1
00:00:01,080 --> 00:00:03,751
Siempre hemos sido así
para liberar el dolor.
2
00:00:03,993 --> 00:00:06,785
Siempre hemos sido así
para liberar el dolor.
3
00:00:18,760 --> 00:00:21,513
Cómo adoran la comodidad, humanos.
4
00:00:21,760 --> 00:00:24,479
Cómo adoran la comodidad, humanos.
5
00:00:24,720 --> 00:00:27,473
¿Qué pasa?
¿Están encabronados, humanos?
6
00:00:27,680 --> 00:00:30,513
¿Qué pasa?
¿Están encabronados, humanos?
7
00:00:30,760 --> 00:00:33,672
¿Qué les pasa? Con tanta ansiedad,
nunca podrán erradicar el crimen.
8
00:00:33,800 --> 00:00:36,678
¿Qué les pasa? La ansiedad los come.
¿Quién caerá en la trampa del rencor?
9
00:00:36,800 --> 00:00:39,598
¿Qué les pasa? Con tanta ansiedad,
nunca podrán erradicar el crimen.
10
00:00:39,760 --> 00:00:41,910
¿Qué les pasa? La ansiedad los come.
11
00:00:42,680 --> 00:00:45,513
Hey, hey, imbécil.
Hey, hey, puto humano.
12
00:00:45,680 --> 00:00:48,513
Hey, hey, imbécil.
Hey, hey, puto humano.
13
00:00:48,680 --> 00:00:51,513
Hey, hey, imbécil.
Hey, hey, puto humano.
14
00:00:51,680 --> 00:00:54,513
Hey, hey, imbécil.
Hey, hey, puto humano.
15
00:00:54,680 --> 00:00:57,513
Hey, hey, imbécil.
Hey, hey, puto humano.
16
00:00:57,680 --> 00:01:00,513
Hey, hey, imbécil.
Hey, hey, puto humano.
17
00:01:00,680 --> 00:01:03,478
Hey, hey, imbécil.
Hey, hey, puto humano.
18
00:01:03,600 --> 00:01:06,478
Hey, hey, imbéciles.
¿Qué les pasa?
19
00:01:07,560 --> 00:01:08,675
¿Qué les pasa?
20
00:01:09,560 --> 00:01:10,549
¿Qué les pasa?
21
00:01:11,600 --> 00:01:12,635
¿Qué les pasa?
22
00:01:23,483 --> 00:01:24,450
Está hecho...
23
00:01:25,418 --> 00:01:26,350
hecho.
24
00:01:27,654 --> 00:01:28,518
¡Está hecho!
25
00:01:37,263 --> 00:01:39,365
Mikami Teru es un hombre que
sabe distinguir el bien...
26
00:01:39,400 --> 00:01:41,128
y el mal mejor que
el japonés adulto medio.
27
00:01:41,501 --> 00:01:45,938
Tiene un fuerte sentido de justicia.
28
00:01:47,173 --> 00:01:52,745
Ya diferencia del japonés medio,
ha visto mucho sufrimiento...
29
00:01:52,780 --> 00:01:56,181
y ha enfrentado la
muerte en diversas ocasiones.
30
00:02:03,123 --> 00:02:05,990
Selección.
31
00:02:50,036 --> 00:02:52,971
En este mundo eres malvado
o se está con la justicia...
32
00:02:53,072 --> 00:02:58,339
es la verdad que
descubrí de pequeño.
33
00:02:59,212 --> 00:03:05,082
Los seres humanos son buenos o malvados,
se pueden dividir a todos de ese modo.
34
00:03:07,020 --> 00:03:09,318
Y aunque la media fuese una
pequeña feta del mundo...
35
00:03:09,856 --> 00:03:11,323
también allí fue así.
36
00:03:11,958 --> 00:03:15,917
Como representante, que
aspira cargos superiores...
37
00:03:16,596 --> 00:03:19,895
siempre tenía enemigos.
38
00:03:22,502 --> 00:03:24,902
Hey... ¡quieto! ¡Deténgase!
