1 00:00:01,080 --> 00:00:03,751 Siempre hemos sido así para liberar el dolor. 2 00:00:03,993 --> 00:00:06,785 Siempre hemos sido así para liberar el dolor. 3 00:00:18,760 --> 00:00:21,513 Cómo adoran la comodidad, humanos. 4 00:00:21,760 --> 00:00:24,479 Cómo adoran la comodidad, humanos. 5 00:00:24,720 --> 00:00:27,473 ¿Qué pasa? ¿Están encabronados, humanos? 6 00:00:27,680 --> 00:00:30,513 ¿Qué pasa? ¿Están encabronados, humanos? 7 00:00:30,760 --> 00:00:33,672 ¿Qué les pasa? Con tanta ansiedad, nunca podrán erradicar el crimen. 8 00:00:33,800 --> 00:00:36,678 ¿Qué les pasa? La ansiedad los come. ¿Quién caerá en la trampa del rencor? 9 00:00:36,800 --> 00:00:39,598 ¿Qué les pasa? Con tanta ansiedad, nunca podrán erradicar el crimen. 10 00:00:39,760 --> 00:00:41,910 ¿Qué les pasa? La ansiedad los come. 11 00:00:42,680 --> 00:00:45,513 Hey, hey, imbécil. Hey, hey, puto humano. 12 00:00:45,680 --> 00:00:48,513 Hey, hey, imbécil. Hey, hey, puto humano. 13 00:00:48,680 --> 00:00:51,513 Hey, hey, imbécil. Hey, hey, puto humano. 14 00:00:51,680 --> 00:00:54,513 Hey, hey, imbécil. Hey, hey, puto humano. 15 00:00:54,680 --> 00:00:57,513 Hey, hey, imbécil. Hey, hey, puto humano. 16 00:00:57,680 --> 00:01:00,513 Hey, hey, imbécil. Hey, hey, puto humano. 17 00:01:00,680 --> 00:01:03,478 Hey, hey, imbécil. Hey, hey, puto humano. 18 00:01:03,600 --> 00:01:06,478 Hey, hey, imbéciles. ¿Qué les pasa? 19 00:01:07,560 --> 00:01:08,675 ¿Qué les pasa? 20 00:01:09,560 --> 00:01:10,549 ¿Qué les pasa? 21 00:01:11,600 --> 00:01:12,635 ¿Qué les pasa? 22 00:01:24,280 --> 00:01:29,080 Near... ¿cuáles son tus pensamientos con respecto a la situación? 23 00:01:29,850 --> 00:01:34,650 A juzgar por cómo son las cosas, vayan a favor de Kira... 24 00:01:34,820 --> 00:01:38,820 pienso cuando menos que Kira y la Policía japonesa son cómplices. 25 00:01:39,090 --> 00:01:40,055 ¿Cómplices? 26 00:01:40,090 --> 00:01:41,220 Si fuera el caso, Kira sería... 27 00:01:42,630 --> 00:01:44,060 el nuevo "L". 28 00:01:44,600 --> 00:01:47,930 ¡Es imposible! ¿Lo dices en serio, Near? 29 00:01:48,500 --> 00:01:51,900 Sí, muy en serio... al menos hay un 7% de probabilidad que así sea. 30 00:01:54,140 --> 00:01:58,650 Comandante Lester, si siguiéramos esta idea y nos equivocáramos... 31 00:01:59,010 --> 00:02:01,270 podríamos simplemente excusarnos. 32 00:02:01,700 --> 00:02:04,540 " Justicia " 33 00:02:08,190 --> 00:02:12,720 Últimamente, el número de crímenes cometidos en el Japón ha disminuido. 34 00:02:13,190 --> 00:02:16,730 Es porqué, si haces algo malo, tu nombre se pone en Internet... 35 00:02:16,765 --> 00:02:18,095 y Kira lo mata, mi padre lo dice. 36 00:02:18,130 --> 00:02:19,570 ¿Cuál es tu nombre? y Kira lo mata, mi padre lo dice. 37 00:02:19,805 --> 00:02:23,740 Si no me dices tu nombre... ¿Cómo hago para escribir este informe? 38 00:02:24,440 --> 00:02:26,600 Le ruego, hágame un favor... ¡No me haga decir mi nombre! 