1
00:00:01,080 --> 00:00:03,751
Siempre hemos sido así
para liberar el dolor.
2
00:00:03,993 --> 00:00:06,785
Siempre hemos sido así
para liberar el dolor.
3
00:00:18,760 --> 00:00:21,513
Cómo adoran la comodidad, humanos.
4
00:00:21,760 --> 00:00:24,479
Cómo adoran la comodidad, humanos.
5
00:00:24,720 --> 00:00:27,473
¿Qué pasa?
¿Están encabronados, humanos?
6
00:00:27,680 --> 00:00:30,513
¿Qué pasa?
¿Están encabronados, humanos?
7
00:00:30,760 --> 00:00:33,672
¿Qué les pasa? Con tanta ansiedad,
nunca podrán erradicar el crimen.
8
00:00:33,800 --> 00:00:36,678
¿Qué les pasa? La ansiedad los come.
¿Quién caerá en la trampa del rencor?
9
00:00:36,800 --> 00:00:39,598
¿Qué les pasa? Con tanta ansiedad,
nunca podrán erradicar el crimen.
10
00:00:39,760 --> 00:00:41,910
¿Qué les pasa? La ansiedad los come.
11
00:00:42,680 --> 00:00:45,513
Hey, hey, imbécil.
Hey, hey, puto humano.
12
00:00:45,680 --> 00:00:48,513
Hey, hey, imbécil.
Hey, hey, puto humano.
13
00:00:48,680 --> 00:00:51,513
Hey, hey, imbécil.
Hey, hey, puto humano.
14
00:00:51,680 --> 00:00:54,513
Hey, hey, imbécil.
Hey, hey, puto humano.
15
00:00:54,680 --> 00:00:57,513
Hey, hey, imbécil.
Hey, hey, puto humano.
16
00:00:57,680 --> 00:01:00,513
Hey, hey, imbécil.
Hey, hey, puto humano.
17
00:01:00,680 --> 00:01:03,478
Hey, hey, imbécil.
Hey, hey, puto humano.
18
00:01:03,600 --> 00:01:06,478
Hey, hey, imbéciles.
¿Qué les pasa?
19
00:01:07,560 --> 00:01:08,675
¿Qué les pasa?
20
00:01:09,560 --> 00:01:10,549
¿Qué les pasa?
21
00:01:11,600 --> 00:01:12,635
¿Qué les pasa?
22
00:01:24,280 --> 00:01:29,080
Near... ¿cuáles son tus pensamientos
con respecto a la situación?
23
00:01:29,850 --> 00:01:34,650
A juzgar por cómo son las
cosas, vayan a favor de Kira...
24
00:01:34,820 --> 00:01:38,820
pienso cuando menos que Kira y
la Policía japonesa son cómplices.
25
00:01:39,090 --> 00:01:40,055
¿Cómplices?
26
00:01:40,090 --> 00:01:41,220
Si fuera el caso, Kira sería...
27
00:01:42,630 --> 00:01:44,060
el nuevo "L".
28
00:01:44,600 --> 00:01:47,930
¡Es imposible! ¿Lo dices en serio, Near?
29
00:01:48,500 --> 00:01:51,900
Sí, muy en serio... al menos hay
un 7% de probabilidad que así sea.
30
00:01:54,140 --> 00:01:58,650
Comandante Lester, si siguiéramos
esta idea y nos equivocáramos...
31
00:01:59,010 --> 00:02:01,270
podríamos simplemente excusarnos.
32
00:02:01,700 --> 00:02:04,540
" Justicia "
33
00:02:08,190 --> 00:02:12,720
Últimamente, el número de crímenes
cometidos en el Japón ha disminuido.
34
00:02:13,190 --> 00:02:16,730
Es porqué, si haces algo malo,
tu nombre se pone en Internet...
35
00:02:16,765 --> 00:02:18,095
y Kira lo mata, mi padre lo dice.
36
00:02:18,130 --> 00:02:19,570
¿Cuál es tu nombre?
y Kira lo mata, mi padre lo dice.