39
00:03:28,208 --> 00:03:30,972
No podía evitar combatir al mal...
40
00:03:34,414 --> 00:03:37,508
aunque a veces la
justicia parecía no pagar.
41
00:03:38,785 --> 00:03:43,279
Pero no importaba lo que
sufriera, de todo modos era feliz.
42
00:03:44,290 --> 00:03:45,348
Te lo agradezco.
43
00:03:47,060 --> 00:03:51,929
Los habría ayudado solo
para sentir esas palabras.
44
00:03:54,067 --> 00:03:56,592
En esos tiempos, mis
esfuerzos fueron recompensados.
45
00:03:56,769 --> 00:04:01,035
Fue la consagración de mi justicia.
46
00:04:03,142 --> 00:04:05,411
No lo hagas... ¡te arrepentirás!
47
00:04:05,446 --> 00:04:07,436
¡Veremos, ya veremos!
48
00:04:16,856 --> 00:04:20,519
Pero las cosas andan
así solo con los niños.
49
00:04:25,298 --> 00:04:26,856
Superadas las medias...
50
00:04:28,768 --> 00:04:33,068
combatir la maldad aumentó
solo el número de mis enemigos.
51
00:04:35,408 --> 00:04:41,711
Las víctimas se convirtieron en agresores,
y los espectadores se metieron con el mal.
52
00:04:45,051 --> 00:04:47,485
No siempre la justicia
ayuda a cambiar las cosas.
53
00:04:48,321 --> 00:04:51,188
A veces no queda otra que
eliminar a las personas malvadas.
54
00:04:55,895 --> 00:04:58,331
La única persona capaz de
entenderme, mi único aliado...
55
00:04:58,366 --> 00:05:03,030
era una mujer, mi madre.
56
00:05:03,770 --> 00:05:06,967
Habitualmente lo era.
57
00:05:09,676 --> 00:05:14,340
Teru, en este mundo hay cosas
que no se pueden cambiar.
58
00:05:15,381 --> 00:05:16,681
Te lo ruego, detente.
59
00:05:16,716 --> 00:05:19,241
No tendrán más motivo para pegarte.
60
00:05:19,719 --> 00:05:22,415
Actuar así no llevará a nada.
61
00:05:22,989 --> 00:05:24,650
Sólo haces la figura de idiota.
62
00:05:24,791 --> 00:05:26,924
Qué obtendrás actuando
solo de este modo...
63
00:05:26,959 --> 00:05:28,494
Qué obtendrás actuando solo de
este modo... Mi madre se equivocaba.
64
00:05:29,062 --> 00:05:30,427
Ella no estaba con la justicia.
65
00:05:31,230 --> 00:05:34,131
Había personas que eran eliminadas.
66
00:05:35,935 --> 00:05:37,766
Después sucede un milagro...
67
00:05:42,141 --> 00:05:47,238
Cuatro violentos estaban conduciendo
imprudentemente, murieron todos.
68
00:05:47,814 --> 00:05:50,996
También murió un pasante...
69
00:05:51,031 --> 00:05:54,178
y esa persona era mi madre.
70
00:05:55,254 --> 00:05:58,553
Los que hubiera querido eliminar
fueron eliminados todos en un golpe.
71
00:05:59,092 --> 00:06:02,721
Al principio la cosa me daba
miedo, no quería aceptarla.
72
00:06:03,463 --> 00:06:09,595
Pero a veces la muerte hace felices.
73
00:06:10,036 --> 00:06:15,770
Sus víctimas, no, la clase
entera en su corazón...
74
00:06:17,143 --> 00:06:18,770
No me equivocaba.
75
00:06:19,712 --> 00:06:22,943
Desde allí, de a poco la
clase regresó tranquila.
76
00:06:26,452 --> 00:06:32,857
Castigar a los malvados,
así deberían ser las cosas.
77
00:06:34,727 --> 00:06:37,093
El mal debe ser aniquilado.
78
00:06:38,664 --> 00:06:42,191
Eso... ¿hay otros errores en el libro?
