1
00:00:08,220 --> 00:00:10,891
Siempre hemos sido así
para liberar el dolor.
2
00:00:11,133 --> 00:00:13,925
Siempre hemos sido así
para liberar el dolor.
3
00:00:25,900 --> 00:00:28,653
Cómo adoran la comodidad, humanos.
4
00:00:28,900 --> 00:00:31,619
Cómo adoran la comodidad, humanos.
5
00:00:31,860 --> 00:00:34,613
¿Qué pasa?
¿Están encabronados, humanos?
6
00:00:34,820 --> 00:00:37,653
¿Qué pasa?
¿Están encabronados, humanos?
7
00:00:37,900 --> 00:00:40,812
¿Qué les pasa? Con tanta ansiedad,
nunca podrán erradicar el crimen.
8
00:00:40,940 --> 00:00:43,818
¿Qué les pasa? La ansiedad los come.
¿Quién caerá en la trampa del rencor?
9
00:00:43,940 --> 00:00:46,738
¿Qué les pasa? Con tanta ansiedad,
nunca podrán erradicar el crimen.
10
00:00:46,900 --> 00:00:49,050
¿Qué les pasa? La ansiedad los come.
11
00:00:49,820 --> 00:00:52,653
Hey, hey, imbécil.
Hey, hey, puto humano.
12
00:00:52,820 --> 00:00:55,653
Hey, hey, imbécil.
Hey, hey, puto humano.
13
00:00:55,820 --> 00:00:58,653
Hey, hey, imbécil.
Hey, hey, puto humano.
14
00:00:58,820 --> 00:01:01,653
Hey, hey, imbécil.
Hey, hey, puto humano.
15
00:01:01,820 --> 00:01:04,653
Hey, hey, imbécil.
Hey, hey, puto humano.
16
00:01:04,820 --> 00:01:07,653
Hey, hey, imbécil.
Hey, hey, puto humano.
17
00:01:07,820 --> 00:01:10,618
Hey, hey, imbécil.
Hey, hey, puto humano.
18
00:01:10,740 --> 00:01:13,618
Hey, hey, imbéciles.
¿Qué les pasa?
19
00:01:14,700 --> 00:01:15,815
¿Qué les pasa?
20
00:01:16,700 --> 00:01:17,689
¿Qué les pasa?
21
00:01:18,740 --> 00:01:19,775
¿Qué les pasa?
22
00:01:27,220 --> 00:01:30,050
" Deseo de Matar "
23
00:03:35,630 --> 00:03:37,525
Near, fue fácil..
24
00:03:37,560 --> 00:03:40,530
- Todo según lo previsto.
- Sí.
25
00:04:01,020 --> 00:04:04,320
"T", es todo por hoy.
26
00:04:05,190 --> 00:04:06,550
Claro, recibido.
27
00:04:07,090 --> 00:04:09,580
Pero yo debería decirte una cosa.
28
00:04:10,260 --> 00:04:11,220
Sí.
29
00:04:11,560 --> 00:04:12,890
Es la confirmación.
30
00:04:24,440 --> 00:04:25,179
Oh... ¿un e-mail?
31
00:04:25,180 --> 00:04:28,550
Quiero verte enseguida.
Oh... ¡"quiero verte"!
32
00:04:28,585 --> 00:04:30,810
Qué suerte...
33
00:04:31,450 --> 00:04:35,080
¡Lo logré, es la prueba de
la confirmación de Mikami!
34
00:04:35,620 --> 00:04:39,250
Ahora solo falta que Near
pida que nos encontremos.
35
00:04:39,820 --> 00:04:41,850
Near... esta es mi victoria.
36
00:04:42,560 --> 00:04:45,790
Me di cuenta de todas tus movidas.
37
00:04:46,630 --> 00:04:47,860
Aquí Giovanni.
38
00:04:48,330 --> 00:04:50,700
Near, examiné el cuaderno.
39
00:04:51,340 --> 00:04:53,235
Según lo previsto, en estos tres días...
40
00:04:53,270 --> 00:04:55,930
luego de medianoche,
llenó una página de nombres.
41
00:04:56,510 --> 00:04:58,555
Y los nombres corresponden
precisamente a las víctimas.
42
00:04:58,590 --> 00:05:00,600
En lo que se refiere a
Mikami, no noté nada distinto.