37
00:02:19,805 --> 00:02:23,740
Si no me dices tu nombre... ¿Cómo
hago para escribir este informe?
38
00:02:24,440 --> 00:02:26,600
Le ruego, hágame un favor...
¡No me haga decir mi nombre!
39
00:02:27,480 --> 00:02:29,770
Pondré sus nombres en Internet.
40
00:02:30,880 --> 00:02:35,265
Supremo Kira, te lo ruego... mátalos.
41
00:02:57,270 --> 00:03:02,570
¡Estoy aquí para anunciar a todos
que Kira es la verdadera justicia!
42
00:03:04,550 --> 00:03:06,980
El Reino de Kira
43
00:03:08,720 --> 00:03:12,680
Kira me ha encargado
hacerle de de portavoz.
44
00:03:12,990 --> 00:03:15,110
Las cosas están así.
45
00:03:15,590 --> 00:03:19,220
Sé que seré tomado
probablemente de objetivo.
46
00:03:19,560 --> 00:03:20,890
De todos modos...
47
00:03:21,230 --> 00:03:24,170
- Aunque me debiera costar la vida...
- "El Reino de Kira" ¿Eh?
48
00:03:24,205 --> 00:03:25,600
Estamos yendo demasiado lejos.
49
00:03:26,170 --> 00:03:27,400
Es el fin del mundo.
50
00:03:28,840 --> 00:03:31,875
Las intenciones de Kira son caritativas.
51
00:03:31,910 --> 00:03:33,410
Lanzaremos una publicación
mensual, "Criminales"...
52
00:03:33,445 --> 00:03:35,810
Debería matar a este tipo...
53
00:03:35,940 --> 00:03:38,640
que trate sobre todo
de cualquier criminal.
54
00:03:38,910 --> 00:03:41,750
Está por comenzar la conferencia
de prensa del Capitán.
55
00:03:43,750 --> 00:03:45,185
¿Qué tendrá para decir?
56
00:03:45,220 --> 00:03:48,560
Dijo tener un anuncio
para todo el mundo, pero...
57
00:03:48,595 --> 00:03:52,010
Pero no más que mirar la TV... ¿exacto?
58
00:03:53,630 --> 00:03:56,530
Nosotros, los Estados
Unidos de América...
59
00:04:00,500 --> 00:04:01,330
¡No puede ser!
60
00:04:02,540 --> 00:04:06,670
reconocemos justa la voluntad
de Kira y no nos opondremos.
61
00:04:10,980 --> 00:04:12,040
¡Es imposible!
62
00:04:12,410 --> 00:04:16,250
Finalmente, también América
caerá en las garras de Kira.
63
00:04:17,320 --> 00:04:19,050
¿Qué está diciendo ese tipo?
64
00:04:19,220 --> 00:04:20,955
¿No tendrá miedo de Kira?
65
00:04:20,990 --> 00:04:24,890
¡Explíquenlo mejor! ¿Qué
quiere decir con eso?
66
00:04:24,925 --> 00:04:26,590
¿Están diciendo que Kira es la justicia?
67
00:04:26,730 --> 00:04:29,320
¿Justicia? No he dicho semejante cosa.
68
00:04:29,760 --> 00:04:32,790
Pero gracias a él, los
conflictos desaparecieron.
69
00:04:32,900 --> 00:04:35,300
No intentaremos capturarlo
como otras naciones...
70
00:04:35,335 --> 00:04:37,475
el crimen organizado
ya está extinguido.
71
00:04:37,510 --> 00:04:42,310
Si intentáramos detenerlo directamente,
de seguro estaríamos muertos.
72
00:04:42,780 --> 00:04:45,275
No aceptamos a Kira como la justicia...
73
00:04:45,310 --> 00:04:49,370
lo que queremos decir es
que no buscaremos capturarlo.
74
00:04:52,790 --> 00:04:53,825
¡Explíquese!
75
00:04:53,860 --> 00:04:54,785
¿Por qué escapa?
76
00:04:54,820 --> 00:04:56,450
¿Y se considera nuestro Presidente?