79
00:06:42,435 --> 00:06:43,201
Sí, lo siento.
80
00:06:43,236 --> 00:06:44,904
Sí, lo siento. Con los años
mi pensamientos se reforzaron.
81
00:06:44,939 --> 00:06:47,270
Con los años mi
pensamientos se reforzaron.
82
00:06:49,475 --> 00:06:52,035
Las personas inútiles
están por todas partes.
83
00:06:52,845 --> 00:06:55,939
O mejor, el mal existe
por culpa de esas personas.
84
00:06:56,282 --> 00:07:00,912
Y cuanto más crecen,
menos logran redimirse.
85
00:07:02,155 --> 00:07:03,986
No hay otra opción sino eliminarlos.
86
00:07:09,228 --> 00:07:14,791
Era raro, los que sometía a
mi juicio morían uno tras otro.
87
00:07:15,835 --> 00:07:18,827
¿Era una coincidencia o yo era especial?
88
00:07:19,272 --> 00:07:21,263
En todo caso no me importaba.
89
00:07:21,874 --> 00:07:24,206
Era el juicio divino sobre los malvados.
90
00:07:24,310 --> 00:07:29,043
No hubiera sido así, alguien
debería haberlo hecho.
91
00:07:31,551 --> 00:07:34,145
A ese fin, me convertí en un procurador.
92
00:07:34,220 --> 00:07:37,917
Los procuradores emiten juicios
sobre los malvados, era mi vocación.
93
00:07:38,024 --> 00:07:39,355
Al menos así creía.
94
00:07:40,259 --> 00:07:41,487
Después...
95
00:07:43,362 --> 00:07:44,989
¡Dios descendió entre nosotros!
96
00:07:46,632 --> 00:07:49,726
Esas personas no morían por casualidad.
97
00:07:50,336 --> 00:07:52,395
Era el juicio de Dios.
98
00:07:54,974 --> 00:07:56,908
¡Dios me estaba escuchando!
99
00:07:59,378 --> 00:08:02,078
Dios condenaba a quien yo quería...
100
00:08:02,113 --> 00:08:04,778
los que se reencontraban en el mal.
101
00:08:06,953 --> 00:08:09,655
Cuando lo comprendí, comencé
a frecuentar todo lugar...
102
00:08:09,690 --> 00:08:11,816
en el que habría
podido encontrar a Dios.
103
00:08:12,492 --> 00:08:13,356
Después...
104
00:08:18,264 --> 00:08:21,062
¡Dios seguramente me estaba observando!
105
00:08:21,300 --> 00:08:25,134
No solo eso, me creía
también digno de su poder.
106
00:08:29,775 --> 00:08:31,878
Con esto entre las manos no me
importa si recibo respuesta de él.
107
00:08:31,913 --> 00:08:36,474
Haré lo que quiere
Kira, continuaré su obra.
108
00:08:37,250 --> 00:08:39,179
Se fue...
109
00:08:39,619 --> 00:08:40,381
Se fue...
110
00:08:40,953 --> 00:08:42,011
Se fue...
111
00:08:42,555 --> 00:08:48,187
Se fue... se fue... se fue...
112
00:08:50,039 --> 00:08:54,861
Cómo Utilizarla:
Si una Death Note permanece en
el mundo de los humanos en contra de
la voluntad de su Dios de la Muerte,
él tiene permitido estar en ese mundo.
113
00:08:55,036 --> 00:08:59,999
Los Dioses de la Muerte no pueden revelar
a las personas la identidad del legítimo
dueño o su ubicación.
114
00:09:03,976 --> 00:09:07,537
Mikami mató a Demegawa
antes de que se lo dijera.
115
00:09:08,080 --> 00:09:11,880
Ahora no hay un
portavoz oficial de Kira.
116
00:09:12,985 --> 00:09:14,885
No puedo hacer ningún
movimiento en esta situación.
117
00:09:15,454 --> 00:09:16,443
¿Qué harás, Mikami?
118
00:09:18,524 --> 00:09:19,991
Kira no se hizo sentir.