43
00:05:01,110 --> 00:05:02,410
Ya entendí.
44
00:05:02,850 --> 00:05:05,370
Podemos comenzar.
45
00:05:12,320 --> 00:05:15,160
- Oh... es Near.
- Perfecto.
46
00:05:16,260 --> 00:05:17,220
"L"...
47
00:05:17,600 --> 00:05:19,060
¿Qué pasa, Near?
48
00:05:19,830 --> 00:05:20,890
Quiero que nos encontremos.
49
00:05:23,000 --> 00:05:26,940
Debo mostrarte una cosa
relacionada con el caso Kira.
50
00:05:26,975 --> 00:05:30,175
Raro.. crees que soy Kira, ¿no?
51
00:05:30,210 --> 00:05:33,695
Dudo que quieras mostrarme tu rostro...
52
00:05:33,730 --> 00:05:37,145
No... debo mostrártelo forzosamente.
53
00:05:37,180 --> 00:05:40,080
Algunas cosas no pueden ser mostradas,
sin enseñar también el rostro..
54
00:05:40,150 --> 00:05:42,520
Así resolveremos todo.
55
00:05:43,720 --> 00:05:44,920
Está bien.
56
00:05:45,190 --> 00:05:48,490
Quiero demostrarte que te equivocas.
57
00:05:48,860 --> 00:05:52,430
Si Near pudiera demostrar
que Light-kun es Kira...
58
00:05:52,465 --> 00:05:54,860
Si Light-kun fuese Kira...
59
00:05:54,930 --> 00:05:57,370
mataría a Near.
60
00:05:58,100 --> 00:05:59,190
Llegó el momento.
61
00:05:59,570 --> 00:06:02,040
Tendría otra cosa que decir.
62
00:06:02,610 --> 00:06:03,500
Claro...
63
00:06:03,610 --> 00:06:04,870
¿Qué pasa?
64
00:06:05,540 --> 00:06:10,780
Primero, quiero que vengan
todos nuestros colaboradores.
65
00:06:11,350 --> 00:06:15,790
En suma, que estén todos
los que indagan a Kira.
66
00:06:15,825 --> 00:06:17,950
Ya entiendo, está bien.
67
00:06:18,420 --> 00:06:24,990
Como ya dije, aquí somos
cuatro... los miembros del SPK.
68
00:06:25,300 --> 00:06:29,860
Y también vendrá con nosotros Mr. Mogi.
69
00:06:30,070 --> 00:06:35,300
Ya habremos liberado a Amane, a quien
no diremos nada sobre nuestra posición.
70
00:06:35,940 --> 00:06:39,810
Nuestro encuentro se producirá luego
de que confirmen la liberación de Amane.
71
00:06:39,845 --> 00:06:42,640
- ¿Entonces?
- ¿Qué piensan?
72
00:06:43,810 --> 00:06:45,250
Near... ya entiendo.
73
00:06:45,620 --> 00:06:48,310
Aquí somos en total cinco, conmigo.
74
00:06:48,620 --> 00:06:52,890
Dado que Mogi está con ustedes,
además de mí hay otras tres personas.
75
00:06:53,360 --> 00:06:56,790
Entendido, resta decidir
dónde encontrarnos.
76
00:07:02,070 --> 00:07:03,095
Al sur de Daikoku...
77
00:07:03,130 --> 00:07:09,770
El depósito en desuso,
llamado Yellow Box.
78
00:07:10,540 --> 00:07:14,670
Disculpa esto, pero si te resulta
bien, ese depósito ya es mío.
79
00:07:15,650 --> 00:07:17,375
¿Entonces, Yagami Light?
80
00:07:17,410 --> 00:07:21,210
De este modo podrás
ejecutar tu sucio juego, ¿no?
81
00:07:21,820 --> 00:07:27,090
Aún quería algo más... Quisiera
que llevaran el cuaderno que tienen.
82
00:07:28,330 --> 00:07:29,790
¿Por qué el cuaderno?
83
00:07:29,825 --> 00:07:30,995
Es simple...
84
00:07:31,030 --> 00:07:36,360
si no queda nadie ahí, el
cuaderno no estará custodiado.
85
00:07:37,000 --> 00:07:40,465
No tengo intención de robarlo, créanme.
86
00:07:40,500 --> 00:07:44,475
Para creerlo, quiero la
confirmación de Mr. Aizawa...
