1 00:00:00,041 --> 00:00:00,041 23.976 2 00:01:21,081 --> 00:01:24,209 ¡Matsuda! ¡Esto no es ningún juego! ¡Por favor, esto es serio! 3 00:01:24,542 --> 00:01:25,210 Sí... 4 00:01:26,127 --> 00:01:28,672 ¡Esto no es un juego, un poco de seriedad! 5 00:01:28,755 --> 00:01:29,631 Lo... Lo siento... 6 00:01:30,465 --> 00:01:31,132 ¡Matsuda! 7 00:01:31,216 --> 00:01:32,759 No, Matsuda-san, para por favor. 8 00:01:32,801 --> 00:01:33,510 ¿... Matsuda...? 9 00:01:33,802 --> 00:01:35,970 Esto es un buen trabajo. 10 00:01:36,388 --> 00:01:37,639 ¡Ryu-Ryuzaki! 11 00:01:37,931 --> 00:01:40,183 ¿Hay algo que también pueda hacer? 12 00:01:40,392 --> 00:01:41,601 ¿Además de manager? 13 00:01:41,726 --> 00:01:44,062 ¿Entonces puedes traerme un poco de café por favor? 14 00:01:47,982 --> 00:01:52,112 ¡Yo puedo... hacer más... para ayudar! 15 00:01:53,446 --> 00:01:54,656 [Matsuda] 16 00:01:58,243 --> 00:01:59,244 Te amo. 17 00:02:01,037 --> 00:02:02,080 Así que por favor, 18 00:02:02,914 --> 00:02:04,332 no te vayas. 19 00:02:05,583 --> 00:02:08,044 Quédate siempre... a mi lado. 20 00:02:10,171 --> 00:02:14,676 Director, Misa tiene novio, así que nada de besos, por favor. 21 00:02:14,759 --> 00:02:17,470 E-Espera... ¿qué estás diciendo Misa-san? 22 00:02:17,470 --> 00:02:19,305 No quiero besarle. 23 00:02:20,223 --> 00:02:22,600 Pero entonces no podremos seguir rodando la película. 24 00:02:22,642 --> 00:02:23,852 ¡He dicho que no! 25 00:02:31,359 --> 00:02:33,361 Esas son las oficinas de Yotsuba. 26 00:02:34,863 --> 00:02:36,281 Debo conseguir algo... 27 00:02:38,116 --> 00:02:41,870 Las muertes beneficiosas para Yotsuba se concentraban en los fines de semana. 28 00:02:44,372 --> 00:02:46,458 No quiero ser un estorbo para vosotros. 29 00:02:46,666 --> 00:02:48,918 Mogi-san siempre se ha estado esforzando desde el principio de esto. 30 00:02:49,210 --> 00:02:52,547 ¡Matsuda! ¡Esto no es ningún juego! 31 00:02:52,547 --> 00:02:54,132 ¡Un poco de seriedad! 32 00:02:54,132 --> 00:02:56,009 Trae un poco de café, por favor. 33 00:02:56,009 --> 00:02:57,552 ¡¡Matsuda! 34 00:03:04,893 --> 00:03:07,937 ¡Que no! ¡Ya dije que no! 35 00:03:08,271 --> 00:03:09,814 Tomemos un descanso. 36 00:03:31,044 --> 00:03:34,172 Comprobemos la lista de nuevo. 37 00:03:34,589 --> 00:03:35,465 Entendido. 38 00:03:37,258 --> 00:03:41,554 Aún hay criminales que siguen siendo asesinados por Kira. 39 00:03:42,222 --> 00:03:44,349 Tengo que pensar en ello. 40 00:03:44,599 --> 00:03:48,353 Es extraño, me resulta difícil creer que alguien tenga tal poder. 41 00:03:49,020 --> 00:03:54,484 Pero cualquiera que tenga acceso a los ficheros de la policía, podría haberlo hecho. 42 00:03:55,985 --> 00:04:00,740 No. No debo pensar que haya podido ser él... 43 00:04:00,824 --> 00:04:01,783 ¿Qué pasa? 44 00:04:02,534 --> 00:04:08,915 Estás muy serio, ¿te apetece tomar un poco de pastel 45 00:04:09,124 --> 00:04:10,792 No, no es eso. 46 00:04:10,792 --> 00:04:11,251 Ten. 47 00:04:11,501 --> 00:04:12,919 No tengo hambre. 