119
00:09:20,593 --> 00:09:22,754
Debe estar en la posición de no
poder hacer ningún movimiento.
120
00:09:23,329 --> 00:09:28,460
Pero es un momento importante. Un
portavoz para Kira es fundamental.
121
00:09:29,235 --> 00:09:30,930
Entonces yo tomaré la iniciativa.
122
00:09:33,673 --> 00:09:35,308
Edición extraordinaria...
¡edición extraordinaria!
123
00:09:35,343 --> 00:09:36,332
¡Nuevos avances en el caso Kira!
124
00:09:37,009 --> 00:09:39,637
Kira eligió un nuevo portavoz
para reemplazar a Demegawa.
125
00:09:40,346 --> 00:09:41,313
¡Miren!
126
00:09:45,284 --> 00:09:46,080
Esta mujer...
127
00:09:50,389 --> 00:09:51,651
Takada Kiyuomi.
128
00:09:52,625 --> 00:09:56,026
Buenas tardes, soy
Takada Kiyomi de News Six.
129
00:09:56,095 --> 00:10:00,766
A partir de hoy les traeré a
todos ustedes la palabra de Kira...
130
00:10:00,801 --> 00:10:02,833
lo más veloz y precisamente posible.
131
00:10:02,868 --> 00:10:03,703
Es la mejor presentadora de NHN...
lo más veloz y precisamente posible.
132
00:10:03,738 --> 00:10:05,432
Es la mejor presentadora de NHN.
133
00:10:05,938 --> 00:10:09,203
Elegir a Taki... ¡Kira tiene buen gusto!
134
00:10:11,844 --> 00:10:15,245
No hay dudas, es la chica que
Light tenía durante la universidad.
135
00:10:16,916 --> 00:10:18,679
Te ocupaste deprisa, Mikami.
136
00:10:18,951 --> 00:10:22,546
Pero enseguida encontrarán una
conexión entre nosotros dos.
137
00:10:24,323 --> 00:10:26,723
No, no es para nada una pésima opción.
138
00:10:27,126 --> 00:10:29,360
Me conoce, puedo hacerle tener todo.
139
00:10:29,395 --> 00:10:31,659
Y queriendo, puedo ponerla
de mi parte fácilmente.
140
00:10:32,965 --> 00:10:36,696
Ciertamente puedo usarla,
debo contactarla cuanto antes.
141
00:10:38,304 --> 00:10:43,071
Takada Kiyomi, le hablé una
vez durante un debate por TV.
142
00:10:44,343 --> 00:10:49,975
Era una normal moderadora, pero su expresión
cambiaba cuando preguntaba sobre Kira.
143
00:10:50,416 --> 00:10:53,684
Detesta a los criminales y a quienes
llevan la sociedad a la ruina.
144
00:10:53,719 --> 00:10:56,953
Habla profundamente, se puede sentir
la intensidad en los discursos.
145
00:10:58,290 --> 00:11:04,456
Hablé con ella en privado muchas
veces, era indudablemente fan de Kira.
146
00:11:05,264 --> 00:11:10,167
Era la persona perfecta para usar
como portavoz de Kira en los medios.
147
00:11:16,409 --> 00:11:17,503
Takada Kiyomi.
148
00:11:18,511 --> 00:11:21,207
Sería imprudente usarla
a ella como portavoz.
149
00:11:22,014 --> 00:11:24,915
Y no hubo ninguna señal
de contacto con Light.
150
00:11:25,985 --> 00:11:27,782
¿Estoy pensando demasiado, quizás?
151
00:11:29,555 --> 00:11:35,357
Chicos... ¿qué les parece usar a
Takada Kiyomi en la investigación?
152
00:11:36,095 --> 00:11:40,498
Para ser honestos, era mi
chica durante la universidad.
153
00:11:41,834 --> 00:11:45,326
Se está engañando solo...
¿Entonces no lo tiene oculto?
154
00:11:45,805 --> 00:11:49,832
Kira le da instrucciones y
le hace leer sus mensajes.