87
00:07:44,510 --> 00:07:49,140
de que el diario que llevarán
es el mismo que tienen ahí.
88
00:07:50,150 --> 00:07:51,240
Entiendo.
89
00:07:51,620 --> 00:07:55,120
Honestamente, les digo que prefiero
que no sea "L" quien lo lleve...
90
00:07:55,155 --> 00:07:58,890
porque estoy convencido
de que "L" es Kira.
91
00:07:59,290 --> 00:08:00,159
Entendido...
92
00:08:00,160 --> 00:08:03,960
Igualmente, quisiera decidir yo
quien lo llevará... ¿te parece bien?
93
00:08:03,995 --> 00:08:07,950
Sí, queda establecer la fecha.
94
00:08:08,730 --> 00:08:11,030
La fecha, el problema es el horario...
95
00:08:11,100 --> 00:08:14,505
Mikami en general juzga
después de media noche.
96
00:08:14,540 --> 00:08:20,940
Por eso, probablemente se sabrá sobre
las víctimas recién por la mañana.
97
00:08:22,750 --> 00:08:24,275
Pensando bien en estos horarios...
98
00:08:24,310 --> 00:08:26,950
¿Dentro de tres días, el
veintiocho a la una de la tarde?
99
00:08:26,985 --> 00:08:31,185
¿A la una? Es la hora que temía...
100
00:08:31,220 --> 00:08:34,320
Near comprendió perfectamente
todos los movimientos de Mikami.
101
00:08:34,860 --> 00:08:39,325
Ya entiendo, no importa...
está bien a cualquier hora.
102
00:08:39,360 --> 00:08:41,295
Bien, nos vemos dentro
de tres días, a la una.
103
00:08:41,296 --> 00:08:43,230
Está bien.
104
00:08:45,570 --> 00:08:47,875
- ¡Near!
- ¡Yagami Light!
105
00:08:47,910 --> 00:08:53,430
¡Sé bien lo que quieres
hacer! ¡Seguramente venceré yo!
106
00:08:58,620 --> 00:09:02,170
Takada-san, disculpa...
Hoy, estoy un poco ocupado.
107
00:09:02,205 --> 00:09:05,720
Ocupado... ¿entonces no te
quedarás hasta la mañana?
108
00:09:05,755 --> 00:09:08,530
Lo siento, estoy muy
ocupado en la policía...
109
00:09:08,565 --> 00:09:10,960
Aún por los próximos dos o tres días...
110
00:09:10,995 --> 00:09:13,660
Qué lástima...
111
00:09:16,070 --> 00:09:19,470
Dí instrucciones a Takada y a Mikami.
112
00:09:19,540 --> 00:09:22,335
Éstas... las instrucciones
finales, para matar a Near...
113
00:09:22,370 --> 00:09:23,205
28 de Enero a las 13:00
PM Daikoku, depósito YB
114
00:09:23,206 --> 00:09:24,040
Éstas... las instrucciones
finales, para matar a Near...
115
00:09:24,075 --> 00:09:24,840
28 de Enero a las 13:00
PM Daikoku, depósito YB
116
00:09:51,700 --> 00:09:55,000
¡Takada Kiyomi, te amo!
117
00:10:16,160 --> 00:10:18,750
- Qué sucede... ¡un atentado!
- Takada-san... ¿todo bien?
118
00:10:19,200 --> 00:10:20,160
Sí.
119
00:10:21,800 --> 00:10:24,860
- Hey... ¡detente! -
Takada-san... rápido, en la NHN.
120
00:10:26,400 --> 00:10:31,310
¡No lo hagan, fuera o dentro
de la NHN, es peligroso!
121
00:10:31,740 --> 00:10:32,500
¡Mello!
122
00:10:33,480 --> 00:10:37,540
Debemos salir de aquí.
Takada-sama... ¡salga!
123
00:10:39,180 --> 00:10:40,210
¡Deprisa!
124
00:10:40,920 --> 00:10:43,980
Takada-sama, todo está
bien... ¡vaya con él!
125
00:10:49,930 --> 00:10:53,360
División A, División B...
¡sigan a Takada-sama en auto!
126
00:10:53,395 --> 00:10:56,420
Las otras escuadras sigan
el coche del agresor.
127
00:11:07,880 --> 00:11:11,510
Bien, los encontramos. Estamos
persiguiendo a Takada-sama.