48 00:04:13,920 --> 00:04:14,671 Ryuzaki. 49 00:04:15,046 --> 00:04:16,047 ¿Qué ocurre, Watari? 50 00:04:16,840 --> 00:04:21,594 Hay un mensaje de un detective llamado Eral Coil que dice, "quiero saber quien es “L". 51 00:04:22,846 --> 00:04:27,517 Eral Coil es uno de los detectives que ayudaban a “L”. 52 00:04:28,184 --> 00:04:29,811 ¿Quién ha enviado ese mensaje? 53 00:04:31,146 --> 00:04:37,694 Viene de Kida Masahiko, Jefe de departamento del grupo Yotsuba. 54 00:04:38,278 --> 00:04:39,696 ¡Lo sabía, era Yotsuba! 55 00:04:40,363 --> 00:04:47,871 Yotsuba trata de averiguar el nombre de “L” para así poder matarlo 56 00:04:48,329 --> 00:04:53,626 Esto es un problema, necesitamos saber más de él. 57 00:04:54,836 --> 00:04:56,212 No os preocupéis. 58 00:04:56,963 --> 00:04:59,716 El detective llamado Eral Coil no es más que otro de mis alias. 59 00:05:01,176 --> 00:05:07,724 Los tres mejores detectives del mundo, “L”, Coil y Danuve, son todos yo. 60 00:05:08,141 --> 00:05:11,811 Cualquiera que trate de encontrarme estará en problemas, ya que puedo ver todo lo que hacen. 61 00:05:13,813 --> 00:05:16,691 Toma esto por favor. 62 00:05:17,025 --> 00:05:18,151 Sí. 63 00:05:18,234 --> 00:05:19,903 Como esperaba de Ryuzaki. 64 00:05:35,001 --> 00:05:37,379 Quizás debería tratar de mezclarme con ellos. 65 00:05:37,587 --> 00:05:43,593 No, habría sido inútil el infiltrarme aquí. Esperaré a que todos se vayan. 66 00:05:43,802 --> 00:05:46,346 No, así podrían atraparme. 67 00:05:46,930 --> 00:05:48,556 Supongo que debería volver. 68 00:05:49,724 --> 00:05:52,686 Hoy será un día duro, otra vez. 69 00:05:53,311 --> 00:05:55,230 Pero al menos son en fines de semana. 70 00:05:55,980 --> 00:06:01,027 Sería muy complicado mantener estas reuniones secretas los días entre semana. 71 00:06:02,487 --> 00:06:03,655 ¿Reunión secreta? 72 00:06:04,155 --> 00:06:04,864 ¡Bingo! 73 00:06:14,082 --> 00:06:15,000 Planta 19. 74 00:06:17,627 --> 00:06:19,087 Mejor por aquí 75 00:06:20,171 --> 00:06:21,297 ¡Os tengo! 76 00:06:22,674 --> 00:06:27,303 Ok, podremos cogerlos, dejádnoslo a nosotros. 77 00:06:27,470 --> 00:06:35,645 Bien, y yo piratearé las cámaras y el resto de sistemas de seguridad del edificio Yotsuba. 78 00:06:36,354 --> 00:06:36,855 Sí. 79 00:06:37,647 --> 00:06:41,651 Nuestro enemigo es Yotsuba, pero también lo es Kira. 80 00:06:42,193 --> 00:06:50,118 Primero debemos averiguar quien es Kira y luego saber quienes le están ayudando. 81 00:07:14,559 --> 00:07:23,276 No podemos permitir que descubran que les estamos vigilando. Si lo hacen, nuestra oportunidad de encontrar a Kira se habrá ido. 82 00:07:25,070 --> 00:07:31,117 Mierda. Están hablando de algo, pero no puedo oírles. 83 00:07:38,958 --> 00:07:40,335 ¡Acaba de decir la palabra "matar"! 84 00:07:44,005 --> 00:07:46,675 ¡Kira! ¡Ha dicho Kira! ¡Lo ha dicho! 85 00:07:47,425 --> 00:07:50,303 ¿"Kira" y "matar"? ¡Lo tengo! 