39 00:02:27,480 --> 00:02:29,770 Pondré sus nombres en Internet. 40 00:02:30,880 --> 00:02:35,265 Supremo Kira, te lo ruego... mátalos. 41 00:02:57,270 --> 00:03:02,570 ¡Estoy aquí para anunciar a todos que Kira es la verdadera justicia! 42 00:03:04,550 --> 00:03:06,980 El Reino de Kira 43 00:03:08,720 --> 00:03:12,680 Kira me ha encargado hacerle de de portavoz. 44 00:03:12,990 --> 00:03:15,110 Las cosas están así. 45 00:03:15,590 --> 00:03:19,220 Sé que seré tomado probablemente de objetivo. 46 00:03:19,560 --> 00:03:20,890 De todos modos... 47 00:03:21,230 --> 00:03:24,170 - Aunque me debiera costar la vida... - "El Reino de Kira" ¿Eh? 48 00:03:24,205 --> 00:03:25,600 Estamos yendo demasiado lejos. 49 00:03:26,170 --> 00:03:27,400 Es el fin del mundo. 50 00:03:28,840 --> 00:03:31,875 Las intenciones de Kira son caritativas. 51 00:03:31,910 --> 00:03:33,410 Lanzaremos una publicación mensual, "Criminales"... 52 00:03:33,445 --> 00:03:35,810 Debería matar a este tipo... 53 00:03:35,940 --> 00:03:38,640 que trate sobre todo de cualquier criminal. 54 00:03:38,910 --> 00:03:41,750 Está por comenzar la conferencia de prensa del Capitán. 55 00:03:43,750 --> 00:03:45,185 ¿Qué tendrá para decir? 56 00:03:45,220 --> 00:03:48,560 Dijo tener un anuncio para todo el mundo, pero... 57 00:03:48,595 --> 00:03:52,010 Pero no más que mirar la TV... ¿exacto? 58 00:03:53,630 --> 00:03:56,530 Nosotros, los Estados Unidos de América... 59 00:04:00,500 --> 00:04:01,330 ¡No puede ser! 60 00:04:02,540 --> 00:04:06,670 reconocemos justa la voluntad de Kira y no nos opondremos. 61 00:04:10,980 --> 00:04:12,040 ¡Es imposible! 62 00:04:12,410 --> 00:04:16,250 Finalmente, también América caerá en las garras de Kira. 63 00:04:17,320 --> 00:04:19,050 ¿Qué está diciendo ese tipo? 64 00:04:19,220 --> 00:04:20,955 ¿No tendrá miedo de Kira? 65 00:04:20,990 --> 00:04:24,890 ¡Explíquenlo mejor! ¿Qué quiere decir con eso? 66 00:04:24,925 --> 00:04:26,590 ¿Están diciendo que Kira es la justicia? 67 00:04:26,730 --> 00:04:29,320 ¿Justicia? No he dicho semejante cosa. 68 00:04:29,760 --> 00:04:32,790 Pero gracias a él, los conflictos desaparecieron. 69 00:04:32,900 --> 00:04:35,300 No intentaremos capturarlo como otras naciones... 70 00:04:35,335 --> 00:04:37,475 el crimen organizado ya está extinguido. 71 00:04:37,510 --> 00:04:42,310 Si intentáramos detenerlo directamente, de seguro estaríamos muertos. 72 00:04:42,780 --> 00:04:45,275 No aceptamos a Kira como la justicia... 73 00:04:45,310 --> 00:04:49,370 lo que queremos decir es que no buscaremos capturarlo. 74 00:04:52,790 --> 00:04:53,825 ¡Explíquese! 75 00:04:53,860 --> 00:04:54,785 ¿Por qué escapa? 76 00:04:54,820 --> 00:04:56,450 ¿Y se considera nuestro Presidente? 77 00:04:56,920 --> 00:04:59,450 Increíble... ¡y precisamente América! 78 00:04:59,890 --> 00:05:02,090 ¡Vaya declaraciones del propio Gobierno! 79 00:05:02,530 --> 00:05:05,470 ¿Puedo hablar con franqueza? 