128
00:11:18,360 --> 00:11:21,260
¡Maldición! Takada-sama...
129
00:11:21,860 --> 00:11:24,925
- ¡Mierda!
- ¡Quieto, idiota!
130
00:11:24,960 --> 00:11:27,990
¿Puedes herir a Takada-sama?
131
00:11:30,830 --> 00:11:31,930
¿Qué pasa...?
132
00:11:38,152 --> 00:11:42,977
Cómo Utilizarla:
En el mundo de los Dioses de la Muerte
hay algunas copias de lo que los humanos
llamarían una guía para usar la Death Note.
Sin embargo, no esta permitido
entregarle esa guía a ninguno de ellos.
133
00:11:43,157 --> 00:11:48,103
No hay ningún problema en que los Dioses
de la Muerte lean la guía para sí mismos,
y tampoco en que estos les enseñen
a los humanos sobre su contenido.
134
00:11:49,650 --> 00:11:52,425
Uno de los asaltantes
portaba diversas armas.
135
00:11:52,460 --> 00:11:56,890
El equipo de vigilancia de Takada-sama
y la policía lo están buscando.
136
00:11:57,030 --> 00:11:59,430
Mal... ¡muy mal!
137
00:11:59,800 --> 00:12:00,760
¿Todavía estará Near?
138
00:12:01,830 --> 00:12:04,270
Near, dijo que nos encontremos
dentro de tres días.
139
00:12:05,440 --> 00:12:08,000
¿Qué piensa obtener con esto?
140
00:12:08,540 --> 00:12:11,270
No, más que Near si
diría que detrás está...
141
00:12:12,340 --> 00:12:13,400
¡Aquí Near!
142
00:12:35,230 --> 00:12:37,980
Estos sujetos... Me estaban esperando...
143
00:12:38,015 --> 00:12:40,730
Pero... ¿cuántos guardias tiene Takada?
144
00:12:44,210 --> 00:12:48,840
¿Desde cuándo un japonés
puede tener semejantes armas?
145
00:12:49,380 --> 00:12:53,910
Quieren que les diga dónde mi compañero
llevó a Takada-san... ¿correcto?
146
00:12:55,150 --> 00:12:56,240
No me pueden dis...
147
00:13:09,500 --> 00:13:12,940
Idiota... nunca hubieras revelado nada.
148
00:13:13,340 --> 00:13:17,870
Ponerse en contra de Kira es un crimen
condenable tranquilamente con la muerte.
149
00:13:23,110 --> 00:13:24,270
Este sujeto...
150
00:13:25,250 --> 00:13:28,550
es uno de los que Yagami-kun
me dijo que tuviéramos cuidado...
151
00:13:28,850 --> 00:13:32,120
Mello, Mihael Keehl...
152
00:14:01,650 --> 00:14:05,110
Quítate la ropa y ponla ahí adentro.
153
00:14:10,430 --> 00:14:11,490
Muévete.
154
00:14:12,700 --> 00:14:13,960
Usarás esta manta.
155
00:14:19,140 --> 00:14:23,200
"L", esta vez no tengo que
ver con el secuestro de Takada.
156
00:14:23,710 --> 00:14:27,140
¿En serio? Entonces, debe ser Mello.
157
00:14:27,610 --> 00:14:28,615
Exacto...
158
00:14:28,650 --> 00:14:30,700
Debo ser sincero.
159
00:14:31,380 --> 00:14:36,820
El hombre que mandé tras Takada
ya confirmó que se trata de Mello.
160
00:14:38,460 --> 00:14:41,620
Lamento los problemas
provocados por mi guardia.
161
00:14:42,030 --> 00:14:45,320
Near... ¿podrías llegar hasta Mello?
162
00:14:45,960 --> 00:14:47,395
No, es imposible.
163
00:14:47,430 --> 00:14:52,490
Hay un modo para hacerlo, pero
esta vez seguramente no funcionaría.
164
00:14:56,240 --> 00:15:00,570
Antes de quitarme la ropa
interior... ¿podría tener esa manta?
165
00:15:04,080 --> 00:15:05,170
De acuerdo.
166
00:15:30,640 --> 00:15:34,240
Las guardias de Takada mataron a uno
de los cómplices del secuestrador.
167
00:15:34,740 --> 00:15:37,580
Aún están buscando adónde fue llevada.
