1 00:00:01,080 --> 00:00:03,751 Siempre hemos sido así para liberar el dolor. 2 00:00:03,993 --> 00:00:06,785 Siempre hemos sido así para liberar el dolor. 3 00:00:18,760 --> 00:00:21,513 Cómo adoran la comodidad, humanos. 4 00:00:21,760 --> 00:00:24,479 Cómo adoran la comodidad, humanos. 5 00:00:24,720 --> 00:00:27,473 ¿Qué pasa? ¿Están encabronados, humanos? 6 00:00:27,680 --> 00:00:30,513 ¿Qué pasa? ¿Están encabronados, humanos? 7 00:00:30,760 --> 00:00:33,672 ¿Qué les pasa? Con tanta ansiedad, nunca podrán erradicar el crimen. 8 00:00:33,800 --> 00:00:36,678 ¿Qué les pasa? La ansiedad los come. ¿Quién caerá en la trampa del rencor? 9 00:00:36,800 --> 00:00:39,598 ¿Qué les pasa? Con tanta ansiedad, nunca podrán erradicar el crimen. 10 00:00:39,760 --> 00:00:41,910 ¿Qué les pasa? La ansiedad los come. 11 00:00:42,680 --> 00:00:45,513 Hey, hey, imbécil. Hey, hey, puto humano. 12 00:00:45,680 --> 00:00:48,513 Hey, hey, imbécil. Hey, hey, puto humano. 13 00:00:48,680 --> 00:00:51,513 Hey, hey, imbécil. Hey, hey, puto humano. 14 00:00:51,680 --> 00:00:54,513 Hey, hey, imbécil. Hey, hey, puto humano. 15 00:00:54,680 --> 00:00:57,513 Hey, hey, imbécil. Hey, hey, puto humano. 16 00:00:57,680 --> 00:01:00,513 Hey, hey, imbécil. Hey, hey, puto humano. 17 00:01:00,680 --> 00:01:03,478 Hey, hey, imbécil. Hey, hey, puto humano. 18 00:01:03,600 --> 00:01:06,478 Hey, hey, imbéciles. ¿Qué les pasa? 19 00:01:07,560 --> 00:01:08,675 ¿Qué les pasa? 20 00:01:09,560 --> 00:01:10,549 ¿Qué les pasa? 21 00:01:11,600 --> 00:01:12,635 ¿Qué les pasa? 22 00:01:23,483 --> 00:01:24,450 Está hecho... 23 00:01:25,418 --> 00:01:26,350 hecho. 24 00:01:27,654 --> 00:01:28,518 ¡Está hecho! 25 00:01:37,263 --> 00:01:39,365 Mikami Teru es un hombre que sabe distinguir el bien... 26 00:01:39,400 --> 00:01:41,128 y el mal mejor que el japonés adulto medio. 27 00:01:41,501 --> 00:01:45,938 Tiene un fuerte sentido de justicia. 28 00:01:47,173 --> 00:01:52,745 Ya diferencia del japonés medio, ha visto mucho sufrimiento... 29 00:01:52,780 --> 00:01:56,181 y ha enfrentado la muerte en diversas ocasiones. 30 00:02:03,123 --> 00:02:05,990 Selección. 31 00:02:50,036 --> 00:02:52,971 En este mundo eres malvado o se está con la justicia... 32 00:02:53,072 --> 00:02:58,339 es la verdad que descubrí de pequeño. 33 00:02:59,212 --> 00:03:05,082 Los seres humanos son buenos o malvados, se pueden dividir a todos de ese modo. 34 00:03:07,020 --> 00:03:09,318 Y aunque la media fuese una pequeña feta del mundo... 35 00:03:09,856 --> 00:03:11,323 también allí fue así. 36 00:03:11,958 --> 00:03:15,917 Como representante, que aspira cargos superiores... 37 00:03:16,596 --> 00:03:19,895 siempre tenía enemigos. 38 00:03:22,502 --> 00:03:24,902 Hey... ¡quieto! ¡Deténgase! 39 00:03:28,208 --> 00:03:30,972 No podía evitar combatir al mal... 40 00:03:34,414 --> 00:03:37,508 aunque a veces la justicia parecía no pagar. 