1 00:00:08,220 --> 00:00:10,891 Siempre hemos sido así para liberar el dolor. 2 00:00:11,133 --> 00:00:13,925 Siempre hemos sido así para liberar el dolor. 3 00:00:25,900 --> 00:00:28,653 Cómo adoran la comodidad, humanos. 4 00:00:28,900 --> 00:00:31,619 Cómo adoran la comodidad, humanos. 5 00:00:31,860 --> 00:00:34,613 ¿Qué pasa? ¿Están encabronados, humanos? 6 00:00:34,820 --> 00:00:37,653 ¿Qué pasa? ¿Están encabronados, humanos? 7 00:00:37,900 --> 00:00:40,812 ¿Qué les pasa? Con tanta ansiedad, nunca podrán erradicar el crimen. 8 00:00:40,940 --> 00:00:43,818 ¿Qué les pasa? La ansiedad los come. ¿Quién caerá en la trampa del rencor? 9 00:00:43,940 --> 00:00:46,738 ¿Qué les pasa? Con tanta ansiedad, nunca podrán erradicar el crimen. 10 00:00:46,900 --> 00:00:49,050 ¿Qué les pasa? La ansiedad los come. 11 00:00:49,820 --> 00:00:52,653 Hey, hey, imbécil. Hey, hey, puto humano. 12 00:00:52,820 --> 00:00:55,653 Hey, hey, imbécil. Hey, hey, puto humano. 13 00:00:55,820 --> 00:00:58,653 Hey, hey, imbécil. Hey, hey, puto humano. 14 00:00:58,820 --> 00:01:01,653 Hey, hey, imbécil. Hey, hey, puto humano. 15 00:01:01,820 --> 00:01:04,653 Hey, hey, imbécil. Hey, hey, puto humano. 16 00:01:04,820 --> 00:01:07,653 Hey, hey, imbécil. Hey, hey, puto humano. 17 00:01:07,820 --> 00:01:10,618 Hey, hey, imbécil. Hey, hey, puto humano. 18 00:01:10,740 --> 00:01:13,618 Hey, hey, imbéciles. ¿Qué les pasa? 19 00:01:14,700 --> 00:01:15,815 ¿Qué les pasa? 20 00:01:16,700 --> 00:01:17,689 ¿Qué les pasa? 21 00:01:18,740 --> 00:01:19,775 ¿Qué les pasa? 22 00:01:27,220 --> 00:01:30,050 " Deseo de Matar " 23 00:03:35,630 --> 00:03:37,525 Near, fue fácil.. 24 00:03:37,560 --> 00:03:40,530 - Todo según lo previsto. - Sí. 25 00:04:01,020 --> 00:04:04,320 "T", es todo por hoy. 26 00:04:05,190 --> 00:04:06,550 Claro, recibido. 27 00:04:07,090 --> 00:04:09,580 Pero yo debería decirte una cosa. 28 00:04:10,260 --> 00:04:11,220 Sí. 29 00:04:11,560 --> 00:04:12,890 Es la confirmación. 30 00:04:24,440 --> 00:04:25,179 Oh... ¿un e-mail? 31 00:04:25,180 --> 00:04:28,550 Quiero verte enseguida. Oh... ¡"quiero verte"! 32 00:04:28,585 --> 00:04:30,810 Qué suerte... 33 00:04:31,450 --> 00:04:35,080 ¡Lo logré, es la prueba de la confirmación de Mikami! 34 00:04:35,620 --> 00:04:39,250 Ahora solo falta que Near pida que nos encontremos. 35 00:04:39,820 --> 00:04:41,850 Near... esta es mi victoria. 36 00:04:42,560 --> 00:04:45,790 Me di cuenta de todas tus movidas. 37 00:04:46,630 --> 00:04:47,860 Aquí Giovanni. 38 00:04:48,330 --> 00:04:50,700 Near, examiné el cuaderno. 39 00:04:51,340 --> 00:04:53,235 Según lo previsto, en estos tres días... 40 00:04:53,270 --> 00:04:55,930 luego de medianoche, llenó una página de nombres. 41 00:04:56,510 --> 00:04:58,555 Y los nombres corresponden precisamente a las víctimas. 42 00:04:58,590 --> 00:05:00,600 En lo que se refiere a Mikami, no noté nada distinto. 43 00:05:01,110 --> 00:05:02,410 Ya entendí. 44 00:05:02,850 --> 00:05:05,370 Podemos comenzar. 45 00:05:12,320 --> 00:05:15,160 - Oh... es Near. - Perfecto. 