80 00:05:05,505 --> 00:05:07,205 ¿Qué hay, Matsuda? 81 00:05:07,240 --> 00:05:09,600 ¿No siempre somos libres de hacerlo, entre nosotros? 82 00:05:10,300 --> 00:05:13,570 En el fondo de su corazón. ¿Piensan que Kira es malvado? 83 00:05:13,605 --> 00:05:14,345 ¿Qué? 84 00:05:14,380 --> 00:05:15,600 ¿Qué quieres decir? 85 00:05:16,410 --> 00:05:20,240 Para ser sincero, no creo que sea del todo malvado. 86 00:05:20,980 --> 00:05:23,250 ¿En serio piensas que sea la justicia? 87 00:05:24,020 --> 00:05:25,280 No lo sabría... 88 00:05:26,150 --> 00:05:29,450 Pero creo que por ahora, Kira combate al mal. 89 00:05:30,320 --> 00:05:34,930 Para las personas de estos lados, la sociedad está mucho mejor. 90 00:05:34,965 --> 00:05:36,425 Te equivocas, Matsuda... 91 00:05:36,460 --> 00:05:39,030 es solo miedo a un asesino. 92 00:05:39,065 --> 00:05:40,565 No es la paz verdadera. 93 00:05:40,600 --> 00:05:43,470 Eso lo entiendo... ¡en serio! 94 00:05:43,700 --> 00:05:48,770 Pero también entiendo a quienes encontraron consuelo en Kira. 95 00:05:49,310 --> 00:05:55,650 ¡Siempre fui débil, pero siempre seré un oficial de policía! 96 00:05:55,820 --> 00:05:57,555 No apoyaré a Kira de ningún modo. 97 00:05:57,590 --> 00:06:01,890 No puedo criticar la obra de Kira y lo quiero capturar... 98 00:06:01,925 --> 00:06:06,880 Imagino que pensarán que estoy loco. 99 00:06:08,230 --> 00:06:10,250 No resulta tan extraño, Matsuda-san. 100 00:06:12,070 --> 00:06:13,930 ¿Qué quieres decir, Light-kun? 101 00:06:14,300 --> 00:06:16,240 Kira seguramente también sabe esto... 102 00:06:16,570 --> 00:06:18,870 aquello que hace, es malvado. 103 00:06:20,140 --> 00:06:24,010 Aunque fuese un chivo expiatorio, de todos modos habría cambiado al mundo. 104 00:06:24,680 --> 00:06:26,200 Es el modo que Kira eligió usar para hacer justicia. 105 00:06:27,250 --> 00:06:29,010 Es así como piensa. 106 00:06:30,450 --> 00:06:34,350 Si Kira es el bien o el mal, no está en nosotros decidirlo. 107 00:06:35,120 --> 00:06:37,350 No tenemos otra opción sino capturarlo. 108 00:06:38,560 --> 00:06:40,580 Si capturamos a Kira, será el mal. 109 00:06:40,900 --> 00:06:43,390 Si dominará el mundo, justicia. 110 00:06:48,100 --> 00:06:52,700 De ahora en más, el mundo es mi amigo y ellos estarán a mi lado. 111 00:06:53,810 --> 00:06:56,000 ¡Kira se convertirá seguramente en justicia! 112 00:06:59,180 --> 00:07:00,610 ¿Qué haremos nosotros ahora? 113 00:07:01,180 --> 00:07:04,080 Nuestro grupo debe ser disuelto, gracias al Presidente gallina. 114 00:07:04,920 --> 00:07:09,050 No, gallina no... es un gusano. 115 00:07:12,460 --> 00:07:13,925 No se debe meter en el medio. 116 00:07:13,960 --> 00:07:15,990 No hay forma que dé mi consenso a Kira. 117 00:07:46,930 --> 00:07:48,020 ¿Estás con vida? 118 00:07:51,470 --> 00:07:52,304 ¡Near! 119 00:07:56,960 --> 00:07:59,430 - ¿Qué deberemos hacer? - Háganlo entrar. 120 00:08:10,180 --> 00:08:11,950 Bienvenido, Mello. 