155
00:11:50,342 --> 00:11:55,336
Usarla sería el modo
mejor para llegar a Kira.
156
00:11:56,816 --> 00:12:00,619
Pero Taki lo está haciendo solo
porque Kira la estará amenazando...
157
00:12:00,654 --> 00:12:02,211
no colaboraría nunca con él.
158
00:12:02,655 --> 00:12:03,587
Es verdad.
159
00:12:04,190 --> 00:12:05,555
No es un problema.
160
00:12:05,825 --> 00:12:12,731
Tengo su número de celular
y puedo verla cuando quiero.
161
00:12:14,166 --> 00:12:16,794
¡Estás completamente
seguro de ti, Light!
162
00:12:17,303 --> 00:12:22,002
Pero será difícil que coopere
con la captura de Kira.
163
00:12:22,475 --> 00:12:26,844
Le hablé mucho durante la
universidad y es seguramente...
164
00:12:27,413 --> 00:12:28,903
fan de Kira.
165
00:12:30,382 --> 00:12:33,909
De todos modos, podemos usarla.
166
00:12:34,553 --> 00:12:37,886
En este momento, la policía está
en busca de ayuda de parte de Kira.
167
00:12:38,190 --> 00:12:40,624
Pero en realidad no están haciendo nada.
168
00:12:40,659 --> 00:12:45,064
Entonces, le diré que soy de
la policía y le haré saber...
169
00:12:45,099 --> 00:12:48,431
que estamos a la
espera de instrucciones.
170
00:12:49,034 --> 00:12:51,628
Para un fan de Kira no será
una conversación desagradable.
171
00:12:51,937 --> 00:12:53,666
¿Funcionará?
172
00:12:54,106 --> 00:12:56,336
No lo sé, no podemos
hacer más que probar.
173
00:12:56,876 --> 00:13:00,243
Es verdad, podemos ver cómo anda.
174
00:13:01,113 --> 00:13:02,876
Bien, la llamo enseguida.
175
00:13:03,549 --> 00:13:04,347
Light-kun.
176
00:13:04,383 --> 00:13:08,114
Queremos escuchar tu
conversación con Takada.
177
00:13:08,454 --> 00:13:09,921
Está bien, no me desagrada.
178
00:13:10,422 --> 00:13:11,684
Al contrario, quiero que escuchen.
179
00:13:12,024 --> 00:13:16,595
Podría haber alguna pista
sobre Kira en lo que dice.
180
00:13:16,630 --> 00:13:18,893
S... sí...
181
00:13:26,806 --> 00:13:27,595
Hola...
182
00:13:27,807 --> 00:13:29,468
Takada-san, soy Yagami.
183
00:13:30,142 --> 00:13:30,938
¿Yagami-kun?
184
00:13:31,443 --> 00:13:33,741
Hace tanto que no nos hablamos...
¿cómo es que me llamas?
185
00:13:34,113 --> 00:13:36,638
Takada-san, tengo algo
importante que decirte.
186
00:13:37,516 --> 00:13:40,542
¿Podemos vernos? Tengo
un favor que pedirte.
187
00:13:41,053 --> 00:13:42,543
¿Un favor?
188
00:13:42,855 --> 00:13:48,294
Sé que estás en una posición en la
que el mundo te tiene bajo la mirada...
189
00:13:48,329 --> 00:13:49,989
entonces encontrarse
podría ser imposible.
190
00:13:51,130 --> 00:13:56,158
Aunque así fuera, no hablaste nunca.
191
00:13:57,336 --> 00:13:58,132
Es verdad.
192
00:13:58,904 --> 00:14:03,238
Durante la universidad, no pude
comunicarme tanto como hubiera querido.
193
00:14:03,843 --> 00:14:09,975
Pero gracias a nuestro trabajo
pudimos ponernos en contacto de nuevo.
194
00:14:10,449 --> 00:14:12,610
Creo que es el destino...
195
00:14:14,687 --> 00:14:15,711
¿Por vía de nuestro trabajo?