86 00:07:50,512 --> 00:07:52,347 Estos tipos están relacionados con Kira, les tenemos. 87 00:07:52,806 --> 00:07:54,808 ¡Lo logré! 88 00:08:03,858 --> 00:08:05,193 ¡¿Quién es este? 89 00:08:07,153 --> 00:08:12,701 No hagáis nada que no esté planeado... 90 00:08:13,868 --> 00:08:14,661 Ryuzaki. 91 00:08:15,120 --> 00:08:16,162 ¿Qué sucede, Watari? 92 00:08:16,871 --> 00:08:20,333 Matsuda-san ha enviado una señal de socorro. 93 00:08:21,376 --> 00:08:22,460 ¿Desde dónde? 94 00:08:22,877 --> 00:08:27,424 Al parecer, ha sido desde el edificio principal Yotsuba. 95 00:08:27,841 --> 00:08:33,346 ¡Soy un manager de la agencia Yoshida, me llamo Taro Matsui! 96 00:08:33,430 --> 00:08:41,604 ¡Estoy aquí para hablarles de la nueva talento Amane Misa, pensé que sería una buena forma de publicidad para ella! 97 00:08:42,647 --> 00:08:47,527 Olvidad el plan que teníamos, tenemos que trazar uno nuevo 98 00:08:49,738 --> 00:08:51,197 Matsuda eres idiota. 99 00:09:00,248 --> 00:09:00,665 [Si la Death Note es robada y su propietario asesinado por el ladrón, la posesión del cuaderno pasará a manos del ladrón] 100 00:09:00,665 --> 00:09:01,374 [Cuando el mismo nombre es escrito en dos o más Death Note, el cuaderno en el que se escribió primero será el que surja efecto] 101 00:09:04,794 --> 00:09:07,672 Producciones Yoshida, Matsui, ¿verdad? 102 00:09:10,216 --> 00:09:14,429 No aparentas ser ningún espía. No tienes pinta de sospechoso. 103 00:09:15,180 --> 00:09:16,306 Sí. 104 00:09:16,306 --> 00:09:19,768 Sólo trato de promocionar a Misa-Misa. 105 00:09:23,063 --> 00:09:28,526 Estos tipos me mantienen ocupado mientras los otros buscan la forma de matarme. 106 00:09:28,943 --> 00:09:30,445 ¿Realmente me van a matar? 107 00:09:31,446 --> 00:09:40,038 Envié una señal de socorro, espero que Ryuzaki trate de salvarme. 108 00:09:44,042 --> 00:09:52,550 Puedes cogerlo, pero no digas donde te encuentras, y recuerda que estaremos escuchando todo lo que dices. 109 00:09:53,301 --> 00:09:54,052 Sí. 110 00:09:56,221 --> 00:09:57,055 ¿Hola? 111 00:09:57,889 --> 00:09:59,557 Oye Matsui. 112 00:10:00,850 --> 00:10:01,643 ¡Ryuzaki! 113 00:10:04,020 --> 00:10:06,898 Soy Asahi, cuanto tiempo. 114 00:10:06,940 --> 00:10:09,275 Oh, Asahi, si que hace tiempo. 115 00:10:09,693 --> 00:10:13,113 Parece que no estás en casa, ¿o sí? 116 00:10:13,405 --> 00:10:14,364 S-Sí. 117 00:10:14,739 --> 00:10:16,116 ¿Estás solo? 118 00:10:16,366 --> 00:10:19,202 Sí, estoy solo, ¿por? 119 00:10:19,661 --> 00:10:22,789 No está con Amane Misa, está solo. 120 00:10:24,332 --> 00:10:26,126 ¿Te apetece salir? 121 00:10:26,710 --> 00:10:30,714 ¿Salir? Lo siento, hoy no puedo. 122 00:10:31,089 --> 00:10:34,676 ¿Por qué no? ¿Otra vez estás metido en problemas? 123 00:10:35,051 --> 00:10:36,011 ¿Problemas...? 124 00:10:36,553 --> 00:10:40,932 Sabes incluso mejor que yo los problemas que tengo. 125 00:10:42,058 --> 00:10:43,893 Matsuda está en problemas. 126 00:10:44,686 --> 00:10:48,273 Ya veo, entonces quedaremos otro día. Nos vemos. 