121 00:08:11,990 --> 00:08:13,512 ¡Tira el arma! 122 00:08:18,490 --> 00:08:20,360 Tiren los revólveres, todos. 123 00:08:21,360 --> 00:08:23,560 No hay motivo para crear un inútil derramamiento de sangre. 124 00:08:24,600 --> 00:08:27,530 Pero... ¡mató a nuestros aliados! 125 00:08:27,970 --> 00:08:29,440 No me lo hagan repetir de nuevo... 126 00:08:30,500 --> 00:08:33,620 nuestro objetivo es capturar a Kira. 127 00:08:33,655 --> 00:08:36,740 No ganaremos nada con la muerte de Mello. 128 00:08:38,318 --> 00:08:40,206 Entiendo. 129 00:08:43,180 --> 00:08:45,910 Near, todo anduvo según tus planes, ¿no? 130 00:08:46,550 --> 00:08:50,390 Sí, supiste del segundo "L"... ¿no? 131 00:08:51,290 --> 00:08:55,290 Gracias a todo lo que hizo Mello, podemos poner bajo presión a Kira. 132 00:08:57,970 --> 00:08:59,135 ¡Near! 133 00:09:00,770 --> 00:09:04,100 ¡No soy un instrumento para resolver tus puzzles! 134 00:09:05,240 --> 00:09:08,400 Mello... si me quieres disparar, hazlo. 135 00:09:13,710 --> 00:09:17,650 Mello, si disparas a Near, nosotros te dispararemos a ti. 136 00:09:18,450 --> 00:09:21,910 Si ambos mueren aquí.. ¿qué ganarán? Terminarán solo haciendo feliz a Kira. 137 00:09:25,830 --> 00:09:26,550 Bien. 138 00:09:27,230 --> 00:09:30,990 Near, vine para llevarme mi foto. 139 00:09:31,570 --> 00:09:36,230 Bien... es una sola foto, no se hizo copia alguna. 140 00:09:36,570 --> 00:09:41,770 En el Hogar de Wammy se deshicieron de todo lo que tuviera tu rostro. 141 00:09:43,440 --> 00:09:45,040 No puedo decirlo con 100% de seguridad... 142 00:09:45,350 --> 00:09:47,640 pero no deberían poder matarte con el cuaderno. 143 00:09:50,120 --> 00:09:52,550 ¿Has venido solo para esto, cierto Mello? 144 00:09:56,660 --> 00:09:57,583 Near... 145 00:10:07,640 --> 00:10:11,500 no tengo intención de ayudarte. 146 00:10:12,340 --> 00:10:13,470 Lo sé. 147 00:10:14,070 --> 00:10:18,670 De todos modos, te debo un favor por devolverme la foto. 148 00:10:20,380 --> 00:10:23,780 La Death Note del asesino pertenece a un Shinigami. 149 00:10:23,950 --> 00:10:26,890 Puedes verlo si has tocado el diario. 150 00:10:27,965 --> 00:10:30,880 - ¡Vaya idiotez! - ¿Quién creería en algo semejante? 151 00:10:31,060 --> 00:10:32,530 Yo lo creo. 152 00:10:33,560 --> 00:10:36,290 Mello no tiene motivos para mentir. 153 00:10:36,760 --> 00:10:39,870 Si hubiera querido mentir, habría encontrado algo mejor... 154 00:10:39,905 --> 00:10:42,630 entonces, por razón debió decir la verdad. 155 00:10:43,740 --> 00:10:48,270 El diario que obtuve ya lo había poseído algún otro además del Shinigami. 156 00:10:48,980 --> 00:10:52,280 Y además, una de las reglas que están escritas es falsa. 157 00:10:53,380 --> 00:10:55,680 Es todo lo que sabrás por mí. 158 00:11:08,200 --> 00:11:10,134 - Near. - Mello. 159 00:11:15,400 --> 00:11:17,890 ¿Quién de los dos capturará a Kira primero? 160 00:11:18,840 --> 00:11:20,140 Es una competencia... ¿eh? 161 00:11:20,880 --> 00:11:22,900 Nuestro objetivo es el mismo. 