:46,440 es Dotachin? 371 00:24:15,930 --> 00:24:18,150 Una chica con un misterioso pasado 372 00:24:18,150 --> 00:24:20,750 se encuentra con un pedazo de realidad que no conoce. 373 00:24:20,750 --> 00:24:23,950 Una realidad que cualquiera podría encontrarse, pero no lo hace. 374 00:24:23,950 --> 00:24:27,130 ¿Qué se refleja en los ojos de la chica que estaba destinada a morir? 375 00:24:27,130 --> 00:24:30,470 Próximo Episodio: Altamente Impredecible.