77
00:04:56,920 --> 00:04:59,450
Increíble... ¡y precisamente América!
78
00:04:59,890 --> 00:05:02,090
¡Vaya declaraciones del propio Gobierno!
79
00:05:02,530 --> 00:05:05,470
¿Puedo hablar con franqueza?
80
00:05:05,505 --> 00:05:07,205
¿Qué hay, Matsuda?
81
00:05:07,240 --> 00:05:09,600
¿No siempre somos libres
de hacerlo, entre nosotros?
82
00:05:10,300 --> 00:05:13,570
En el fondo de su corazón.
¿Piensan que Kira es malvado?
83
00:05:13,605 --> 00:05:14,345
¿Qué?
84
00:05:14,380 --> 00:05:15,600
¿Qué quieres decir?
85
00:05:16,410 --> 00:05:20,240
Para ser sincero, no creo
que sea del todo malvado.
86
00:05:20,980 --> 00:05:23,250
¿En serio piensas que sea la justicia?
87
00:05:24,020 --> 00:05:25,280
No lo sabría...
88
00:05:26,150 --> 00:05:29,450
Pero creo que por ahora,
Kira combate al mal.
89
00:05:30,320 --> 00:05:34,930
Para las personas de estos lados,
la sociedad está mucho mejor.
90
00:05:34,965 --> 00:05:36,425
Te equivocas, Matsuda...
91
00:05:36,460 --> 00:05:39,030
es solo miedo a un asesino.
92
00:05:39,065 --> 00:05:40,565
No es la paz verdadera.
93
00:05:40,600 --> 00:05:43,470
Eso lo entiendo... ¡en serio!
94
00:05:43,700 --> 00:05:48,770
Pero también entiendo a quienes
encontraron consuelo en Kira.
95
00:05:49,310 --> 00:05:55,650
¡Siempre fui débil, pero siempre
seré un oficial de policía!
96
00:05:55,820 --> 00:05:57,555
No apoyaré a Kira de ningún modo.
97
00:05:57,590 --> 00:06:01,890
No puedo criticar la obra de
Kira y lo quiero capturar...
98
00:06:01,925 --> 00:06:06,880
Imagino que pensarán que estoy loco.
99
00:06:08,230 --> 00:06:10,250
No resulta tan extraño, Matsuda-san.
100
00:06:12,070 --> 00:06:13,930
¿Qué quieres decir, Light-kun?
101
00:06:14,300 --> 00:06:16,240
Kira seguramente también sabe esto...
102
00:06:16,570 --> 00:06:18,870
aquello que hace, es malvado.
103
00:06:20,140 --> 00:06:24,010
Aunque fuese un chivo expiatorio, de
todos modos habría cambiado al mundo.
104
00:06:24,680 --> 00:06:26,200
Es el modo que Kira eligió
usar para hacer justicia.
105
00:06:27,250 --> 00:06:29,010
Es así como piensa.
106
00:06:30,450 --> 00:06:34,350
Si Kira es el bien o el mal,
no está en nosotros decidirlo.
107
00:06:35,120 --> 00:06:37,350
No tenemos otra opción sino capturarlo.
108
00:06:38,560 --> 00:06:40,580
Si capturamos a Kira, será el mal.
109
00:06:40,900 --> 00:06:43,390
Si dominará el mundo, justicia.
110
00:06:48,100 --> 00:06:52,700
De ahora en más, el mundo es mi
amigo y ellos estarán a mi lado.
111
00:06:53,810 --> 00:06:56,000
¡Kira se convertirá
seguramente en justicia!
112
00:06:59,180 --> 00:07:00,610
¿Qué haremos nosotros ahora?
113
00:07:01,180 --> 00:07:04,080
Nuestro grupo debe ser disuelto,
gracias al Presidente gallina.
114
00:07:04,920 --> 00:07:09,050
No, gallina no... es un gusano.
115
00:07:12,460 --> 00:07:13,925
No se debe meter en el medio.
116
00:07:13,960 --> 00:07:15,990
No hay forma que dé mi consenso a Kira.