46 00:05:16,260 --> 00:05:17,220 "L"... 47 00:05:17,600 --> 00:05:19,060 ¿Qué pasa, Near? 48 00:05:19,830 --> 00:05:20,890 Quiero que nos encontremos. 49 00:05:23,000 --> 00:05:26,940 Debo mostrarte una cosa relacionada con el caso Kira. 50 00:05:26,975 --> 00:05:30,175 Raro.. crees que soy Kira, ¿no? 51 00:05:30,210 --> 00:05:33,695 Dudo que quieras mostrarme tu rostro... 52 00:05:33,730 --> 00:05:37,145 No... debo mostrártelo forzosamente. 53 00:05:37,180 --> 00:05:40,080 Algunas cosas no pueden ser mostradas, sin enseñar también el rostro.. 54 00:05:40,150 --> 00:05:42,520 Así resolveremos todo. 55 00:05:43,720 --> 00:05:44,920 Está bien. 56 00:05:45,190 --> 00:05:48,490 Quiero demostrarte que te equivocas. 57 00:05:48,860 --> 00:05:52,430 Si Near pudiera demostrar que Light-kun es Kira... 58 00:05:52,465 --> 00:05:54,860 Si Light-kun fuese Kira... 59 00:05:54,930 --> 00:05:57,370 mataría a Near. 60 00:05:58,100 --> 00:05:59,190 Llegó el momento. 61 00:05:59,570 --> 00:06:02,040 Tendría otra cosa que decir. 62 00:06:02,610 --> 00:06:03,500 Claro... 63 00:06:03,610 --> 00:06:04,870 ¿Qué pasa? 64 00:06:05,540 --> 00:06:10,780 Primero, quiero que vengan todos nuestros colaboradores. 65 00:06:11,350 --> 00:06:15,790 En suma, que estén todos los que indagan a Kira. 66 00:06:15,825 --> 00:06:17,950 Ya entiendo, está bien. 67 00:06:18,420 --> 00:06:24,990 Como ya dije, aquí somos cuatro... los miembros del SPK. 68 00:06:25,300 --> 00:06:29,860 Y también vendrá con nosotros Mr. Mogi. 69 00:06:30,070 --> 00:06:35,300 Ya habremos liberado a Amane, a quien no diremos nada sobre nuestra posición. 70 00:06:35,940 --> 00:06:39,810 Nuestro encuentro se producirá luego de que confirmen la liberación de Amane. 71 00:06:39,845 --> 00:06:42,640 - ¿Entonces? - ¿Qué piensan? 72 00:06:43,810 --> 00:06:45,250 Near... ya entiendo. 73 00:06:45,620 --> 00:06:48,310 Aquí somos en total cinco, conmigo. 74 00:06:48,620 --> 00:06:52,890 Dado que Mogi está con ustedes, además de mí hay otras tres personas. 75 00:06:53,360 --> 00:06:56,790 Entendido, resta decidir dónde encontrarnos. 76 00:07:02,070 --> 00:07:03,095 Al sur de Daikoku... 77 00:07:03,130 --> 00:07:09,770 El depósito en desuso, llamado Yellow Box. 78 00:07:10,540 --> 00:07:14,670 Disculpa esto, pero si te resulta bien, ese depósito ya es mío. 79 00:07:15,650 --> 00:07:17,375 ¿Entonces, Yagami Light? 80 00:07:17,410 --> 00:07:21,210 De este modo podrás ejecutar tu sucio juego, ¿no? 81 00:07:21,820 --> 00:07:27,090 Aún quería algo más... Quisiera que llevaran el cuaderno que tienen. 82 00:07:28,330 --> 00:07:29,790 ¿Por qué el cuaderno? 83 00:07:29,825 --> 00:07:30,995 Es simple... 84 00:07:31,030 --> 00:07:36,360 si no queda nadie ahí, el cuaderno no estará custodiado. 85 00:07:37,000 --> 00:07:40,465 No tengo intención de robarlo, créanme. 86 00:07:40,500 --> 00:07:44,475 Para creerlo, quiero la confirmación de Mr. Aizawa... 87 00:07:44,510 --> 00:07:49,140 de que el diario que llevarán es el mismo que tienen ahí. 88 00:07:50,150 --> 00:07:51,240 Entiendo. 