127 00:10:55,030 --> 00:11:00,785 Bien, volviendo al asunto de Misa-Misa, ¿qué les parece? Estoy seguro de que les beneficiaría. 128 00:11:03,121 --> 00:11:06,249 Eres muy persistente, y eso está bien, pero... 129 00:11:08,293 --> 00:11:10,587 ¿De verdad eres manager? 130 00:11:11,463 --> 00:11:19,179 Claro, ahora mismo está en medio de un rodaje, pero puedo decirle que venga al terminar. 131 00:11:19,804 --> 00:11:22,098 Lo único que puedo hacer es mantenerlos ocupados. 132 00:11:24,100 --> 00:11:29,481 Misa no contesta, creo que es porque está en mitad de un rodaje. 133 00:11:30,273 --> 00:11:31,775 ¿Qué haremos, Ryuzaki? 134 00:11:32,776 --> 00:11:39,157 Veamos, si Matsuda muere ahora, será prueba de la culpabilidad de Yotsuba. 135 00:11:41,701 --> 00:11:43,703 Esperemos por el momento. 136 00:11:45,872 --> 00:11:46,623 ¿Qué hacemos? 137 00:11:47,165 --> 00:11:49,209 No creo que haya oído nada de nuestra conversación. 138 00:11:50,085 --> 00:11:52,962 No lo podemos saber con certeza, tenemos que matarlo. 139 00:11:53,421 --> 00:11:58,760 ¿Realmente crees que está aquí por promoción? Podría ser un espía de la policía. 140 00:11:59,469 --> 00:12:04,099 Eso no es posible. La policía japonesa ya no investiga el caso de Kira. 141 00:12:04,891 --> 00:12:09,270 No importa quien sea, es necesario matarlo. 142 00:12:14,526 --> 00:12:18,029 Es una chica muy guapa. 143 00:12:19,698 --> 00:12:24,202 ¿Verdad? es preciosa, así que por favor, piénsenlo. 144 00:12:28,748 --> 00:12:30,333 Estoy agotada. 145 00:12:33,336 --> 00:12:39,217 Un mensaje de Light. ¡Lo sabía! se preocupa cuando llego tarde. 146 00:12:42,679 --> 00:12:43,430 ¡Misa! 147 00:12:43,763 --> 00:12:47,642 ¡Light! Estaba trabajando, ahora mismo voy para allá. 148 00:12:48,143 --> 00:12:50,854 Misa, Matsuda no está contigo, ¿verdad? 149 00:12:51,479 --> 00:12:54,816 No lo está, dejo a Misa sola hace horas. 150 00:12:56,359 --> 00:12:58,695 Mi otro móvil está sonando. 151 00:12:59,446 --> 00:13:00,947 Me llama Matsuda. 152 00:13:01,322 --> 00:13:03,074 Matsuda-san está llamado al teléfono de Misa. 153 00:13:03,700 --> 00:13:06,202 Trata de escuchar de lo que hablan. 154 00:13:08,038 --> 00:13:12,000 Misa-Misa, si has terminado por hoy, ven al edificio principal de Yotsuba. 155 00:13:12,500 --> 00:13:17,714 Es la oportunidad de que aparezcas en la campaña publicitaria de Yotsuba 156 00:13:18,006 --> 00:13:19,341 ¡¿En serio? 157 00:13:19,341 --> 00:13:22,552 ¡Eso es genial Matsui! Me preguntaba que estarías haciendo. 158 00:13:22,886 --> 00:13:24,888 ¡Pero estabas promocionando a Misa! 159 00:13:25,096 --> 00:13:25,638 ¡Sí! 160 00:13:25,680 --> 00:13:27,682 Coge un taxi y ven aquí. 161 00:13:30,560 --> 00:13:40,070 Escucha, es nuestra oportunidad para salvar a Matsuda, deja que vaya. 162 00:13:43,615 --> 00:13:44,866 ¡Soy Misa-Misa! 163 00:13:45,075 --> 00:13:48,870 No hago desnudos pero puedo posar en traje de baño. 164 00:13:49,704 --> 00:13:51,247 ¡Encantada de conocerles! 