117
00:07:46,930 --> 00:07:48,020
¿Estás con vida?
118
00:07:51,470 --> 00:07:52,304
¡Near!
119
00:07:56,960 --> 00:07:59,430
- ¿Qué deberemos hacer?
- Háganlo entrar.
120
00:08:10,180 --> 00:08:11,950
Bienvenido, Mello.
121
00:08:11,990 --> 00:08:13,512
¡Tira el arma!
122
00:08:18,490 --> 00:08:20,360
Tiren los revólveres, todos.
123
00:08:21,360 --> 00:08:23,560
No hay motivo para crear un
inútil derramamiento de sangre.
124
00:08:24,600 --> 00:08:27,530
Pero... ¡mató a nuestros aliados!
125
00:08:27,970 --> 00:08:29,440
No me lo hagan repetir de nuevo...
126
00:08:30,500 --> 00:08:33,620
nuestro objetivo es capturar a Kira.
127
00:08:33,655 --> 00:08:36,740
No ganaremos nada con
la muerte de Mello.
128
00:08:38,318 --> 00:08:40,206
Entiendo.
129
00:08:43,180 --> 00:08:45,910
Near, todo anduvo según tus planes, ¿no?
130
00:08:46,550 --> 00:08:50,390
Sí, supiste del segundo "L"... ¿no?
131
00:08:51,290 --> 00:08:55,290
Gracias a todo lo que hizo Mello,
podemos poner bajo presión a Kira.
132
00:08:57,970 --> 00:08:59,135
¡Near!
133
00:09:00,770 --> 00:09:04,100
¡No soy un instrumento
para resolver tus puzzles!
134
00:09:05,240 --> 00:09:08,400
Mello... si me quieres disparar, hazlo.
135
00:09:13,710 --> 00:09:17,650
Mello, si disparas a Near,
nosotros te dispararemos a ti.
136
00:09:18,450 --> 00:09:21,910
Si ambos mueren aquí.. ¿qué ganarán?
Terminarán solo haciendo feliz a Kira.
137
00:09:25,830 --> 00:09:26,550
Bien.
138
00:09:27,230 --> 00:09:30,990
Near, vine para llevarme mi foto.
139
00:09:31,570 --> 00:09:36,230
Bien... es una sola foto,
no se hizo copia alguna.
140
00:09:36,570 --> 00:09:41,770
En el Hogar de Wammy se deshicieron
de todo lo que tuviera tu rostro.
141
00:09:43,440 --> 00:09:45,040
No puedo decirlo con
100% de seguridad...
142
00:09:45,350 --> 00:09:47,640
pero no deberían poder
matarte con el cuaderno.
143
00:09:50,120 --> 00:09:52,550
¿Has venido solo para
esto, cierto Mello?
144
00:09:56,660 --> 00:09:57,583
Near...
145
00:10:07,640 --> 00:10:11,500
no tengo intención de ayudarte.
146
00:10:12,340 --> 00:10:13,470
Lo sé.
147
00:10:14,070 --> 00:10:18,670
De todos modos, te debo un
favor por devolverme la foto.
148
00:10:20,380 --> 00:10:23,780
La Death Note del asesino
pertenece a un Shinigami.
149
00:10:23,950 --> 00:10:26,890
Puedes verlo si has tocado el diario.
150
00:10:27,965 --> 00:10:30,880
- ¡Vaya idiotez!
- ¿Quién creería en algo semejante?
151
00:10:31,060 --> 00:10:32,530
Yo lo creo.
152
00:10:33,560 --> 00:10:36,290
Mello no tiene motivos para mentir.
153
00:10:36,760 --> 00:10:39,870
Si hubiera querido mentir,
habría encontrado algo mejor...
154
00:10:39,905 --> 00:10:42,630
entonces, por razón
debió decir la verdad.
155
00:10:43,740 --> 00:10:48,270
El diario que obtuve ya lo había
poseído algún otro además del Shinigami.
156
00:10:48,980 --> 00:10:52,280
Y además, una de las reglas
que están escritas es falsa.