162 00:11:23,510 --> 00:11:25,140 Te esperaré. 163 00:11:25,750 --> 00:11:27,445 Entendido. 164 00:11:35,024 --> 00:11:39,831 Cómo Utilizarla: Si el dueño de la Death Note escribe erróneamente el nombre de su víctima, esta se salvará de una muerte segura. En caso de que se equivoque cuatro veces, el dueño morirá. 165 00:11:40,063 --> 00:11:44,992 La víctima cuyo nombre fue escrito mal cuatro veces en la Death Note, también morirá. 166 00:11:49,670 --> 00:11:50,800 Reglas falsas... 167 00:11:51,570 --> 00:11:56,940 Infartos y manipulaciones... Son cosas que ya vimos y probamos. 168 00:11:57,710 --> 00:12:03,010 Nadie nunca intentó destruir el diario, dado que aún existe. 169 00:12:03,450 --> 00:12:04,420 Entonces... 170 00:12:11,690 --> 00:12:13,230 La regla falsa debería ser... 171 00:12:13,440 --> 00:12:17,390 "Si no escribes otro nombre dentro de los trece días del anterior, morirás tú también". 172 00:12:21,000 --> 00:12:24,300 Giovanni, por favor ponte en contacto con "L". 173 00:12:24,380 --> 00:12:25,527 Está bien. 174 00:12:28,280 --> 00:12:29,070 ¡Es Near! 175 00:12:30,360 --> 00:12:31,387 ¿Sí? 176 00:12:31,422 --> 00:12:33,450 "L", capturamos a Mello. 177 00:12:34,710 --> 00:12:36,080 Pero... escapó. 178 00:12:37,320 --> 00:12:39,250 Pudimos obtener algunas informes. 179 00:12:40,320 --> 00:12:43,520 No escapó en realidad, ¿no? Lo dejaste ir... 180 00:12:44,110 --> 00:12:46,210 No... de verdad escapó. 181 00:12:47,090 --> 00:12:50,960 Como sea, Mello dijo que un Shinigami está asignado al cuaderno. 182 00:12:51,690 --> 00:12:54,720 ¿Puedes confirmarlo? 183 00:12:55,840 --> 00:12:58,830 Sí, el Shinigami existe. 184 00:12:59,370 --> 00:13:03,140 No pensaba que creerías en algo semejante, por ese motivo te lo oculté. 185 00:13:03,940 --> 00:13:06,810 Hay muchas cosas que querría preguntar al Shinigami... 186 00:13:07,450 --> 00:13:09,350 Yo no quiere que me pregunte nada. 187 00:13:09,720 --> 00:13:16,489 El hecho que más me interesa refiere a las reglas en el diario... una es falsa. 188 00:13:16,790 --> 00:13:18,450 Qué... ¿falsa? 189 00:13:18,930 --> 00:13:19,785 Sí... 190 00:13:19,970 --> 00:13:23,060 "L", por favor hazme partícipe de tus pensamientos sobre el tema. 191 00:13:23,660 --> 00:13:26,190 Si hubiera una regla falsa... ¿cuál sería? 192 00:13:28,870 --> 00:13:30,930 Por eliminación... 193 00:13:31,140 --> 00:13:32,135 es la que dice... 194 00:13:32,170 --> 00:13:37,080 "Si no escribes otro nombre dentro de los trece días del anterior, morirás tú también". 195 00:13:37,640 --> 00:13:41,080 Precisamente como lo pensaba, estoy de acuerdo. 196 00:13:44,050 --> 00:13:48,250 Shinigami... ¿hay alguna regla falsa entre todas las escritas en el diario? 197 00:13:48,790 --> 00:13:50,410 No, no la hay. 198 00:13:52,060 --> 00:13:54,150 Hay un Shinigami contigo... ¿no? 199 00:13:55,360 --> 00:13:56,522 Sí. 200 00:13:56,800 --> 00:13:57,860 Entiendo. 