41 00:03:38,785 --> 00:03:43,279 Pero no importaba lo que sufriera, de todo modos era feliz. 42 00:03:44,290 --> 00:03:45,348 Te lo agradezco. 43 00:03:47,060 --> 00:03:51,929 Los habría ayudado solo para sentir esas palabras. 44 00:03:54,067 --> 00:03:56,592 En esos tiempos, mis esfuerzos fueron recompensados. 45 00:03:56,769 --> 00:04:01,035 Fue la consagración de mi justicia. 46 00:04:03,142 --> 00:04:05,411 No lo hagas... ¡te arrepentirás! 47 00:04:05,446 --> 00:04:07,436 ¡Veremos, ya veremos! 48 00:04:16,856 --> 00:04:20,519 Pero las cosas andan así solo con los niños. 49 00:04:25,298 --> 00:04:26,856 Superadas las medias... 50 00:04:28,768 --> 00:04:33,068 combatir la maldad aumentó solo el número de mis enemigos. 51 00:04:35,408 --> 00:04:41,711 Las víctimas se convirtieron en agresores, y los espectadores se metieron con el mal. 52 00:04:45,051 --> 00:04:47,485 No siempre la justicia ayuda a cambiar las cosas. 53 00:04:48,321 --> 00:04:51,188 A veces no queda otra que eliminar a las personas malvadas. 54 00:04:55,895 --> 00:04:58,331 La única persona capaz de entenderme, mi único aliado... 55 00:04:58,366 --> 00:05:03,030 era una mujer, mi madre. 56 00:05:03,770 --> 00:05:06,967 Habitualmente lo era. 57 00:05:09,676 --> 00:05:14,340 Teru, en este mundo hay cosas que no se pueden cambiar. 58 00:05:15,381 --> 00:05:16,681 Te lo ruego, detente. 59 00:05:16,716 --> 00:05:19,241 No tendrán más motivo para pegarte. 60 00:05:19,719 --> 00:05:22,415 Actuar así no llevará a nada. 61 00:05:22,989 --> 00:05:24,650 Sólo haces la figura de idiota. 62 00:05:24,791 --> 00:05:26,924 Qué obtendrás actuando solo de este modo... 63 00:05:26,959 --> 00:05:28,494 Qué obtendrás actuando solo de este modo... Mi madre se equivocaba. 64 00:05:29,062 --> 00:05:30,427 Ella no estaba con la justicia. 65 00:05:31,230 --> 00:05:34,131 Había personas que eran eliminadas. 66 00:05:35,935 --> 00:05:37,766 Después sucede un milagro... 67 00:05:42,141 --> 00:05:47,238 Cuatro violentos estaban conduciendo imprudentemente, murieron todos. 68 00:05:47,814 --> 00:05:50,996 También murió un pasante... 69 00:05:51,031 --> 00:05:54,178 y esa persona era mi madre. 70 00:05:55,254 --> 00:05:58,553 Los que hubiera querido eliminar fueron eliminados todos en un golpe. 71 00:05:59,092 --> 00:06:02,721 Al principio la cosa me daba miedo, no quería aceptarla. 72 00:06:03,463 --> 00:06:09,595 Pero a veces la muerte hace felices. 73 00:06:10,036 --> 00:06:15,770 Sus víctimas, no, la clase entera en su corazón... 74 00:06:17,143 --> 00:06:18,770 No me equivocaba. 75 00:06:19,712 --> 00:06:22,943 Desde allí, de a poco la clase regresó tranquila. 76 00:06:26,452 --> 00:06:32,857 Castigar a los malvados, así deberían ser las cosas. 77 00:06:34,727 --> 00:06:37,093 El mal debe ser aniquilado. 78 00:06:38,664 --> 00:06:42,191 Eso... ¿hay otros errores en el libro? 79 00:06:42,435 --> 00:06:43,201 Sí, lo siento. 