168
00:15:38,010 --> 00:15:40,010
¿Todavía nada, Light-kun?
169
00:15:40,280 --> 00:15:44,150
No, el teléfono de Takada está apagado.
170
00:15:45,490 --> 00:15:50,090
No pudiendo ponerme en contacto con
Takada, no queda más que esperar.
171
00:16:21,530 --> 00:16:23,240
No hay otro modo.
172
00:16:23,275 --> 00:16:24,950
¡Yo lo lograré!
173
00:16:25,730 --> 00:16:30,000
Del hombre muerto, aún
no desconoce su identidad.
174
00:16:31,000 --> 00:16:34,440
Matt, hice que te mataran...
175
00:16:34,475 --> 00:16:35,960
perdóname.
176
00:16:53,190 --> 00:16:54,120
¡Light-kun!
177
00:16:54,260 --> 00:16:56,090
- ¡No puede ser!
- ¡Todos, hagan silencio!
178
00:16:57,630 --> 00:16:58,520
¿Sí?
179
00:16:59,260 --> 00:17:01,750
Yagami-kun, yo...
180
00:17:01,830 --> 00:17:02,760
¿Takada-san?
181
00:17:03,730 --> 00:17:05,220
Takada-san... ¿todo bien?
182
00:17:06,240 --> 00:17:09,760
Si ahora me puedes contactar
por teléfono, quiere decir que...
183
00:17:10,170 --> 00:17:12,330
pudo huir de Mello, o...
184
00:17:12,980 --> 00:17:16,040
Yagami-kun... ¡ayúdame!
185
00:17:16,280 --> 00:17:19,210
Ahora todo está bien.
Tranquilízate y responde.
186
00:17:21,020 --> 00:17:22,280
Está bien... ya entendí.
187
00:17:22,450 --> 00:17:26,150
Antes que nada, el lugar.
¿Sabes dónde te encuentras?
188
00:17:26,590 --> 00:17:28,350
No sé dónde me encuentro.
189
00:17:28,660 --> 00:17:31,290
Estoy encerrada dentro de un camión.
190
00:17:32,560 --> 00:17:36,620
Ah... por la autopista vi
un cartel, "Nagano"...
191
00:17:36,970 --> 00:17:40,230
ahora estoy en algún edificio.
192
00:17:40,900 --> 00:17:43,505
Takada-san... es la vocero de Kira.
193
00:17:43,540 --> 00:17:49,340
¿Recuerdas cuando dije que
podrías estar en peligro?
194
00:17:49,710 --> 00:17:51,510
Sí, lo recuerdo.
195
00:17:52,480 --> 00:17:57,850
Te dije qué hacer en situaciones
de ese tipo... ¿recuerdas?
196
00:17:58,050 --> 00:17:59,520
Lo recuerdo.
197
00:18:00,220 --> 00:18:02,420
Lo que Yagami-kun me
dijo que hiciera...
198
00:18:03,460 --> 00:18:04,480
¡Lo hice!
199
00:18:04,830 --> 00:18:05,690
¿Lo hiciste?
200
00:18:07,060 --> 00:18:09,260
Aunque esté desnuda, no pude resistir.
201
00:18:09,870 --> 00:18:11,700
Y como había dicho Yagami-kun...
202
00:18:12,740 --> 00:18:15,230
puse por encima de
todo mi supervivencia.
203
00:18:16,470 --> 00:18:17,670
Lo hice todo.
204
00:18:21,340 --> 00:18:25,080
Yagami-kun, hice todo lo que
me habías dicho que hiciera.
205
00:18:25,220 --> 00:18:27,550
Llega a tiempo... ¡sálvame!
206
00:18:27,620 --> 00:18:32,050
Takada-san, sabe qué
hacer ahora... ¿no?
207
00:18:32,420 --> 00:18:35,980
Para llevar adelante la mayor
cantidad posible de juicios...
208
00:18:37,290 --> 00:18:40,460
Yagami-kun, eso lo sé, pero...
209
00:18:40,495 --> 00:18:41,230
¿Lo puedes hacer?
210
00:18:48,200 --> 00:18:49,140
Sí, puedo...
211
00:18:56,280 --> 00:18:58,880
Aizawa-san,
Ide-san, movámonos.
212
00:18:58,915 --> 00:19:01,480
Matsuda-san observará la base.