196
00:14:16,222 --> 00:14:21,250
Estoy trabajando con la policía y
hay algo de lo que quiero hablarte.
197
00:14:22,061 --> 00:14:25,497
La policía al momento está
buscando ayuda de parte de Kira.
198
00:14:25,965 --> 00:14:30,603
Está bien, escucharé lo que tienes que
decirme, pero no sé si podré ayudarte.
199
00:14:30,638 --> 00:14:35,040
Gracias, veámonos así podré
decirte lo que tengo que decir.
200
00:14:35,641 --> 00:14:38,109
Cuando quieras, solo nosotros dos.
201
00:14:41,146 --> 00:14:44,707
Bien... entonces nos veremos
luego del noticiero de esta noche.
202
00:14:45,251 --> 00:14:47,845
Está bien, reservo una
habitación en el hotel.
203
00:14:48,520 --> 00:14:50,613
¿En serio es necesario?
204
00:14:51,290 --> 00:14:54,817
Supe que fuiste a vivir con Amane-san.
205
00:14:55,327 --> 00:14:57,955
¿No andan bien las cosas entre ustedes?
206
00:14:58,430 --> 00:14:59,897
No, es...
207
00:15:00,499 --> 00:15:04,458
No es bastante inteligente
para ser mi chica.
208
00:15:05,271 --> 00:15:06,260
¡Mochi!
209
00:15:06,805 --> 00:15:07,594
¿Sí?
210
00:15:07,640 --> 00:15:13,012
¡Mochi cocina muy bien y hace todo lo
que dice Misa, pero ya pasaron cinco días!
211
00:15:13,047 --> 00:15:13,777
Sí.
212
00:15:13,812 --> 00:15:19,618
No le dejemos saber nada a Light,
aunque esto haga sentir mal a Misa.
213
00:15:19,653 --> 00:15:20,584
Sí...
214
00:15:20,585 --> 00:15:27,691
No importa cuánto Light se confíe en
Misa, no debería darme tanta confianza...
215
00:15:28,260 --> 00:15:31,957
Escuché de Near que esta mujer
debería ser el segundo Kira.
216
00:15:32,564 --> 00:15:36,295
¿Pero puede serlo
realmente esta ingenua?
217
00:15:38,504 --> 00:15:42,065
Tampoco ahora Kira hizo contacto.
218
00:15:43,075 --> 00:15:50,538
Si quisiera contradecirme pero no
pudiera, usaría a Takada para hacerlo.
219
00:15:53,352 --> 00:15:55,786
Buenas tardes, este es
el noticiero de las nueve.
220
00:15:56,221 --> 00:15:58,891
La palabra de Kira que estoy
por reportarles se convertirá...
221
00:15:58,926 --> 00:16:00,688
en el estilo de
vida del mundo entero.
222
00:16:01,360 --> 00:16:05,296
Ya quienes no les importa...
223
00:16:05,331 --> 00:16:12,328
los que podrán vivir sin
escucharla, no serán vengados.
224
00:16:13,072 --> 00:16:15,540
Entonces... ¿ahora
mata a los delincuentes?
225
00:16:16,108 --> 00:16:17,234
Debe ser una mentira.
226
00:16:17,676 --> 00:16:19,109
Estás exagerando, Mikami.
227
00:16:19,445 --> 00:16:21,470
Es demasiado pronto para
que tome estas decisiones.
228
00:16:21,947 --> 00:16:24,415
De todos modos debo
ponerme en contacto con él.
229
00:16:24,783 --> 00:16:26,546
¿Cómo va, Matsuda?
230
00:16:26,986 --> 00:16:29,921
El video y el sonido
funcionan perfectamente.
231
00:16:30,222 --> 00:16:33,214
No hay lugares que no hayan sido cubiertos
y el noticiero de las nueve terminó.
232
00:16:33,692 --> 00:16:35,853
Light-kun, me voy ahora.
233
00:16:36,161 --> 00:16:36,950
Sí.
234
00:17:11,797 --> 00:17:12,764
Quería verte...