80 00:06:43,236 --> 00:06:44,904 Sí, lo siento. Con los años mi pensamientos se reforzaron. 81 00:06:44,939 --> 00:06:47,270 Con los años mi pensamientos se reforzaron. 82 00:06:49,475 --> 00:06:52,035 Las personas inútiles están por todas partes. 83 00:06:52,845 --> 00:06:55,939 O mejor, el mal existe por culpa de esas personas. 84 00:06:56,282 --> 00:07:00,912 Y cuanto más crecen, menos logran redimirse. 85 00:07:02,155 --> 00:07:03,986 No hay otra opción sino eliminarlos. 86 00:07:09,228 --> 00:07:14,791 Era raro, los que sometía a mi juicio morían uno tras otro. 87 00:07:15,835 --> 00:07:18,827 ¿Era una coincidencia o yo era especial? 88 00:07:19,272 --> 00:07:21,263 En todo caso no me importaba. 89 00:07:21,874 --> 00:07:24,206 Era el juicio divino sobre los malvados. 90 00:07:24,310 --> 00:07:29,043 No hubiera sido así, alguien debería haberlo hecho. 91 00:07:31,551 --> 00:07:34,145 A ese fin, me convertí en un procurador. 92 00:07:34,220 --> 00:07:37,917 Los procuradores emiten juicios sobre los malvados, era mi vocación. 93 00:07:38,024 --> 00:07:39,355 Al menos así creía. 94 00:07:40,259 --> 00:07:41,487 Después... 95 00:07:43,362 --> 00:07:44,989 ¡Dios descendió entre nosotros! 96 00:07:46,632 --> 00:07:49,726 Esas personas no morían por casualidad. 97 00:07:50,336 --> 00:07:52,395 Era el juicio de Dios. 98 00:07:54,974 --> 00:07:56,908 ¡Dios me estaba escuchando! 99 00:07:59,378 --> 00:08:02,078 Dios condenaba a quien yo quería... 100 00:08:02,113 --> 00:08:04,778 los que se reencontraban en el mal. 101 00:08:06,953 --> 00:08:09,655 Cuando lo comprendí, comencé a frecuentar todo lugar... 102 00:08:09,690 --> 00:08:11,816 en el que habría podido encontrar a Dios. 103 00:08:12,492 --> 00:08:13,356 Después... 104 00:08:18,264 --> 00:08:21,062 ¡Dios seguramente me estaba observando! 105 00:08:21,300 --> 00:08:25,134 No solo eso, me creía también digno de su poder. 106 00:08:29,775 --> 00:08:31,878 Con esto entre las manos no me importa si recibo respuesta de él. 107 00:08:31,913 --> 00:08:36,474 Haré lo que quiere Kira, continuaré su obra. 108 00:08:37,250 --> 00:08:39,179 Se fue... 109 00:08:39,619 --> 00:08:40,381 Se fue... 110 00:08:40,953 --> 00:08:42,011 Se fue... 111 00:08:42,555 --> 00:08:48,187 Se fue... se fue... se fue... 112 00:08:50,039 --> 00:08:54,861 Cómo Utilizarla: Si una Death Note permanece en el mundo de los humanos en contra de la voluntad de su Dios de la Muerte, él tiene permitido estar en ese mundo. 113 00:08:55,036 --> 00:08:59,999 Los Dioses de la Muerte no pueden revelar a las personas la identidad del legítimo dueño o su ubicación. 114 00:09:03,976 --> 00:09:07,537 Mikami mató a Demegawa antes de que se lo dijera. 115 00:09:08,080 --> 00:09:11,880 Ahora no hay un portavoz oficial de Kira. 116 00:09:12,985 --> 00:09:14,885 No puedo hacer ningún movimiento en esta situación. 117 00:09:15,454 --> 00:09:16,443 ¿Qué harás, Mikami? 