157
00:10:53,380 --> 00:10:55,680
Es todo lo que sabrás por mí.
158
00:11:08,200 --> 00:11:10,134
- Near.
- Mello.
159
00:11:15,400 --> 00:11:17,890
¿Quién de los dos
capturará a Kira primero?
160
00:11:18,840 --> 00:11:20,140
Es una competencia... ¿eh?
161
00:11:20,880 --> 00:11:22,900
Nuestro objetivo es el mismo.
162
00:11:23,510 --> 00:11:25,140
Te esperaré.
163
00:11:25,750 --> 00:11:27,445
Entendido.
164
00:11:35,024 --> 00:11:39,831
Cómo Utilizarla:
Si el dueño de la Death Note escribe
erróneamente el nombre de su víctima,
esta se salvará de una muerte segura.
En caso de que se equivoque
cuatro veces, el dueño morirá.
165
00:11:40,063 --> 00:11:44,992
La víctima cuyo nombre fue escrito mal
cuatro veces en la Death Note,
también morirá.
166
00:11:49,670 --> 00:11:50,800
Reglas falsas...
167
00:11:51,570 --> 00:11:56,940
Infartos y manipulaciones... Son
cosas que ya vimos y probamos.
168
00:11:57,710 --> 00:12:03,010
Nadie nunca intentó destruir
el diario, dado que aún existe.
169
00:12:03,450 --> 00:12:04,420
Entonces...
170
00:12:11,690 --> 00:12:13,230
La regla falsa debería ser...
171
00:12:13,440 --> 00:12:17,390
"Si no escribes otro nombre dentro de los
trece días del anterior, morirás tú también".
172
00:12:21,000 --> 00:12:24,300
Giovanni, por favor ponte
en contacto con "L".
173
00:12:24,380 --> 00:12:25,527
Está bien.
174
00:12:28,280 --> 00:12:29,070
¡Es Near!
175
00:12:30,360 --> 00:12:31,387
¿Sí?
176
00:12:31,422 --> 00:12:33,450
"L", capturamos a Mello.
177
00:12:34,710 --> 00:12:36,080
Pero... escapó.
178
00:12:37,320 --> 00:12:39,250
Pudimos obtener algunas informes.
179
00:12:40,320 --> 00:12:43,520
No escapó en realidad,
¿no? Lo dejaste ir...
180
00:12:44,110 --> 00:12:46,210
No... de verdad escapó.
181
00:12:47,090 --> 00:12:50,960
Como sea, Mello dijo que un
Shinigami está asignado al cuaderno.
182
00:12:51,690 --> 00:12:54,720
¿Puedes confirmarlo?
183
00:12:55,840 --> 00:12:58,830
Sí, el Shinigami existe.
184
00:12:59,370 --> 00:13:03,140
No pensaba que creerías en algo
semejante, por ese motivo te lo oculté.
185
00:13:03,940 --> 00:13:06,810
Hay muchas cosas que querría
preguntar al Shinigami...
186
00:13:07,450 --> 00:13:09,350
Yo no quiere que me pregunte nada.
187
00:13:09,720 --> 00:13:16,489
El hecho que más me interesa refiere a
las reglas en el diario... una es falsa.
188
00:13:16,790 --> 00:13:18,450
Qué... ¿falsa?
189
00:13:18,930 --> 00:13:19,785
Sí...
190
00:13:19,970 --> 00:13:23,060
"L", por favor hazme partícipe
de tus pensamientos sobre el tema.
191
00:13:23,660 --> 00:13:26,190
Si hubiera una regla
falsa... ¿cuál sería?
192
00:13:28,870 --> 00:13:30,930
Por eliminación...
193
00:13:31,140 --> 00:13:32,135
es la que dice...
194
00:13:32,170 --> 00:13:37,080
"Si no escribes otro nombre dentro de los
trece días del anterior, morirás tú también".
195
00:13:37,640 --> 00:13:41,080
Precisamente como lo
pensaba, estoy de acuerdo.
196
00:13:44,050 --> 00:13:48,250
Shinigami... ¿hay alguna regla falsa
entre todas las escritas en el diario?