89 00:07:51,620 --> 00:07:55,120 Honestamente, les digo que prefiero que no sea "L" quien lo lleve... 90 00:07:55,155 --> 00:07:58,890 porque estoy convencido de que "L" es Kira. 91 00:07:59,290 --> 00:08:00,159 Entendido... 92 00:08:00,160 --> 00:08:03,960 Igualmente, quisiera decidir yo quien lo llevará... ¿te parece bien? 93 00:08:03,995 --> 00:08:07,950 Sí, queda establecer la fecha. 94 00:08:08,730 --> 00:08:11,030 La fecha, el problema es el horario... 95 00:08:11,100 --> 00:08:14,505 Mikami en general juzga después de media noche. 96 00:08:14,540 --> 00:08:20,940 Por eso, probablemente se sabrá sobre las víctimas recién por la mañana. 97 00:08:22,750 --> 00:08:24,275 Pensando bien en estos horarios... 98 00:08:24,310 --> 00:08:26,950 ¿Dentro de tres días, el veintiocho a la una de la tarde? 99 00:08:26,985 --> 00:08:31,185 ¿A la una? Es la hora que temía... 100 00:08:31,220 --> 00:08:34,320 Near comprendió perfectamente todos los movimientos de Mikami. 101 00:08:34,860 --> 00:08:39,325 Ya entiendo, no importa... está bien a cualquier hora. 102 00:08:39,360 --> 00:08:41,295 Bien, nos vemos dentro de tres días, a la una. 103 00:08:41,296 --> 00:08:43,230 Está bien. 104 00:08:45,570 --> 00:08:47,875 - ¡Near! - ¡Yagami Light! 105 00:08:47,910 --> 00:08:53,430 ¡Sé bien lo que quieres hacer! ¡Seguramente venceré yo! 106 00:08:58,620 --> 00:09:02,170 Takada-san, disculpa... Hoy, estoy un poco ocupado. 107 00:09:02,205 --> 00:09:05,720 Ocupado... ¿entonces no te quedarás hasta la mañana? 108 00:09:05,755 --> 00:09:08,530 Lo siento, estoy muy ocupado en la policía... 109 00:09:08,565 --> 00:09:10,960 Aún por los próximos dos o tres días... 110 00:09:10,995 --> 00:09:13,660 Qué lástima... 111 00:09:16,070 --> 00:09:19,470 Dí instrucciones a Takada y a Mikami. 112 00:09:19,540 --> 00:09:22,335 Éstas... las instrucciones finales, para matar a Near... 113 00:09:22,370 --> 00:09:23,205 28 de Enero a las 13:00 PM Daikoku, depósito YB 114 00:09:23,206 --> 00:09:24,040 Éstas... las instrucciones finales, para matar a Near... 115 00:09:24,075 --> 00:09:24,840 28 de Enero a las 13:00 PM Daikoku, depósito YB 116 00:09:51,700 --> 00:09:55,000 ¡Takada Kiyomi, te amo! 117 00:10:16,160 --> 00:10:18,750 - Qué sucede... ¡un atentado! - Takada-san... ¿todo bien? 118 00:10:19,200 --> 00:10:20,160 Sí. 119 00:10:21,800 --> 00:10:24,860 - Hey... ¡detente! - Takada-san... rápido, en la NHN. 120 00:10:26,400 --> 00:10:31,310 ¡No lo hagan, fuera o dentro de la NHN, es peligroso! 121 00:10:31,740 --> 00:10:32,500 ¡Mello! 122 00:10:33,480 --> 00:10:37,540 Debemos salir de aquí. Takada-sama... ¡salga! 123 00:10:39,180 --> 00:10:40,210 ¡Deprisa! 124 00:10:40,920 --> 00:10:43,980 Takada-sama, todo está bien... ¡vaya con él! 125 00:10:49,930 --> 00:10:53,360 División A, División B... ¡sigan a Takada-sama en auto! 126 00:10:53,395 --> 00:10:56,420 Las otras escuadras sigan el coche del agresor. 127 00:11:07,880 --> 00:11:11,510 Bien, los encontramos. Estamos persiguiendo a Takada-sama. 128 00:11:18,360 --> 00:11:21,260 ¡Maldición! Takada-sama... 129 00:11:21,860 --> 00:11:24,925 - ¡Mierda! - ¡Quieto, idiota! 