118 00:09:18,524 --> 00:09:19,991 Kira no se hizo sentir. 119 00:09:20,593 --> 00:09:22,754 Debe estar en la posición de no poder hacer ningún movimiento. 120 00:09:23,329 --> 00:09:28,460 Pero es un momento importante. Un portavoz para Kira es fundamental. 121 00:09:29,235 --> 00:09:30,930 Entonces yo tomaré la iniciativa. 122 00:09:33,673 --> 00:09:35,308 Edición extraordinaria... ¡edición extraordinaria! 123 00:09:35,343 --> 00:09:36,332 ¡Nuevos avances en el caso Kira! 124 00:09:37,009 --> 00:09:39,637 Kira eligió un nuevo portavoz para reemplazar a Demegawa. 125 00:09:40,346 --> 00:09:41,313 ¡Miren! 126 00:09:45,284 --> 00:09:46,080 Esta mujer... 127 00:09:50,389 --> 00:09:51,651 Takada Kiyuomi. 128 00:09:52,625 --> 00:09:56,026 Buenas tardes, soy Takada Kiyomi de News Six. 129 00:09:56,095 --> 00:10:00,766 A partir de hoy les traeré a todos ustedes la palabra de Kira... 130 00:10:00,801 --> 00:10:02,833 lo más veloz y precisamente posible. 131 00:10:02,868 --> 00:10:03,703 Es la mejor presentadora de NHN... lo más veloz y precisamente posible. 132 00:10:03,738 --> 00:10:05,432 Es la mejor presentadora de NHN. 133 00:10:05,938 --> 00:10:09,203 Elegir a Taki... ¡Kira tiene buen gusto! 134 00:10:11,844 --> 00:10:15,245 No hay dudas, es la chica que Light tenía durante la universidad. 135 00:10:16,916 --> 00:10:18,679 Te ocupaste deprisa, Mikami. 136 00:10:18,951 --> 00:10:22,546 Pero enseguida encontrarán una conexión entre nosotros dos. 137 00:10:24,323 --> 00:10:26,723 No, no es para nada una pésima opción. 138 00:10:27,126 --> 00:10:29,360 Me conoce, puedo hacerle tener todo. 139 00:10:29,395 --> 00:10:31,659 Y queriendo, puedo ponerla de mi parte fácilmente. 140 00:10:32,965 --> 00:10:36,696 Ciertamente puedo usarla, debo contactarla cuanto antes. 141 00:10:38,304 --> 00:10:43,071 Takada Kiyomi, le hablé una vez durante un debate por TV. 142 00:10:44,343 --> 00:10:49,975 Era una normal moderadora, pero su expresión cambiaba cuando preguntaba sobre Kira. 143 00:10:50,416 --> 00:10:53,684 Detesta a los criminales y a quienes llevan la sociedad a la ruina. 144 00:10:53,719 --> 00:10:56,953 Habla profundamente, se puede sentir la intensidad en los discursos. 145 00:10:58,290 --> 00:11:04,456 Hablé con ella en privado muchas veces, era indudablemente fan de Kira. 146 00:11:05,264 --> 00:11:10,167 Era la persona perfecta para usar como portavoz de Kira en los medios. 147 00:11:16,409 --> 00:11:17,503 Takada Kiyomi. 148 00:11:18,511 --> 00:11:21,207 Sería imprudente usarla a ella como portavoz. 149 00:11:22,014 --> 00:11:24,915 Y no hubo ninguna señal de contacto con Light. 150 00:11:25,985 --> 00:11:27,782 ¿Estoy pensando demasiado, quizás? 151 00:11:29,555 --> 00:11:35,357 Chicos... ¿qué les parece usar a Takada Kiyomi en la investigación? 152 00:11:36,095 --> 00:11:40,498 Para ser honestos, era mi chica durante la universidad. 