197
00:13:48,790 --> 00:13:50,410
No, no la hay.
198
00:13:52,060 --> 00:13:54,150
Hay un Shinigami contigo... ¿no?
199
00:13:55,360 --> 00:13:56,522
Sí.
200
00:13:56,800 --> 00:13:57,860
Entiendo.
201
00:13:58,930 --> 00:14:00,830
Ahora empiezo a entender.
202
00:14:01,670 --> 00:14:03,705
En otras palabras, Kira
está entre ustedes...
203
00:14:03,740 --> 00:14:06,040
y está haciendo que
el Shinigami mienta por él.
204
00:14:06,560 --> 00:14:08,970
Este chico es muy interesante.
205
00:14:10,680 --> 00:14:12,245
Si la regla es en verdad falsa...
206
00:14:12,280 --> 00:14:15,720
quiere decir simplemente que
el Shinigami está mintiendo, ¿no?
207
00:14:16,320 --> 00:14:19,680
No, el tiempo que Light-kun pasó
aislado sería tiempo perdido.
208
00:14:20,150 --> 00:14:21,168
La regla que dice:
209
00:14:21,169 --> 00:14:24,620
"Si no escribes otro nombre dentro de los
13 días morirás tú también", si fuese falsa...
210
00:14:24,620 --> 00:14:28,328
el hecho de que Light haya estado confinado
más de trece días no probaría su inocencia.
211
00:14:30,600 --> 00:14:34,430
Pero te equivocas,
Light-kun no puede ser Kira.
212
00:14:34,800 --> 00:14:39,260
El Vice Director confirmó que Light-kun
no poseía el cuaderno antes de morir.
213
00:14:48,150 --> 00:14:51,050
¿Qué dices de verificarlo de este modo?
214
00:14:51,550 --> 00:14:54,520
Escribiré el nombre
de Mello en el diario.
215
00:14:55,420 --> 00:14:56,650
Entonces, Mello morirá.
216
00:14:56,990 --> 00:15:01,430
Y si trece días después
muero, Kira habrá vencido.
217
00:15:01,630 --> 00:15:03,690
No me interesa.
218
00:15:04,500 --> 00:15:06,730
¿Qué es esta historia
sobre vencer o perder?
219
00:15:07,000 --> 00:15:10,480
Verificar la validez de la
regla de los trece días...
220
00:15:10,515 --> 00:15:13,960
no hará más que traer
ventajas sin hacer daño.
221
00:15:14,210 --> 00:15:17,340
Probaré esto, aunque pueda morir.
222
00:15:17,740 --> 00:15:22,080
Si lo rechazara.. ¿qué
impresión le dejaría?
223
00:15:23,020 --> 00:15:26,320
Por favor, espera solo un momento
mientras discutimos el tema.
224
00:15:28,190 --> 00:15:29,825
Escuchen, dicho francamente
es fácil decir...
225
00:15:29,860 --> 00:15:32,790
"Respeto la vida humana y no puedo
estar de acuerdo con un hecho semejante".
226
00:15:33,260 --> 00:15:38,890
Pero yo era el preso, y habría sido raro
si me hubiese planteado tal objeción.
227
00:15:39,930 --> 00:15:40,900
Qué situación delicada...
228
00:15:41,100 --> 00:15:44,970
Dado que Mello era el enemigo del Vice
Director, me gustaría que lo hiciera.
229
00:15:45,310 --> 00:15:46,640
Estoy en contra.
230
00:15:47,410 --> 00:15:50,680
Creo que Kira no está entre nosotros
y usar, usar el diario para matar...
231
00:15:50,715 --> 00:15:52,580
debería ser un
hecho fuera de discusión.
232
00:15:53,310 --> 00:15:56,010
Sí, debemos respetar el
deseo del Vice Director.
233
00:15:56,450 --> 00:15:58,650
También estoy en contra de esta prueba.
234
00:16:01,820 --> 00:16:04,790
Near, no podemos permitir
que el diario sea probado.
235
00:16:05,960 --> 00:16:07,450
Como lo pensaba.