165 00:13:55,251 --> 00:13:57,629 Es una chica verdaderamente guapa. 166 00:13:58,129 --> 00:14:00,757 No es momento para esos comentarios. 167 00:14:00,965 --> 00:14:06,054 Matsui, nos han preparado un especial para ellos. 168 00:14:07,180 --> 00:14:08,139 ¿Un especial? 169 00:14:09,224 --> 00:14:13,228 ¡Buenas noches! ¡Encantadas de conocerles! 170 00:14:13,770 --> 00:14:17,649 Estaremos aquí toda la noche, así que vamos a pasarlo bien. 171 00:14:18,316 --> 00:14:21,569 Muy buena forma de promoción. 172 00:14:21,945 --> 00:14:26,741 No pasará nada, ya que el manager está aquí también. 173 00:14:27,826 --> 00:14:29,661 Entonces veamos que ocurre. 174 00:14:36,710 --> 00:14:40,505 Ya entiendo, Ryuzaki puede vernos aquí y trata de salvarnos. 175 00:14:44,217 --> 00:14:45,927 ¡Sí! ¡Beba, beba! 176 00:14:46,428 --> 00:14:47,929 ¡Esto es genial! 177 00:14:49,180 --> 00:14:51,641 Misa-san es muy buena en esto. 178 00:14:58,523 --> 00:15:03,862 Bien, iré un momento al baño. 179 00:15:13,830 --> 00:15:15,206 ¡Ryuzaki! ¡¿Nos estás viendo? 180 00:15:15,749 --> 00:15:16,374 Sí. 181 00:15:16,708 --> 00:15:18,209 Esto, lo siento, yo... 182 00:15:18,209 --> 00:15:19,836 Eso ahora no importa. 183 00:15:19,878 --> 00:15:20,420 ¡Sí! 184 00:15:21,212 --> 00:15:25,008 Esos ocho estaban en una reunión hablando sobre matar y sobre Kira. 185 00:15:26,259 --> 00:15:29,429 ¡Son ellos, no hay duda! 186 00:15:29,971 --> 00:15:31,389 ¿Estás seguro? 187 00:15:31,806 --> 00:15:36,019 Si es así tratarán de matarte. 188 00:15:37,354 --> 00:15:40,899 Lo sabía... ¿no hay alguna forma de salir vivo de aquí? 189 00:15:41,691 --> 00:15:44,444 Ya es una suerte que aún sigas con vida. 190 00:15:45,236 --> 00:15:48,573 Lo único que puedes hacer es morir antes de que te maten. 191 00:15:50,367 --> 00:15:52,494 Escúchame atentamente. 192 00:16:00,460 --> 00:16:01,378 No puede ser... 193 00:16:02,504 --> 00:16:04,631 Eso... ¡no puede ser...! 194 00:16:20,438 --> 00:16:21,648 ¡¿Pero qué...? 195 00:16:26,486 --> 00:16:28,029 Qué bien, qué bien... 196 00:16:29,155 --> 00:16:31,825 Qué bien me siento... 197 00:16:31,950 --> 00:16:35,453 Hola a todos, haré algo divertido, miradme todos. 198 00:16:35,495 --> 00:16:38,289 Chicos, gracias por esperar. 199 00:16:39,374 --> 00:16:45,046 ¡Este es el show de Matsui! 200 00:16:47,424 --> 00:16:49,759 ¡Oye, ¿qué piensas hacer? 201 00:16:51,511 --> 00:16:53,263 ¡Ánimo Matsui-san! 202 00:16:53,930 --> 00:16:56,474 Venga, allá voy. 203 00:16:59,102 --> 00:17:01,688 ¡Oye! ¡Para, es peligroso! 204 00:17:01,688 --> 00:17:09,195 No pasará nada, he hecho esto muchas veces. 205 00:17:12,365 --> 00:17:14,909 ¡Déjalo ya, idiota! 206 00:17:15,410 --> 00:17:18,371 Estaré bien... 207 00:17:36,931 --> 00:17:38,350 ¡Matsui! 208 00:17:40,518 --> 00:17:41,895 Eso es un problema. 209 00:17:42,312 --> 00:17:44,105 ¡Ah, no! 210 00:17:47,275 --> 00:17:50,028 Joder, odio esto... 211 00:17:50,779 --> 00:17:54,532 No deberían de estar aquí, váyanse deprisa, nosotras nos encargaremos. 