235
00:17:17,836 --> 00:17:20,634
Qué descortés... te lo ruego, siéntate.
236
00:17:24,143 --> 00:17:27,772
Parece que no hubiera pasado tanto tiempo
desde la última vez que nos vimos...
237
00:17:42,361 --> 00:17:43,419
Pero... ¿qué está haciendo?
238
00:17:43,862 --> 00:17:47,457
No le está haciendo decir nada, debe
apurarse o se volverá sospechosa.
239
00:17:47,900 --> 00:17:50,936
Ide-san... ¿alguna vez te enamoraste?
240
00:17:50,971 --> 00:17:52,469
- ¿Qué?
- ¿Cómo va?
241
00:17:52,504 --> 00:17:53,968
¡Yo estoy bien!
242
00:17:54,506 --> 00:17:55,632
No te preguntaba a ti...
243
00:17:59,978 --> 00:18:00,969
Disculpa.
244
00:18:02,548 --> 00:18:03,412
¡Kira!
245
00:18:05,951 --> 00:18:06,747
¿Es Mikami?
246
00:18:07,519 --> 00:18:08,781
¡Acaba de decir Kira!
247
00:18:09,121 --> 00:18:10,884
¿Puede ser que esté en contacto con él?
248
00:18:11,924 --> 00:18:13,323
Es mejor si respondes.
249
00:18:14,093 --> 00:18:14,982
Sí.
250
00:18:15,194 --> 00:18:16,153
¿Hola?
251
00:18:16,328 --> 00:18:20,162
No, estoy con un
amigo, no hay nadie más.
252
00:18:20,732 --> 00:18:23,200
Fue una suerte que haya
respondido el teléfono.
253
00:18:23,802 --> 00:18:26,270
Mikami... ¿quieres
confiarte a la suerte?
254
00:18:26,939 --> 00:18:28,964
Quiso verme de inmediato.
255
00:18:29,508 --> 00:18:32,477
Una persona que llama al
portavoz de Kira en privado.
256
00:18:33,545 --> 00:18:35,410
Dale el teléfono a esta persona.
257
00:18:38,083 --> 00:18:39,778
Quiere hablar contigo.
258
00:18:40,285 --> 00:18:43,015
Elegirte fue seguramente
la elección mejor.
259
00:18:45,824 --> 00:18:47,086
¡Light-kun tiene el teléfono!
260
00:18:47,559 --> 00:18:49,550
¡Si en serio es él,
entonces está en peligro!
261
00:18:50,062 --> 00:18:51,029
Estoy al teléfono.
262
00:18:51,897 --> 00:18:53,421
¿Quién eres?
263
00:18:55,067 --> 00:18:57,569
¿26 de Noviembre? ¡Cinco páginas!
264
00:18:57,604 --> 00:18:59,537
¿De qué estás hablando?
265
00:19:01,473 --> 00:19:02,432
¡Dios!
266
00:19:02,975 --> 00:19:06,103
Óptimo, Mikami. ¿Ahora
cuánto podrás ayudarme?
267
00:19:06,745 --> 00:19:09,077
¿Dios no puedo hablar libremente ahora?
268
00:19:09,615 --> 00:19:10,506
Sí.
269
00:19:10,749 --> 00:19:11,807
¿Está bajo vigilancia?
270
00:19:12,084 --> 00:19:13,009
Sí.
271
00:19:13,185 --> 00:19:15,278
¿En serio eres Kira?
272
00:19:15,854 --> 00:19:18,084
¡Quiere que lo pruebes!
273
00:19:18,824 --> 00:19:19,950
¡Encienda Sakura TV!
274
00:19:21,126 --> 00:19:22,115
¿Sakura TV, dices?
275
00:19:22,728 --> 00:19:23,585
¡Sakura TV!
276
00:19:24,563 --> 00:19:27,691
A todo costo, para que
Kira nos dé una señal...
277
00:19:30,402 --> 00:19:31,191
¡Está muerto!
278
00:19:31,303 --> 00:19:32,861
¡No está bien, es el verdadero!
