1 00:00:03,344 --> 00:00:04,518 Tome este terminal. 2 00:00:05,692 --> 00:00:06,997 Colóquese el auricular en el oído. 3 00:00:13,651 --> 00:00:14,260 Yagami, 4 00:00:14,999 --> 00:00:16,999 nadie excepto usted puede oírme. 5 00:00:18,087 --> 00:00:19,131 Escuche atentamente. 6 00:00:21,174 --> 00:00:24,133 Soy el criminal que ha secuestrado a su hija. 7 00:00:25,698 --> 00:00:30,047 No estoy interesado en su vida o en la de su hija. 8 00:00:30,742 --> 00:00:33,961 Todo lo que quiero es... 9 00:00:34,743 --> 00:00:36,222 el cuaderno. 10 00:00:38,136 --> 00:00:42,267 Si hace lo que le digo, ninguno de los dos morirá. 11 00:00:43,007 --> 00:00:47,660 Para el intercambio he preparado algo con lo que no tendrá de que preocuparse. 12 00:00:48,486 --> 00:00:50,008 Tan solo siga las instrucciones. 13 00:00:51,008 --> 00:00:53,096 Intercambiar a mi hija por el cuaderno... 14 00:00:53,966 --> 00:00:56,097 con una persona a la que no conozco. 15 00:00:57,489 --> 00:00:59,272 Cuando llegue el momento... 16 00:01:00,664 --> 00:01:03,229 ¿Cómo deberé pensar? 17 00:01:04,795 --> 00:01:08,013 ¿Cómo policía? ¿Cómo ser humano? 18 00:01:09,231 --> 00:01:10,579 ¿O cómo padre...? 19 00:01:15,493 --> 00:01:16,755 [Si haces el trato de los ojos con un Shinigami podrás ver el tiempo de vida de las personas del mundo humano] 20 00:01:16,755 --> 00:01:18,973 [El nombre que ves usando los ojos de Shinigami es el nombre que necesitarás para matar a esa persona. Serás capaz de ver dicho nombre incluso de aquellos que no estén inscritos en un libro de familia] 21 00:01:49,763 --> 00:01:53,417 “L”, tenemos la imagen del lugar de aterrizaje gracias al satélite. 22 00:01:54,026 --> 00:01:57,635 Desde ahora, te enviaremos todas las imágenes. 23 00:01:58,287 --> 00:01:59,418 Papá... 24 00:02:01,114 --> 00:02:05,072 ¿Qué está pasando? ¿Ahí harán el intercambio? 25 00:02:24,337 --> 00:02:25,729 ¿Lo ve, Yagami? 26 00:02:26,382 --> 00:02:27,208 Entre. 27 00:02:28,209 --> 00:02:29,035 Un búnker. 28 00:02:29,209 --> 00:02:31,209 Esto se pone interesante. 29 00:02:35,384 --> 00:02:37,471 ¡Mierda, una entrada subterránea! 30 00:02:37,906 --> 00:02:40,211 Tuvieron en consideración el satélite. 31 00:02:40,907 --> 00:02:42,821 No podremos ver nada de lo que ocurra dentro. 32 00:03:08,002 --> 00:03:10,524 Cristal antibalas, ¿ve? 33 00:03:12,351 --> 00:03:17,265 Este lugar fue usado por la mafia para intercambios como este. 34 00:03:18,221 --> 00:03:22,266 Aunque lo hemos modificado un poco. 35 00:03:23,223 --> 00:03:24,353 Deje aquí el cuaderno. 36 00:03:24,353 --> 00:03:28,398 Cuando lo haga, la puerta se abrirá, 37 00:03:28,833 --> 00:03:31,746 y el cristal girará quedando el cuaderno a mi lado, 38 00:03:32,399 --> 00:03:33,399 y su hija al suyo. 39 00:03:34,095 --> 00:03:37,531 Si no coopera dispararé a su hija desde aquí. 40 00:03:45,577 --> 00:03:47,490 “L”, ¿tienes algún plan? 41 00:03:48,143 --> 00:03:54,187 Es imposible que te quedes de brazos cruzados viendo como se llevan el cuaderno. 42 00:03:55,449 --> 00:03:57,753 Y462, comienza el intercambio. 43 00:03:58,667 --> 00:04:03,755 Primero comprobaré la autenticidad del cuaderno. Colóquelo en el hueco de la izquierda del panel de cristal. 44 00:04:10,192 --> 00:04:13,149 ¡Maldita sea! Esto no va bien. 45 00:04:13,410 --> 00:04:15,367 Desde que llegué a Los Ángeles 46 00:04:15,541 --> 00:04:19,586 no he tenido tiempo para reforzar como “L” mi poder sobre la policía. 