212 00:17:55,033 --> 00:17:55,867 ¿Segura? 213 00:17:56,034 --> 00:17:59,829 Todo irá bien. Y piensen en la oferta por favor. 214 00:17:59,871 --> 00:18:03,083 ¡Rápido! Estaremos en problemas si nos encuentran aquí. 215 00:18:08,129 --> 00:18:09,964 ¿Qué? ¿Qué? ¿Alguien ha saltado? 216 00:18:12,050 --> 00:18:15,387 Ha sido suerte que muera antes de que hiciéramos nada. 217 00:18:15,887 --> 00:18:16,638 ¡Eh! 218 00:18:26,064 --> 00:18:31,194 Sé que no tenemos gente suficiente, pero esto no forma parte de mi trabajo. 219 00:18:32,070 --> 00:18:33,738 ¡Matsuda, eres un idiota! 220 00:18:49,295 --> 00:18:51,965 Muere el manager de Amane Misa. 221 00:18:52,215 --> 00:18:52,549 [Número privado] 222 00:18:59,556 --> 00:19:00,098 ¿Sí? 223 00:19:00,849 --> 00:19:06,354 ¿Hablo con Kida, el Jefe de departamento de Yotsuba? 224 00:19:06,938 --> 00:19:09,149 Sí, así es. ¿Usted quien es? 225 00:19:09,983 --> 00:19:14,362 Erald Coil, el detective al que contrataste. 226 00:19:15,905 --> 00:19:21,369 0.8 millones por adelantado, 1.2 millones al acabar, ¿ese es el trato? 227 00:19:21,828 --> 00:19:26,291 Eso hace dos millones en total. 228 00:19:27,292 --> 00:19:28,626 ¿Un soborno? 229 00:19:29,502 --> 00:19:33,048 Coil es bueno, probablemente sepa lo que estamos haciendo. 230 00:19:34,341 --> 00:19:36,092 ¡Estamos en problemas! 231 00:19:36,509 --> 00:19:38,636 ¡Quiero dejar esto! ¡No quiero tener nada más que ver! 232 00:19:39,054 --> 00:19:44,017 ¡No sabemos quien es Kira! ¡Lo siento! 233 00:19:46,394 --> 00:19:51,232 Hatori, mañana ya estarás muerto. 234 00:19:58,281 --> 00:20:01,201 Espera, era una broma. 235 00:20:02,202 --> 00:20:04,496 ¡Déjalo ya! ¡Me quedo! 236 00:20:04,788 --> 00:20:09,709 Entonces, ¿qué hacemos? Tenemos que pensar algo. 237 00:20:10,251 --> 00:20:13,672 Matar a alguien de nuestro propio grupo no es buena idea. 238 00:20:14,172 --> 00:20:18,176 Tienes razón. Pensemos detenidamente antes de hacer algo imprudente. 239 00:20:18,218 --> 00:20:20,970 Sí, es cierto. 240 00:20:21,471 --> 00:20:23,473 Eso, eso es. 241 00:20:35,068 --> 00:20:38,738 De acuerdo, pagaremos a Coil. ¿Alguna objeción? 242 00:20:39,030 --> 00:20:40,073 Ninguna. 243 00:20:43,034 --> 00:20:54,713 ¿”L”, lo viste? La seguridad es muy mala. Fue muy fácil entrar. Pude poner micrófonos por todas partes. 244 00:20:55,630 --> 00:21:01,678 Todo va estupendamente. Estoy emocionado. 245 00:21:02,178 --> 00:21:03,138 Sí, va muy bien. 246 00:21:03,930 --> 00:21:09,060 Ahora tenemos que descubrir quien es... Kira. 247 00:21:10,061 --> 00:21:12,397 Ahora, comencemos la reunión. 248 00:21:12,939 --> 00:21:16,109 Pero hay solo siete, no ocho. 249 00:22:23,968 --> 00:22:24,928 [Avance] 250 00:22:27,764 --> 00:22:28,807 ¡Ryuzaki! 251 00:22:29,224 --> 00:22:35,730 ¡Tenemos que encontrar la forma de atrapar a Kira! ¡Necesitamos lograrlo antes de que mate a alguien más! 252 00:22:36,356 --> 00:22:39,067 ¡No puede ser humano!