130 00:11:24,960 --> 00:11:27,990 ¿Puedes herir a Takada-sama? 131 00:11:30,830 --> 00:11:31,930 ¿Qué pasa...? 132 00:11:38,152 --> 00:11:42,977 Cómo Utilizarla: En el mundo de los Dioses de la Muerte hay algunas copias de lo que los humanos llamarían una guía para usar la Death Note. Sin embargo, no esta permitido entregarle esa guía a ninguno de ellos. 133 00:11:43,157 --> 00:11:48,103 No hay ningún problema en que los Dioses de la Muerte lean la guía para sí mismos, y tampoco en que estos les enseñen a los humanos sobre su contenido. 134 00:11:49,650 --> 00:11:52,425 Uno de los asaltantes portaba diversas armas. 135 00:11:52,460 --> 00:11:56,890 El equipo de vigilancia de Takada-sama y la policía lo están buscando. 136 00:11:57,030 --> 00:11:59,430 Mal... ¡muy mal! 137 00:11:59,800 --> 00:12:00,760 ¿Todavía estará Near? 138 00:12:01,830 --> 00:12:04,270 Near, dijo que nos encontremos dentro de tres días. 139 00:12:05,440 --> 00:12:08,000 ¿Qué piensa obtener con esto? 140 00:12:08,540 --> 00:12:11,270 No, más que Near si diría que detrás está... 141 00:12:12,340 --> 00:12:13,400 ¡Aquí Near! 142 00:12:35,230 --> 00:12:37,980 Estos sujetos... Me estaban esperando... 143 00:12:38,015 --> 00:12:40,730 Pero... ¿cuántos guardias tiene Takada? 144 00:12:44,210 --> 00:12:48,840 ¿Desde cuándo un japonés puede tener semejantes armas? 145 00:12:49,380 --> 00:12:53,910 Quieren que les diga dónde mi compañero llevó a Takada-san... ¿correcto? 146 00:12:55,150 --> 00:12:56,240 No me pueden dis... 147 00:13:09,500 --> 00:13:12,940 Idiota... nunca hubieras revelado nada. 148 00:13:13,340 --> 00:13:17,870 Ponerse en contra de Kira es un crimen condenable tranquilamente con la muerte. 149 00:13:23,110 --> 00:13:24,270 Este sujeto... 150 00:13:25,250 --> 00:13:28,550 es uno de los que Yagami-kun me dijo que tuviéramos cuidado... 151 00:13:28,850 --> 00:13:32,120 Mello, Mihael Keehl... 152 00:14:01,650 --> 00:14:05,110 Quítate la ropa y ponla ahí adentro. 153 00:14:10,430 --> 00:14:11,490 Muévete. 154 00:14:12,700 --> 00:14:13,960 Usarás esta manta. 155 00:14:19,140 --> 00:14:23,200 "L", esta vez no tengo que ver con el secuestro de Takada. 156 00:14:23,710 --> 00:14:27,140 ¿En serio? Entonces, debe ser Mello. 157 00:14:27,610 --> 00:14:28,615 Exacto... 158 00:14:28,650 --> 00:14:30,700 Debo ser sincero. 159 00:14:31,380 --> 00:14:36,820 El hombre que mandé tras Takada ya confirmó que se trata de Mello. 160 00:14:38,460 --> 00:14:41,620 Lamento los problemas provocados por mi guardia. 161 00:14:42,030 --> 00:14:45,320 Near... ¿podrías llegar hasta Mello? 162 00:14:45,960 --> 00:14:47,395 No, es imposible. 163 00:14:47,430 --> 00:14:52,490 Hay un modo para hacerlo, pero esta vez seguramente no funcionaría. 164 00:14:56,240 --> 00:15:00,570 Antes de quitarme la ropa interior... ¿podría tener esa manta? 165 00:15:04,080 --> 00:15:05,170 De acuerdo. 166 00:15:30,640 --> 00:15:34,240 Las guardias de Takada mataron a uno de los cómplices del secuestrador. 167 00:15:34,740 --> 00:15:37,580 Aún están buscando adónde fue llevada. 