201 00:13:58,930 --> 00:14:00,830 Ahora empiezo a entender. 202 00:14:01,670 --> 00:14:03,705 En otras palabras, Kira está entre ustedes... 203 00:14:03,740 --> 00:14:06,040 y está haciendo que el Shinigami mienta por él. 204 00:14:06,560 --> 00:14:08,970 Este chico es muy interesante. 205 00:14:10,680 --> 00:14:12,245 Si la regla es en verdad falsa... 206 00:14:12,280 --> 00:14:15,720 quiere decir simplemente que el Shinigami está mintiendo, ¿no? 207 00:14:16,320 --> 00:14:19,680 No, el tiempo que Light-kun pasó aislado sería tiempo perdido. 208 00:14:20,150 --> 00:14:21,168 La regla que dice: 209 00:14:21,169 --> 00:14:24,620 "Si no escribes otro nombre dentro de los 13 días morirás tú también", si fuese falsa... 210 00:14:24,620 --> 00:14:28,328 el hecho de que Light haya estado confinado más de trece días no probaría su inocencia. 211 00:14:30,600 --> 00:14:34,430 Pero te equivocas, Light-kun no puede ser Kira. 212 00:14:34,800 --> 00:14:39,260 El Vice Director confirmó que Light-kun no poseía el cuaderno antes de morir. 213 00:14:48,150 --> 00:14:51,050 ¿Qué dices de verificarlo de este modo? 214 00:14:51,550 --> 00:14:54,520 Escribiré el nombre de Mello en el diario. 215 00:14:55,420 --> 00:14:56,650 Entonces, Mello morirá. 216 00:14:56,990 --> 00:15:01,430 Y si trece días después muero, Kira habrá vencido. 217 00:15:01,630 --> 00:15:03,690 No me interesa. 218 00:15:04,500 --> 00:15:06,730 ¿Qué es esta historia sobre vencer o perder? 219 00:15:07,000 --> 00:15:10,480 Verificar la validez de la regla de los trece días... 220 00:15:10,515 --> 00:15:13,960 no hará más que traer ventajas sin hacer daño. 221 00:15:14,210 --> 00:15:17,340 Probaré esto, aunque pueda morir. 222 00:15:17,740 --> 00:15:22,080 Si lo rechazara.. ¿qué impresión le dejaría? 223 00:15:23,020 --> 00:15:26,320 Por favor, espera solo un momento mientras discutimos el tema. 224 00:15:28,190 --> 00:15:29,825 Escuchen, dicho francamente es fácil decir... 225 00:15:29,860 --> 00:15:32,790 "Respeto la vida humana y no puedo estar de acuerdo con un hecho semejante". 226 00:15:33,260 --> 00:15:38,890 Pero yo era el preso, y habría sido raro si me hubiese planteado tal objeción. 227 00:15:39,930 --> 00:15:40,900 Qué situación delicada... 228 00:15:41,100 --> 00:15:44,970 Dado que Mello era el enemigo del Vice Director, me gustaría que lo hiciera. 229 00:15:45,310 --> 00:15:46,640 Estoy en contra. 230 00:15:47,410 --> 00:15:50,680 Creo que Kira no está entre nosotros y usar, usar el diario para matar... 231 00:15:50,715 --> 00:15:52,580 debería ser un hecho fuera de discusión. 232 00:15:53,310 --> 00:15:56,010 Sí, debemos respetar el deseo del Vice Director. 233 00:15:56,450 --> 00:15:58,650 También estoy en contra de esta prueba. 234 00:16:01,820 --> 00:16:04,790 Near, no podemos permitir que el diario sea probado. 235 00:16:05,960 --> 00:16:07,450 Como lo pensaba. 