153 00:11:41,834 --> 00:11:45,326 Se está engañando solo... ¿Entonces no lo tiene oculto? 154 00:11:45,805 --> 00:11:49,832 Kira le da instrucciones y le hace leer sus mensajes. 155 00:11:50,342 --> 00:11:55,336 Usarla sería el modo mejor para llegar a Kira. 156 00:11:56,816 --> 00:12:00,619 Pero Taki lo está haciendo solo porque Kira la estará amenazando... 157 00:12:00,654 --> 00:12:02,211 no colaboraría nunca con él. 158 00:12:02,655 --> 00:12:03,587 Es verdad. 159 00:12:04,190 --> 00:12:05,555 No es un problema. 160 00:12:05,825 --> 00:12:12,731 Tengo su número de celular y puedo verla cuando quiero. 161 00:12:14,166 --> 00:12:16,794 ¡Estás completamente seguro de ti, Light! 162 00:12:17,303 --> 00:12:22,002 Pero será difícil que coopere con la captura de Kira. 163 00:12:22,475 --> 00:12:26,844 Le hablé mucho durante la universidad y es seguramente... 164 00:12:27,413 --> 00:12:28,903 fan de Kira. 165 00:12:30,382 --> 00:12:33,909 De todos modos, podemos usarla. 166 00:12:34,553 --> 00:12:37,886 En este momento, la policía está en busca de ayuda de parte de Kira. 167 00:12:38,190 --> 00:12:40,624 Pero en realidad no están haciendo nada. 168 00:12:40,659 --> 00:12:45,064 Entonces, le diré que soy de la policía y le haré saber... 169 00:12:45,099 --> 00:12:48,431 que estamos a la espera de instrucciones. 170 00:12:49,034 --> 00:12:51,628 Para un fan de Kira no será una conversación desagradable. 171 00:12:51,937 --> 00:12:53,666 ¿Funcionará? 172 00:12:54,106 --> 00:12:56,336 No lo sé, no podemos hacer más que probar. 173 00:12:56,876 --> 00:13:00,243 Es verdad, podemos ver cómo anda. 174 00:13:01,113 --> 00:13:02,876 Bien, la llamo enseguida. 175 00:13:03,549 --> 00:13:04,347 Light-kun. 176 00:13:04,383 --> 00:13:08,114 Queremos escuchar tu conversación con Takada. 177 00:13:08,454 --> 00:13:09,921 Está bien, no me desagrada. 178 00:13:10,422 --> 00:13:11,684 Al contrario, quiero que escuchen. 179 00:13:12,024 --> 00:13:16,595 Podría haber alguna pista sobre Kira en lo que dice. 180 00:13:16,630 --> 00:13:18,893 S... sí... 181 00:13:26,806 --> 00:13:27,595 Hola... 182 00:13:27,807 --> 00:13:29,468 Takada-san, soy Yagami. 183 00:13:30,142 --> 00:13:30,938 ¿Yagami-kun? 184 00:13:31,443 --> 00:13:33,741 Hace tanto que no nos hablamos... ¿cómo es que me llamas? 185 00:13:34,113 --> 00:13:36,638 Takada-san, tengo algo importante que decirte. 186 00:13:37,516 --> 00:13:40,542 ¿Podemos vernos? Tengo un favor que pedirte. 187 00:13:41,053 --> 00:13:42,543 ¿Un favor? 188 00:13:42,855 --> 00:13:48,294 Sé que estás en una posición en la que el mundo te tiene bajo la mirada... 189 00:13:48,329 --> 00:13:49,989 entonces encontrarse podría ser imposible. 190 00:13:51,130 --> 00:13:56,158 Aunque así fuera, no hablaste nunca. 191 00:13:57,336 --> 00:13:58,132 Es verdad. 192 00:13:58,904 --> 00:14:03,238 Durante la universidad, no pude comunicarme tanto como hubiera querido. 