168 00:15:38,010 --> 00:15:40,010 ¿Todavía nada, Light-kun? 169 00:15:40,280 --> 00:15:44,150 No, el teléfono de Takada está apagado. 170 00:15:45,490 --> 00:15:50,090 No pudiendo ponerme en contacto con Takada, no queda más que esperar. 171 00:16:21,530 --> 00:16:23,240 No hay otro modo. 172 00:16:23,275 --> 00:16:24,950 ¡Yo lo lograré! 173 00:16:25,730 --> 00:16:30,000 Del hombre muerto, aún no desconoce su identidad. 174 00:16:31,000 --> 00:16:34,440 Matt, hice que te mataran... 175 00:16:34,475 --> 00:16:35,960 perdóname. 176 00:16:53,190 --> 00:16:54,120 ¡Light-kun! 177 00:16:54,260 --> 00:16:56,090 - ¡No puede ser! - ¡Todos, hagan silencio! 178 00:16:57,630 --> 00:16:58,520 ¿Sí? 179 00:16:59,260 --> 00:17:01,750 Yagami-kun, yo... 180 00:17:01,830 --> 00:17:02,760 ¿Takada-san? 181 00:17:03,730 --> 00:17:05,220 Takada-san... ¿todo bien? 182 00:17:06,240 --> 00:17:09,760 Si ahora me puedes contactar por teléfono, quiere decir que... 183 00:17:10,170 --> 00:17:12,330 pudo huir de Mello, o... 184 00:17:12,980 --> 00:17:16,040 Yagami-kun... ¡ayúdame! 185 00:17:16,280 --> 00:17:19,210 Ahora todo está bien. Tranquilízate y responde. 186 00:17:21,020 --> 00:17:22,280 Está bien... ya entendí. 187 00:17:22,450 --> 00:17:26,150 Antes que nada, el lugar. ¿Sabes dónde te encuentras? 188 00:17:26,590 --> 00:17:28,350 No sé dónde me encuentro. 189 00:17:28,660 --> 00:17:31,290 Estoy encerrada dentro de un camión. 190 00:17:32,560 --> 00:17:36,620 Ah... por la autopista vi un cartel, "Nagano"... 191 00:17:36,970 --> 00:17:40,230 ahora estoy en algún edificio. 192 00:17:40,900 --> 00:17:43,505 Takada-san... es la vocero de Kira. 193 00:17:43,540 --> 00:17:49,340 ¿Recuerdas cuando dije que podrías estar en peligro? 194 00:17:49,710 --> 00:17:51,510 Sí, lo recuerdo. 195 00:17:52,480 --> 00:17:57,850 Te dije qué hacer en situaciones de ese tipo... ¿recuerdas? 196 00:17:58,050 --> 00:17:59,520 Lo recuerdo. 197 00:18:00,220 --> 00:18:02,420 Lo que Yagami-kun me dijo que hiciera... 198 00:18:03,460 --> 00:18:04,480 ¡Lo hice! 199 00:18:04,830 --> 00:18:05,690 ¿Lo hiciste? 200 00:18:07,060 --> 00:18:09,260 Aunque esté desnuda, no pude resistir. 201 00:18:09,870 --> 00:18:11,700 Y como había dicho Yagami-kun... 202 00:18:12,740 --> 00:18:15,230 puse por encima de todo mi supervivencia. 203 00:18:16,470 --> 00:18:17,670 Lo hice todo. 204 00:18:21,340 --> 00:18:25,080 Yagami-kun, hice todo lo que me habías dicho que hiciera. 205 00:18:25,220 --> 00:18:27,550 Llega a tiempo... ¡sálvame! 206 00:18:27,620 --> 00:18:32,050 Takada-san, sabe qué hacer ahora... ¿no? 207 00:18:32,420 --> 00:18:35,980 Para llevar adelante la mayor cantidad posible de juicios... 208 00:18:37,290 --> 00:18:40,460 Yagami-kun, eso lo sé, pero... 209 00:18:40,495 --> 00:18:41,230 ¿Lo puedes hacer? 210 00:18:48,200 --> 00:18:49,140 Sí, puedo... 211 00:18:56,280 --> 00:18:58,880 Aizawa-san, Ide-san, movámonos. 212 00:18:58,915 --> 00:19:01,480 Matsuda-san observará la base. 213 00:19:01,550 --> 00:19:02,810 ¡Comprendido! 