236 00:16:08,230 --> 00:16:19,400 Hay alguien de quien el segundo "L" nunca sospechó que fuese Kira. 237 00:16:20,440 --> 00:16:25,130 Y puedo decir por cierto, que entre ustedes... 238 00:16:25,165 --> 00:16:29,820 hay alguien con quien está colaborando. 239 00:16:29,880 --> 00:16:31,680 Yo buscaré con quién. 240 00:16:33,490 --> 00:16:37,620 Light-kun debe ser Kira. No, no quiero pensarlo. 241 00:16:38,760 --> 00:16:44,220 Pero si la regla de los trece días fuera falsa, no habría modo de probar su inocencia 242 00:16:51,340 --> 00:16:54,240 Near... ¡debes morir! 243 00:17:02,750 --> 00:17:03,650 Soy yo. 244 00:17:04,120 --> 00:17:05,749 Soy Kira. 245 00:17:06,090 --> 00:17:07,140 ¿Es una broma? 246 00:17:07,420 --> 00:17:10,820 Ahora, leeré la lista de nombres de quienes ajusticiaré mañana... 247 00:17:11,260 --> 00:17:14,390 y podrá decidir si creerme. 248 00:17:15,130 --> 00:17:15,960 Presidente... 249 00:17:16,800 --> 00:17:20,700 antes que nada quisiera agradecerle por la confianza que me está brindando. 250 00:17:21,540 --> 00:17:23,730 Como sea, ya no es suficiente. 251 00:17:24,610 --> 00:17:27,675 Deseo que detenga de inmediato la actividad de la SPK... 252 00:17:27,710 --> 00:17:31,240 la organización contra Kira, y además que ordene su disolución. 253 00:17:32,180 --> 00:17:35,480 Quisiera que pueda individualizar a los miembros de la SPK... 254 00:17:35,515 --> 00:17:39,690 recurriendo a la policía americana, CIA, FBI... 255 00:17:39,725 --> 00:17:43,650 y todo órgano de investigación del caso. 256 00:17:44,830 --> 00:17:50,790 Una vez individualizados, me enviará todos los detalles a la dirección que le indicaré. 257 00:17:51,560 --> 00:17:55,970 Presidente, le toca a usted decidir si quiere vivir. 258 00:17:56,560 --> 00:17:57,790 No lo olvide. 259 00:17:59,310 --> 00:18:00,090 Entiendo. 260 00:18:07,280 --> 00:18:09,350 ¿Por qué New York, así de repente? 261 00:18:10,050 --> 00:18:14,350 ¡Vamos a hacer pedazos a la organización enemiga del Gran Kira! 262 00:18:14,860 --> 00:18:15,980 ¡En directo! 263 00:18:17,040 --> 00:18:21,810 ¡Por orden del Supremo Kira, el Presidente en persona me contactó! 264 00:18:22,660 --> 00:18:25,960 ¡No entiendo ni lo que estoy diciendo! 265 00:18:26,070 --> 00:18:27,730 ¡Y no me importa! 266 00:18:28,040 --> 00:18:33,140 Con esto haremos el 100% de audiencia... ¡mejor, el 120%! 267 00:18:36,010 --> 00:18:37,810 ¡Ánimo, gente! 268 00:18:37,910 --> 00:18:40,070 ¡Un escenario más grande se postra ante nosotros! 269 00:18:48,420 --> 00:18:50,750 También el primer "L" dudaba de Kira. 270 00:18:51,500 --> 00:18:56,160 Aunque hubiera necesidad de investigar a Light-kun de nuevo... 271 00:18:56,390 --> 00:18:58,740 si fuese en verdad Kira, moriremos. 272 00:18:59,600 --> 00:19:01,230 La regla de los trece días... 273 00:19:02,900 --> 00:19:04,073 Aizawa. 274 00:19:04,910 --> 00:19:09,570 Nos conocemos hace tantos años... sé exactamente lo que te altera. 275 00:19:10,210 --> 00:19:12,640 Entonces, continúa y haz lo qué crees que sea más justo. 