193 00:14:03,843 --> 00:14:09,975 Pero gracias a nuestro trabajo pudimos ponernos en contacto de nuevo. 194 00:14:10,449 --> 00:14:12,610 Creo que es el destino... 195 00:14:14,687 --> 00:14:15,711 ¿Por vía de nuestro trabajo? 196 00:14:16,222 --> 00:14:21,250 Estoy trabajando con la policía y hay algo de lo que quiero hablarte. 197 00:14:22,061 --> 00:14:25,497 La policía al momento está buscando ayuda de parte de Kira. 198 00:14:25,965 --> 00:14:30,603 Está bien, escucharé lo que tienes que decirme, pero no sé si podré ayudarte. 199 00:14:30,638 --> 00:14:35,040 Gracias, veámonos así podré decirte lo que tengo que decir. 200 00:14:35,641 --> 00:14:38,109 Cuando quieras, solo nosotros dos. 201 00:14:41,146 --> 00:14:44,707 Bien... entonces nos veremos luego del noticiero de esta noche. 202 00:14:45,251 --> 00:14:47,845 Está bien, reservo una habitación en el hotel. 203 00:14:48,520 --> 00:14:50,613 ¿En serio es necesario? 204 00:14:51,290 --> 00:14:54,817 Supe que fuiste a vivir con Amane-san. 205 00:14:55,327 --> 00:14:57,955 ¿No andan bien las cosas entre ustedes? 206 00:14:58,430 --> 00:14:59,897 No, es... 207 00:15:00,499 --> 00:15:04,458 No es bastante inteligente para ser mi chica. 208 00:15:05,271 --> 00:15:06,260 ¡Mochi! 209 00:15:06,805 --> 00:15:07,594 ¿Sí? 210 00:15:07,640 --> 00:15:13,012 ¡Mochi cocina muy bien y hace todo lo que dice Misa, pero ya pasaron cinco días! 211 00:15:13,047 --> 00:15:13,777 Sí. 212 00:15:13,812 --> 00:15:19,618 No le dejemos saber nada a Light, aunque esto haga sentir mal a Misa. 213 00:15:19,653 --> 00:15:20,584 Sí... 214 00:15:20,585 --> 00:15:27,691 No importa cuánto Light se confíe en Misa, no debería darme tanta confianza... 215 00:15:28,260 --> 00:15:31,957 Escuché de Near que esta mujer debería ser el segundo Kira. 216 00:15:32,564 --> 00:15:36,295 ¿Pero puede serlo realmente esta ingenua? 217 00:15:38,504 --> 00:15:42,065 Tampoco ahora Kira hizo contacto. 218 00:15:43,075 --> 00:15:50,538 Si quisiera contradecirme pero no pudiera, usaría a Takada para hacerlo. 219 00:15:53,352 --> 00:15:55,786 Buenas tardes, este es el noticiero de las nueve. 220 00:15:56,221 --> 00:15:58,891 La palabra de Kira que estoy por reportarles se convertirá... 221 00:15:58,926 --> 00:16:00,688 en el estilo de vida del mundo entero. 222 00:16:01,360 --> 00:16:05,296 Ya quienes no les importa... 223 00:16:05,331 --> 00:16:12,328 los que podrán vivir sin escucharla, no serán vengados. 224 00:16:13,072 --> 00:16:15,540 Entonces... ¿ahora mata a los delincuentes? 225 00:16:16,108 --> 00:16:17,234 Debe ser una mentira. 226 00:16:17,676 --> 00:16:19,109 Estás exagerando, Mikami. 227 00:16:19,445 --> 00:16:21,470 Es demasiado pronto para que tome estas decisiones. 228 00:16:21,947 --> 00:16:24,415 De todos modos debo ponerme en contacto con él. 229 00:16:24,783 --> 00:16:26,546 ¿Cómo va, Matsuda? 230 00:16:26,986 --> 00:16:29,921 El video y el sonido funcionan perfectamente. 