214 00:19:13,800 --> 00:19:14,860 Soy yo. 215 00:19:15,800 --> 00:19:19,360 Sigue con la mayor cantidad posible de juicios. 216 00:19:19,640 --> 00:19:21,540 Sí... ¡sí, ya comprendo! 217 00:19:22,740 --> 00:19:26,900 Si me está hablando, significa que ha eliminado a sus raptores. 218 00:19:27,380 --> 00:19:31,580 Si las cosas están así, no debe poder moverse. 219 00:19:33,980 --> 00:19:36,880 Nakajima-kun, voy directamente al lugar del delito. 220 00:19:37,190 --> 00:19:38,050 De acuerdo. 221 00:19:39,560 --> 00:19:41,420 Movámonos, localicé su posición. 222 00:19:42,160 --> 00:19:43,990 Tomen la autopista hasta Karuizawa. 223 00:19:44,390 --> 00:19:45,490 Entonces, está en Karuizawa. 224 00:19:46,060 --> 00:19:48,000 Maldición... nos tomará al menos media hora. 225 00:19:48,035 --> 00:19:49,290 Por favor, apurémonos. 226 00:19:49,570 --> 00:19:51,930 Si es Mello, no sabemos como querrá actuar. 227 00:19:52,140 --> 00:19:52,900 Cierto. 228 00:19:56,810 --> 00:19:59,870 Bueno, bueno... Aizawa e Ide aún no sospechan nada. 229 00:20:00,280 --> 00:20:02,610 Van hacia allá sin hacer preguntas. 230 00:20:03,010 --> 00:20:05,070 Así no deberé llegar a tanto. 231 00:20:51,160 --> 00:20:52,590 ¿Qué sucede? 232 00:20:53,000 --> 00:20:53,930 ¡Mello! 233 00:20:55,060 --> 00:20:56,550 ¿Qué está pasando? 234 00:21:03,740 --> 00:21:05,800 Takada Kiyomi, suicidio. 235 00:21:06,510 --> 00:21:11,500 El 26 de Enero 2013, a las 14:32. 236 00:21:12,520 --> 00:21:16,010 Ha quemado todos sus efectos personales y toda nota suya... 237 00:21:16,320 --> 00:21:17,750 antes de prenderse fuego. 238 00:21:23,200 --> 00:21:27,040 Continuará... 239 00:21:41,604 --> 00:21:43,709 Depresión eterna, esta página. 240 00:21:44,026 --> 00:21:46,622 Tácticas efímeras para esos ojos. 241 00:21:46,722 --> 00:21:50,835 Sin suplicas, maldad en la ley conectada con la prisión. 242 00:21:50,836 --> 00:21:53,585 Un cuaderno con un veneno letal, una lagrima escondida en los deseos terrenales. 243 00:21:53,586 --> 00:21:55,766 Babeo incesante sobre mentiras ilusionistas. 244 00:21:55,767 --> 00:21:58,671 Juicio, charla sobre la unificación del crimen. 245 00:21:58,672 --> 00:22:01,380 ¿Quién sabe salir de un punto muerto? 246 00:22:01,381 --> 00:22:04,076 Mundo de absolución. 247 00:22:04,077 --> 00:22:07,099 Palabras de sanción. 248 00:22:07,100 --> 00:22:10,871 Una fiebre adquirida, verdaderos piratas de la muerte. 249 00:22:10,971 --> 00:22:14,477 Redime el fuego de la ley. Desespera la ética de Billy, ¡ahora! 250 00:22:14,478 --> 00:22:17,209 Ven, imparable lluvia borradora. 251 00:22:17,558 --> 00:22:22,416 Desespera la ética de Billy, ¡ahora! Ven, imparable lluvia borradora. 252 00:22:22,417 --> 00:22:25,790 Ven, imparable lluvia borradora. 253 00:22:38,290 --> 00:22:39,620 Con esto acabó. 254 00:22:40,090 --> 00:22:42,560 Al contrario, no... comienza ahora. 255 00:22:43,030 --> 00:22:45,000 El mundo perfecto de Kira. 256 00:22:45,970 --> 00:22:49,660 Todos aquellos que conozcan la Death Note, morirán. 257 00:22:50,170 --> 00:22:52,035 Próximo capítulo: 28 de Enero.