276 00:19:13,550 --> 00:19:15,910 Tampoco creí en "L" hasta el final. 277 00:19:16,580 --> 00:19:22,350 Y ahora, prefiero actuar siempre junto a ti que con Light-kun. 278 00:19:23,160 --> 00:19:23,990 Ide... 279 00:19:25,390 --> 00:19:28,990 No debemos dejar que Light-kun se dé cuenta que estoy en contacto con Near. 280 00:19:29,460 --> 00:19:30,230 Bien. 281 00:19:31,370 --> 00:19:34,800 Lo haré de modo que nadie sepa cómo te estás moviendo. 282 00:19:53,590 --> 00:19:56,150 Light-kun... Tú no puedes ser Kira. 283 00:19:57,360 --> 00:19:58,620 Es lo que querría creer. 284 00:20:04,230 --> 00:20:06,630 ¡Es terrible! ¡Demegawa está en TV! 285 00:20:10,700 --> 00:20:12,005 ¡Aquí Demegawa...! 286 00:20:12,040 --> 00:20:17,680 Finalmente, llegamos al escondite de la organización enemiga de Kira. 287 00:20:17,715 --> 00:20:20,480 ¡Hermanos, vamos a rodearlos juntos! 288 00:20:26,090 --> 00:20:30,610 ¡En este momento, los clandestinos están escondiéndose en este edificio! 289 00:20:31,460 --> 00:20:35,960 Miren... ¡es la fuerza de los habitantes de New York, son la fuerza del bien! 290 00:20:38,670 --> 00:20:42,160 Ni bien Near intente fugar, escribiré su nombre en el diario. 291 00:20:42,570 --> 00:20:44,330 ¡Light, Misa hará lo mejor que pueda! 292 00:20:45,370 --> 00:20:49,570 Near, si continúa a este paso se espera un desagradable final. 293 00:20:51,280 --> 00:20:52,465 ¡"L"! 294 00:20:52,780 --> 00:20:54,180 ¿Qué sucede, Near? 295 00:20:54,880 --> 00:20:58,510 Todo es obra de Mello, que quería destruir a la SPK. 296 00:20:59,050 --> 00:21:04,720 ¿O tal vez sea que los detalles de la SPK fueron revelados a los cuatro vientos? 297 00:21:06,690 --> 00:21:09,530 Este sujeto, es obviamente... 298 00:21:10,630 --> 00:21:13,190 La victoria es mía... Near. 299 00:21:16,060 --> 00:21:19,900 Continuará... 300 00:21:34,464 --> 00:21:36,569 Depresión eterna, esta página. 301 00:21:36,886 --> 00:21:39,482 Tácticas efímeras para esos ojos. 302 00:21:39,582 --> 00:21:43,695 Sin suplicas, maldad en la ley conectada con la prisión. 303 00:21:43,696 --> 00:21:46,445 Un cuaderno con un veneno letal, una lagrima escondida en los deseos terrenales. 304 00:21:46,446 --> 00:21:48,626 Babeo incesante sobre mentiras ilusionistas. 305 00:21:48,627 --> 00:21:51,531 Juicio, charla sobre la unificación del crimen. 306 00:21:51,532 --> 00:21:54,240 ¿Quién sabe salir de un punto muerto? 307 00:21:54,241 --> 00:21:56,936 Mundo de absolución. 308 00:21:56,937 --> 00:21:59,959 Palabras de sanción. 309 00:21:59,960 --> 00:22:03,731 Una fiebre adquirida, verdaderos piratas de la muerte. 310 00:22:03,831 --> 00:22:07,337 Redime el fuego de la ley. Desespera la ética de Billy, ¡ahora! 311 00:22:07,338 --> 00:22:10,069 Ven, imparable lluvia borradora. 312 00:22:10,418 --> 00:22:15,276 Desespera la ética de Billy, ¡ahora! Ven, imparable lluvia borradora. 313 00:22:15,277 --> 00:22:18,650 Ven, imparable lluvia borradora.