231 00:16:30,222 --> 00:16:33,214 No hay lugares que no hayan sido cubiertos y el noticiero de las nueve terminó. 232 00:16:33,692 --> 00:16:35,853 Light-kun, me voy ahora. 233 00:16:36,161 --> 00:16:36,950 Sí. 234 00:17:11,797 --> 00:17:12,764 Quería verte... 235 00:17:17,836 --> 00:17:20,634 Qué descortés... te lo ruego, siéntate. 236 00:17:24,143 --> 00:17:27,772 Parece que no hubiera pasado tanto tiempo desde la última vez que nos vimos... 237 00:17:42,361 --> 00:17:43,419 Pero... ¿qué está haciendo? 238 00:17:43,862 --> 00:17:47,457 No le está haciendo decir nada, debe apurarse o se volverá sospechosa. 239 00:17:47,900 --> 00:17:50,936 Ide-san... ¿alguna vez te enamoraste? 240 00:17:50,971 --> 00:17:52,469 - ¿Qué? - ¿Cómo va? 241 00:17:52,504 --> 00:17:53,968 ¡Yo estoy bien! 242 00:17:54,506 --> 00:17:55,632 No te preguntaba a ti... 243 00:17:59,978 --> 00:18:00,969 Disculpa. 244 00:18:02,548 --> 00:18:03,412 ¡Kira! 245 00:18:05,951 --> 00:18:06,747 ¿Es Mikami? 246 00:18:07,519 --> 00:18:08,781 ¡Acaba de decir Kira! 247 00:18:09,121 --> 00:18:10,884 ¿Puede ser que esté en contacto con él? 248 00:18:11,924 --> 00:18:13,323 Es mejor si respondes. 249 00:18:14,093 --> 00:18:14,982 Sí. 250 00:18:15,194 --> 00:18:16,153 ¿Hola? 251 00:18:16,328 --> 00:18:20,162 No, estoy con un amigo, no hay nadie más. 252 00:18:20,732 --> 00:18:23,200 Fue una suerte que haya respondido el teléfono. 253 00:18:23,802 --> 00:18:26,270 Mikami... ¿quieres confiarte a la suerte? 254 00:18:26,939 --> 00:18:28,964 Quiso verme de inmediato. 255 00:18:29,508 --> 00:18:32,477 Una persona que llama al portavoz de Kira en privado. 256 00:18:33,545 --> 00:18:35,410 Dale el teléfono a esta persona. 257 00:18:38,083 --> 00:18:39,778 Quiere hablar contigo. 258 00:18:40,285 --> 00:18:43,015 Elegirte fue seguramente la elección mejor. 259 00:18:45,824 --> 00:18:47,086 ¡Light-kun tiene el teléfono! 260 00:18:47,559 --> 00:18:49,550 ¡Si en serio es él, entonces está en peligro! 261 00:18:50,062 --> 00:18:51,029 Estoy al teléfono. 262 00:18:51,897 --> 00:18:53,421 ¿Quién eres? 263 00:18:55,067 --> 00:18:57,569 ¿26 de Noviembre? ¡Cinco páginas! 264 00:18:57,604 --> 00:18:59,537 ¿De qué estás hablando? 265 00:19:01,473 --> 00:19:02,432 ¡Dios! 266 00:19:02,975 --> 00:19:06,103 Óptimo, Mikami. ¿Ahora cuánto podrás ayudarme? 267 00:19:06,745 --> 00:19:09,077 ¿Dios no puedo hablar libremente ahora? 268 00:19:09,615 --> 00:19:10,506 Sí. 269 00:19:10,749 --> 00:19:11,807 ¿Está bajo vigilancia? 270 00:19:12,084 --> 00:19:13,009 Sí. 271 00:19:13,185 --> 00:19:15,278 ¿En serio eres Kira? 272 00:19:15,854 --> 00:19:18,084 ¡Quiere que lo pruebes! 273 00:19:18,824 --> 00:19:19,950 ¡Encienda Sakura TV! 274 00:19:21,126 --> 00:19:22,115 ¿Sakura TV, dices? 275 00:19:22,728 --> 00:19:23,585 ¡Sakura TV! 276 00:19:24,563 --> 00:19:27,691 A todo costo, para que Kira nos dé una señal... 277 00:19:30,402 --> 00:19:31,191 ¡Está muerto! 