279
00:19:33,238 --> 00:19:36,071
Mikami, superaste mis expectativas.
280
00:19:38,343 --> 00:19:40,436
Qué... ¿desconectar los micrófonos?
281
00:19:41,914 --> 00:19:42,908
No tenemos opción.
282
00:19:46,318 --> 00:19:48,013
¿Qué quiere decir?
283
00:19:48,787 --> 00:19:50,584
Debería estar seguro ahora.
284
00:19:53,058 --> 00:19:56,425
Escucha atentamente Kiyomi, yo soy Kira.
285
00:19:58,197 --> 00:19:59,824
Exacto, soy Kira.
286
00:20:00,766 --> 00:20:02,290
Es todo lo que tenía que decirte.
287
00:20:03,535 --> 00:20:06,095
Yagami-kun... ¡es Kira!
288
00:20:07,339 --> 00:20:11,742
Si le preguntaras a Kiyomi mi
identidad, no te lo perdonaré nunca.
289
00:20:12,277 --> 00:20:15,440
Sí, como lo desee, mi Dios.
290
00:20:17,249 --> 00:20:18,782
¿Entiendes...?
291
00:20:18,817 --> 00:20:23,584
Soy Kira, y la persona al teléfono
es él con los poderes de Kira.
292
00:20:24,856 --> 00:20:27,017
Es verdad... ¡es fabuloso!
293
00:20:27,926 --> 00:20:33,523
Eres el único hombre que he admirado,
el único al que me he sentido ligada.
294
00:20:34,199 --> 00:20:38,329
Y además eres Kira, es fabuloso.
295
00:20:40,872 --> 00:20:42,601
Desde hoy, serás mi seguidora...
296
00:20:43,308 --> 00:20:45,276
y te convertirás en una
nueva divinidad en este mundo.
297
00:20:47,646 --> 00:20:48,412
¡Yagami-kun!
298
00:20:57,055 --> 00:20:58,545
Light... ¿estás bien?
299
00:20:58,991 --> 00:21:02,051
Sí, Takada-san pudo poner
las cosas en orden con Kira.
300
00:21:02,561 --> 00:21:07,464
Fingiré ser su novio
así atraeremos a Kira.
301
00:21:08,200 --> 00:21:09,360
Hecho.
302
00:21:09,701 --> 00:21:10,524
Está...
303
00:21:10,525 --> 00:21:11,469
hecho.
304
00:21:11,470 --> 00:21:14,906
Está hecho... hecho.
Hecho... está hecho.
305
00:21:34,464 --> 00:21:36,569
Depresión eterna, esta página.
306
00:21:36,886 --> 00:21:39,482
Tácticas efímeras para esos ojos.
307
00:21:39,582 --> 00:21:43,695
Sin suplicas, maldad en la
ley conectada con la prisión.
308
00:21:43,696 --> 00:21:46,445
Un cuaderno con un veneno letal, una
lagrima escondida en los deseos terrenales.
309
00:21:46,446 --> 00:21:48,626
Babeo incesante
sobre mentiras ilusionistas.
310
00:21:48,627 --> 00:21:51,531
Juicio, charla sobre
la unificación del crimen.
311
00:21:51,532 --> 00:21:54,240
¿Quién sabe salir de un punto muerto?
312
00:21:54,241 --> 00:21:56,936
Mundo de absolución.
313
00:21:56,937 --> 00:21:59,959
Palabras de sanción.
314
00:21:59,960 --> 00:22:03,731
Una fiebre adquirida,
verdaderos piratas de la muerte.
315
00:22:03,831 --> 00:22:07,337
Redime el fuego de la ley.
Desespera la ética de Billy, ¡ahora!
316
00:22:07,338 --> 00:22:10,069
Ven, imparable lluvia borradora.
317
00:22:10,418 --> 00:22:15,276
Desespera la ética de Billy, ¡ahora!
Ven, imparable lluvia borradora.
318
00:22:15,277 --> 00:22:18,650
Ven, imparable lluvia borradora.