213
00:19:01,550 --> 00:19:02,810
¡Comprendido!
214
00:19:13,800 --> 00:19:14,860
Soy yo.
215
00:19:15,800 --> 00:19:19,360
Sigue con la mayor
cantidad posible de juicios.
216
00:19:19,640 --> 00:19:21,540
Sí... ¡sí, ya comprendo!
217
00:19:22,740 --> 00:19:26,900
Si me está hablando, significa
que ha eliminado a sus raptores.
218
00:19:27,380 --> 00:19:31,580
Si las cosas están así,
no debe poder moverse.
219
00:19:33,980 --> 00:19:36,880
Nakajima-kun, voy directamente
al lugar del delito.
220
00:19:37,190 --> 00:19:38,050
De acuerdo.
221
00:19:39,560 --> 00:19:41,420
Movámonos, localicé su posición.
222
00:19:42,160 --> 00:19:43,990
Tomen la autopista hasta Karuizawa.
223
00:19:44,390 --> 00:19:45,490
Entonces, está en Karuizawa.
224
00:19:46,060 --> 00:19:48,000
Maldición... nos tomará
al menos media hora.
225
00:19:48,035 --> 00:19:49,290
Por favor, apurémonos.
226
00:19:49,570 --> 00:19:51,930
Si es Mello, no sabemos
como querrá actuar.
227
00:19:52,140 --> 00:19:52,900
Cierto.
228
00:19:56,810 --> 00:19:59,870
Bueno, bueno... Aizawa e
Ide aún no sospechan nada.
229
00:20:00,280 --> 00:20:02,610
Van hacia allá sin hacer preguntas.
230
00:20:03,010 --> 00:20:05,070
Así no deberé llegar a tanto.
231
00:20:51,160 --> 00:20:52,590
¿Qué sucede?
232
00:20:53,000 --> 00:20:53,930
¡Mello!
233
00:20:55,060 --> 00:20:56,550
¿Qué está pasando?
234
00:21:03,740 --> 00:21:05,800
Takada Kiyomi, suicidio.
235
00:21:06,510 --> 00:21:11,500
El 26 de Enero 2013, a las 14:32.
236
00:21:12,520 --> 00:21:16,010
Ha quemado todos sus efectos
personales y toda nota suya...
237
00:21:16,320 --> 00:21:17,750
antes de prenderse fuego.
238
00:21:23,200 --> 00:21:27,040
Continuará...
239
00:21:41,604 --> 00:21:43,709
Depresión eterna, esta página.
240
00:21:44,026 --> 00:21:46,622
Tácticas efímeras para esos ojos.
241
00:21:46,722 --> 00:21:50,835
Sin suplicas, maldad en la
ley conectada con la prisión.
242
00:21:50,836 --> 00:21:53,585
Un cuaderno con un veneno letal, una
lagrima escondida en los deseos terrenales.
243
00:21:53,586 --> 00:21:55,766
Babeo incesante
sobre mentiras ilusionistas.
244
00:21:55,767 --> 00:21:58,671
Juicio, charla sobre
la unificación del crimen.
245
00:21:58,672 --> 00:22:01,380
¿Quién sabe salir de un punto muerto?
246
00:22:01,381 --> 00:22:04,076
Mundo de absolución.
247
00:22:04,077 --> 00:22:07,099
Palabras de sanción.
248
00:22:07,100 --> 00:22:10,871
Una fiebre adquirida,
verdaderos piratas de la muerte.
249
00:22:10,971 --> 00:22:14,477
Redime el fuego de la ley.
Desespera la ética de Billy, ¡ahora!
250
00:22:14,478 --> 00:22:17,209
Ven, imparable lluvia borradora.
251
00:22:17,558 --> 00:22:22,416
Desespera la ética de Billy, ¡ahora!
Ven, imparable lluvia borradora.
252
00:22:22,417 --> 00:22:25,790
Ven, imparable lluvia borradora.
253
00:22:38,290 --> 00:22:39,620
Con esto acabó.
254
00:22:40,090 --> 00:22:42,560
Al contrario, no... comienza ahora.
255
00:22:43,030 --> 00:22:45,000
El mundo perfecto de Kira.
256
00:22:45,970 --> 00:22:49,660
Todos aquellos que conozcan
la Death Note, morirán.
257
00:22:50,170 --> 00:22:52,035
Próximo capítulo:
28 de Enero.