278 00:19:31,303 --> 00:19:32,861 ¡No está bien, es el verdadero! 279 00:19:33,238 --> 00:19:36,071 Mikami, superaste mis expectativas. 280 00:19:38,343 --> 00:19:40,436 Qué... ¿desconectar los micrófonos? 281 00:19:41,914 --> 00:19:42,908 No tenemos opción. 282 00:19:46,318 --> 00:19:48,013 ¿Qué quiere decir? 283 00:19:48,787 --> 00:19:50,584 Debería estar seguro ahora. 284 00:19:53,058 --> 00:19:56,425 Escucha atentamente Kiyomi, yo soy Kira. 285 00:19:58,197 --> 00:19:59,824 Exacto, soy Kira. 286 00:20:00,766 --> 00:20:02,290 Es todo lo que tenía que decirte. 287 00:20:03,535 --> 00:20:06,095 Yagami-kun... ¡es Kira! 288 00:20:07,339 --> 00:20:11,742 Si le preguntaras a Kiyomi mi identidad, no te lo perdonaré nunca. 289 00:20:12,277 --> 00:20:15,440 Sí, como lo desee, mi Dios. 290 00:20:17,249 --> 00:20:18,782 ¿Entiendes...? 291 00:20:18,817 --> 00:20:23,584 Soy Kira, y la persona al teléfono es él con los poderes de Kira. 292 00:20:24,856 --> 00:20:27,017 Es verdad... ¡es fabuloso! 293 00:20:27,926 --> 00:20:33,523 Eres el único hombre que he admirado, el único al que me he sentido ligada. 294 00:20:34,199 --> 00:20:38,329 Y además eres Kira, es fabuloso. 295 00:20:40,872 --> 00:20:42,601 Desde hoy, serás mi seguidora... 296 00:20:43,308 --> 00:20:45,276 y te convertirás en una nueva divinidad en este mundo. 297 00:20:47,646 --> 00:20:48,412 ¡Yagami-kun! 298 00:20:57,055 --> 00:20:58,545 Light... ¿estás bien? 299 00:20:58,991 --> 00:21:02,051 Sí, Takada-san pudo poner las cosas en orden con Kira. 300 00:21:02,561 --> 00:21:07,464 Fingiré ser su novio así atraeremos a Kira. 301 00:21:08,200 --> 00:21:09,360 Hecho. 302 00:21:09,701 --> 00:21:10,524 Está... 303 00:21:10,525 --> 00:21:11,469 hecho. 304 00:21:11,470 --> 00:21:14,906 Está hecho... hecho. Hecho... está hecho. 305 00:21:34,464 --> 00:21:36,569 Depresión eterna, esta página. 306 00:21:36,886 --> 00:21:39,482 Tácticas efímeras para esos ojos. 307 00:21:39,582 --> 00:21:43,695 Sin suplicas, maldad en la ley conectada con la prisión. 308 00:21:43,696 --> 00:21:46,445 Un cuaderno con un veneno letal, una lagrima escondida en los deseos terrenales. 309 00:21:46,446 --> 00:21:48,626 Babeo incesante sobre mentiras ilusionistas. 310 00:21:48,627 --> 00:21:51,531 Juicio, charla sobre la unificación del crimen. 311 00:21:51,532 --> 00:21:54,240 ¿Quién sabe salir de un punto muerto? 312 00:21:54,241 --> 00:21:56,936 Mundo de absolución. 313 00:21:56,937 --> 00:21:59,959 Palabras de sanción. 314 00:21:59,960 --> 00:22:03,731 Una fiebre adquirida, verdaderos piratas de la muerte. 315 00:22:03,831 --> 00:22:07,337 Redime el fuego de la ley. Desespera la ética de Billy, ¡ahora! 316 00:22:07,338 --> 00:22:10,069 Ven, imparable lluvia borradora. 317 00:22:10,418 --> 00:22:15,276 Desespera la ética de Billy, ¡ahora! Ven, imparable lluvia borradora. 318 00:22:15,277 --> 00:22:18,650 Ven, imparable lluvia borradora.