236
00:16:08,230 --> 00:16:19,400
Hay alguien de quien el segundo
"L" nunca sospechó que fuese Kira.
237
00:16:20,440 --> 00:16:25,130
Y puedo decir por cierto,
que entre ustedes...
238
00:16:25,165 --> 00:16:29,820
hay alguien con quien está colaborando.
239
00:16:29,880 --> 00:16:31,680
Yo buscaré con quién.
240
00:16:33,490 --> 00:16:37,620
Light-kun debe ser Kira.
No, no quiero pensarlo.
241
00:16:38,760 --> 00:16:44,220
Pero si la regla de los trece días fuera
falsa, no habría modo de probar su inocencia
242
00:16:51,340 --> 00:16:54,240
Near... ¡debes morir!
243
00:17:02,750 --> 00:17:03,650
Soy yo.
244
00:17:04,120 --> 00:17:05,749
Soy Kira.
245
00:17:06,090 --> 00:17:07,140
¿Es una broma?
246
00:17:07,420 --> 00:17:10,820
Ahora, leeré la lista de nombres
de quienes ajusticiaré mañana...
247
00:17:11,260 --> 00:17:14,390
y podrá decidir si creerme.
248
00:17:15,130 --> 00:17:15,960
Presidente...
249
00:17:16,800 --> 00:17:20,700
antes que nada quisiera agradecerle
por la confianza que me está brindando.
250
00:17:21,540 --> 00:17:23,730
Como sea, ya no es suficiente.
251
00:17:24,610 --> 00:17:27,675
Deseo que detenga de inmediato
la actividad de la SPK...
252
00:17:27,710 --> 00:17:31,240
la organización contra Kira,
y además que ordene su disolución.
253
00:17:32,180 --> 00:17:35,480
Quisiera que pueda individualizar
a los miembros de la SPK...
254
00:17:35,515 --> 00:17:39,690
recurriendo a la policía
americana, CIA, FBI...
255
00:17:39,725 --> 00:17:43,650
y todo órgano de
investigación del caso.
256
00:17:44,830 --> 00:17:50,790
Una vez individualizados, me enviará todos
los detalles a la dirección que le indicaré.
257
00:17:51,560 --> 00:17:55,970
Presidente, le toca a usted
decidir si quiere vivir.
258
00:17:56,560 --> 00:17:57,790
No lo olvide.
259
00:17:59,310 --> 00:18:00,090
Entiendo.
260
00:18:07,280 --> 00:18:09,350
¿Por qué New York, así de repente?
261
00:18:10,050 --> 00:18:14,350
¡Vamos a hacer pedazos a la
organización enemiga del Gran Kira!
262
00:18:14,860 --> 00:18:15,980
¡En directo!
263
00:18:17,040 --> 00:18:21,810
¡Por orden del Supremo Kira, el
Presidente en persona me contactó!
264
00:18:22,660 --> 00:18:25,960
¡No entiendo ni lo que estoy diciendo!
265
00:18:26,070 --> 00:18:27,730
¡Y no me importa!
266
00:18:28,040 --> 00:18:33,140
Con esto haremos el 100% de
audiencia... ¡mejor, el 120%!
267
00:18:36,010 --> 00:18:37,810
¡Ánimo, gente!
268
00:18:37,910 --> 00:18:40,070
¡Un escenario más grande
se postra ante nosotros!
269
00:18:48,420 --> 00:18:50,750
También el primer "L" dudaba de Kira.
270
00:18:51,500 --> 00:18:56,160
Aunque hubiera necesidad de
investigar a Light-kun de nuevo...
271
00:18:56,390 --> 00:18:58,740
si fuese en verdad Kira, moriremos.
272
00:18:59,600 --> 00:19:01,230
La regla de los trece días...
273
00:19:02,900 --> 00:19:04,073
Aizawa.
274
00:19:04,910 --> 00:19:09,570
Nos conocemos hace tantos años...
sé exactamente lo que te altera.
275
00:19:10,210 --> 00:19:12,640
Entonces, continúa y haz lo
qué crees que sea más justo.