47 00:04:20,455 --> 00:04:23,021 Si esto sigue así, el cuaderno... 48 00:04:23,587 --> 00:04:26,457 Light, ¿qué te pasa? ¿estás bien? 49 00:04:26,935 --> 00:04:27,413 Tienes una cara muy... 50 00:04:27,413 --> 00:04:29,849 ¡Misa, cállate y haz lo que te dije! 51 00:04:32,067 --> 00:04:35,285 Te dije que continuaras castigando criminales japoneses. 52 00:04:36,286 --> 00:04:38,720 Sería muy sospechoso que ahora se detuvieran las muertes. 53 00:04:39,373 --> 00:04:42,330 Eso es lo último que necesitamos con ellos tratando de encontrar a Kira, ¿no lo entiendes? 54 00:04:43,026 --> 00:04:44,201 S-Sí... 55 00:04:44,940 --> 00:04:45,680 ¿Quienes son “ellos”? 56 00:04:45,680 --> 00:04:47,419 ¡¡He dicho que hagas lo que digo! 57 00:04:48,288 --> 00:04:49,637 Está muy irritable. 58 00:04:57,421 --> 00:04:58,770 Aún estoy a tiempo. 59 00:04:59,509 --> 00:05:03,205 ¿Tengo que matar a Sayu? 60 00:05:05,249 --> 00:05:07,468 Ahora probaré el cuaderno. 61 00:05:07,685 --> 00:05:11,686 ¿Probarlo? ¿Vas a matar a alguien? Eso es... 62 00:05:12,555 --> 00:05:14,861 Tendré que asegurarme de que es el auténtico, ¿no cree? 63 00:05:16,165 --> 00:05:18,210 ¿O es que quiere ver morir a su hija? 64 00:05:31,779 --> 00:05:32,648 No puedo. 65 00:05:33,388 --> 00:05:36,084 Ni siquiera la policía está al corriente de la situación. 66 00:05:36,475 --> 00:05:38,823 No habrá forma de encubrir la muerte de Sayu. 67 00:05:44,304 --> 00:05:46,347 ¿Qué te pasa? ¿Estás bien, Miller? 68 00:05:47,000 --> 00:05:50,739 Eso es lo que ocurre cuando le robas a la mafia. 69 00:05:51,436 --> 00:05:55,132 Era un inútil, esta ha sido la única vez que nos ha servido para algo. 70 00:05:55,350 --> 00:05:58,220 Y462, el objetivo ha muerto. 71 00:06:00,525 --> 00:06:02,352 Parece que es la verdadera Death Note. 72 00:06:03,352 --> 00:06:06,483 Ahora suelte el cuaderno y le entregaremos a su hija. 73 00:06:15,485 --> 00:06:17,399 Sayu, Papá. 74 00:06:18,399 --> 00:06:19,704 Están a salvo. 75 00:06:20,356 --> 00:06:22,183 El sospechoso no puede ser identificado, 76 00:06:22,661 --> 00:06:25,401 aseguraos de observarle cuidadosamente. 77 00:06:26,445 --> 00:06:30,402 Podemos estar al 100% seguros de que se ha llevado a cabo el intercambio. 78 00:06:33,360 --> 00:06:37,100 No sabemos qué tienen planeado hacer ahora. 79 00:06:37,535 --> 00:06:40,971 Seguir al helicóptero podría ser un problema, 80 00:06:41,666 --> 00:06:43,884 así que lo haremos por medio del satélite. 81 00:06:45,014 --> 00:06:49,103 Eso es más fácil de decir que de hacer, 82 00:06:49,451 --> 00:06:50,495 pero lo intentaremos. 83 00:06:52,887 --> 00:06:55,235 No podrá ser. Te han ganado, “L”. 84 00:07:10,326 --> 00:07:12,152 ¡Un misil! 85 00:07:13,196 --> 00:07:15,066 No podemos rastrearlo con el radar. 86 00:07:15,762 --> 00:07:17,849 El cuaderno está en el misil. 87 00:07:26,374 --> 00:07:28,157 ¡El misil está despegando! 88 00:07:29,288 --> 00:07:31,810 ¿El misil o el helicóptero? ¿En cuál de los dos está el cuaderno? 89 00:07:35,116 --> 00:07:37,290 Jefe, estoy seguro de que lo habrá visto todo, pero, 90 00:07:37,811 --> 00:07:39,986 hice todo lo que me dijo. 91 00:07:41,074 --> 00:07:43,248 Sí, bien hecho. 92 00:07:43,248 --> 00:07:46,509 Esto compensa mis errores del pasado. 93 00:07:47,162 --> 00:07:49,466 Sí, estás perdonado. 94 00:07:50,467 --> 00:07:51,207 Hazlo. 95 00:07:57,207 --> 00:07:58,600 Near, el helicóptero... 