276
00:19:13,550 --> 00:19:15,910
Tampoco creí en "L" hasta el final.
277
00:19:16,580 --> 00:19:22,350
Y ahora, prefiero actuar siempre
junto a ti que con Light-kun.
278
00:19:23,160 --> 00:19:23,990
Ide...
279
00:19:25,390 --> 00:19:28,990
No debemos dejar que Light-kun se dé
cuenta que estoy en contacto con Near.
280
00:19:29,460 --> 00:19:30,230
Bien.
281
00:19:31,370 --> 00:19:34,800
Lo haré de modo que nadie
sepa cómo te estás moviendo.
282
00:19:53,590 --> 00:19:56,150
Light-kun... Tú no puedes ser Kira.
283
00:19:57,360 --> 00:19:58,620
Es lo que querría creer.
284
00:20:04,230 --> 00:20:06,630
¡Es terrible! ¡Demegawa está en TV!
285
00:20:10,700 --> 00:20:12,005
¡Aquí Demegawa...!
286
00:20:12,040 --> 00:20:17,680
Finalmente, llegamos al escondite
de la organización enemiga de Kira.
287
00:20:17,715 --> 00:20:20,480
¡Hermanos, vamos a rodearlos juntos!
288
00:20:26,090 --> 00:20:30,610
¡En este momento, los clandestinos
están escondiéndose en este edificio!
289
00:20:31,460 --> 00:20:35,960
Miren... ¡es la fuerza de los habitantes
de New York, son la fuerza del bien!
290
00:20:38,670 --> 00:20:42,160
Ni bien Near intente fugar,
escribiré su nombre en el diario.
291
00:20:42,570 --> 00:20:44,330
¡Light, Misa hará lo mejor que pueda!
292
00:20:45,370 --> 00:20:49,570
Near, si continúa a este paso
se espera un desagradable final.
293
00:20:51,280 --> 00:20:52,465
¡"L"!
294
00:20:52,780 --> 00:20:54,180
¿Qué sucede, Near?
295
00:20:54,880 --> 00:20:58,510
Todo es obra de Mello, que
quería destruir a la SPK.
296
00:20:59,050 --> 00:21:04,720
¿O tal vez sea que los detalles de la
SPK fueron revelados a los cuatro vientos?
297
00:21:06,690 --> 00:21:09,530
Este sujeto, es obviamente...
298
00:21:10,630 --> 00:21:13,190
La victoria es mía... Near.
299
00:21:16,060 --> 00:21:19,900
Continuará...
300
00:21:34,464 --> 00:21:36,569
Depresión eterna, esta página.
301
00:21:36,886 --> 00:21:39,482
Tácticas efímeras para esos ojos.
302
00:21:39,582 --> 00:21:43,695
Sin suplicas, maldad en la
ley conectada con la prisión.
303
00:21:43,696 --> 00:21:46,445
Un cuaderno con un veneno letal, una
lagrima escondida en los deseos terrenales.
304
00:21:46,446 --> 00:21:48,626
Babeo incesante
sobre mentiras ilusionistas.
305
00:21:48,627 --> 00:21:51,531
Juicio, charla sobre
la unificación del crimen.
306
00:21:51,532 --> 00:21:54,240
¿Quién sabe salir de un punto muerto?
307
00:21:54,241 --> 00:21:56,936
Mundo de absolución.
308
00:21:56,937 --> 00:21:59,959
Palabras de sanción.
309
00:21:59,960 --> 00:22:03,731
Una fiebre adquirida,
verdaderos piratas de la muerte.
310
00:22:03,831 --> 00:22:07,337
Redime el fuego de la ley.
Desespera la ética de Billy, ¡ahora!
311
00:22:07,338 --> 00:22:10,069
Ven, imparable lluvia borradora.
312
00:22:10,418 --> 00:22:15,276
Desespera la ética de Billy, ¡ahora!
Ven, imparable lluvia borradora.
313
00:22:15,277 --> 00:22:18,650
Ven, imparable lluvia borradora.