96 00:07:58,948 --> 00:07:59,817 Lo sé. 97 00:08:00,470 --> 00:08:03,383 Ahora queda claro que el cuaderno está en el misil. 98 00:08:03,862 --> 00:08:05,341 La señal del misil... 99 00:08:06,297 --> 00:08:08,907 Ha desaparecido por completo. 100 00:09:03,965 --> 00:09:06,661 Si el misil aterrizará en un área desierta, 101 00:09:07,096 --> 00:09:09,226 no les resultará difícil recuperarlo. 102 00:09:10,270 --> 00:09:12,706 Después de que han logrado hacerse con el cuaderno... 103 00:09:14,184 --> 00:09:16,490 ¿qué harán con él? 104 00:09:17,316 --> 00:09:18,534 Es obvio. 105 00:10:27,856 --> 00:10:28,553 “L”... 106 00:10:33,335 --> 00:10:33,858 ¿Sí? 107 00:10:34,467 --> 00:10:35,293 Lo han hecho. 108 00:10:36,294 --> 00:10:36,903 ¿Hecho? 109 00:10:37,685 --> 00:10:38,119 Sí. 110 00:10:39,207 --> 00:10:43,295 La mayoría de los miembros del SPK han sido asesinados. 111 00:10:46,513 --> 00:10:52,297 “L”, tu gente fue incapaz de hacer nada. Entregaste el cuaderno sin luchar. 112 00:10:53,341 --> 00:10:58,299 “N”, si tu hubieses tomado el mando, ¿habría acabado de forma diferente? 113 00:10:58,908 --> 00:11:04,170 No. Con todos esos preparativos, el resultado habría sido el mismo sin importar quien estuviera al mando. 114 00:11:04,910 --> 00:11:07,258 Con nuestras diferencias no pudimos hacerlo de otra forma. 115 00:11:08,432 --> 00:11:10,563 Es una pena que no hayamos colaborado en esto. 116 00:11:11,042 --> 00:11:12,303 Trabajemos juntos. 117 00:11:12,781 --> 00:11:17,435 No es que no sepa quienes están involucrados en este asunto. 118 00:11:19,130 --> 00:11:22,479 La persona que creo que está detrás de todo esto, 119 00:11:23,045 --> 00:11:24,437 responde al alias de Mello. 120 00:11:24,611 --> 00:11:26,567 ¿Alias? ¿Mello? 121 00:11:27,524 --> 00:11:31,090 No hay fotos de él, y nadie sabe su verdadero nombre. 122 00:11:31,220 --> 00:11:35,657 Todo lo que sabemos es que hace cuatro años estuvo en un orfanato de Winchester, Inglaterra. 123 00:11:35,657 --> 00:11:38,614 llamado "Wammy´s House". 124 00:11:39,658 --> 00:11:43,354 ¿Wammy´s House? Ese es el orfanato que fundó Watari. 125 00:11:44,354 --> 00:11:47,573 Mello ha convertido esto en un juego. 126 00:11:47,964 --> 00:11:51,661 El que capture primero a Kira, será el vencedor. 127 00:12:04,446 --> 00:12:06,187 Alamo Jastin. 128 00:12:07,839 --> 00:12:09,492 Es Armonia Jastin. 129 00:12:10,492 --> 00:12:15,580 Ya le dije al viejo que he perdido mi cuaderno, sin embargo, 130 00:12:15,971 --> 00:12:23,017 cuando le hablé sobre él, me dijo que Ryuk se lo había llevado. 131 00:12:24,670 --> 00:12:27,192 ¿Qué debería hacer en esta situación? 132 00:12:27,497 --> 00:12:31,628 En ese caso, haz que Ryuk te lo devuelva. 133 00:12:32,193 --> 00:12:34,150 Como imaginaba... 134 00:12:34,977 --> 00:12:38,760 Supongo que tendré que dejar el Reino de los Shinigami. 135 00:12:39,587 --> 00:12:42,239 Será mejor que te vayas. 136 00:12:42,979 --> 00:12:44,066 Ya veo. 137 00:12:45,893 --> 00:12:46,371 [Continuará] 138 00:14:02,130 --> 00:14:02,391 [Avance] 139 00:14:02,869 --> 00:14:04,305 ¡Cálmate y escucha! 140 00:14:04,783 --> 00:14:07,523 El 10 de Noviembre a las 23:59, 141 00:14:07,871 --> 00:14:09,524 Todos los de la mafia morirán. 142 00:14:09,915 --> 00:14:14,264 Esta semana, es tu última oportunidad para entregar el cuaderno. 143 00:14:15,047 --> 00:14:15,394 [Próximo episodio] 144 00:14:15,394 --> 00:14:20,613 [Padre]