1 00:01:19,540 --> 00:01:20,220 [Ejecución] 2 00:01:26,160 --> 00:01:30,240 Mata a todos esos criminales. 3 00:01:30,760 --> 00:01:33,810 Después de eso, podrás usar el cuaderno cuanto quieras. 4 00:01:33,810 --> 00:01:35,810 Ese es el trato. 5 00:01:36,490 --> 00:01:40,800 Si todo resulta como Yagami Light planeó, Misa se salvará. 6 00:01:42,150 --> 00:01:46,600 Es un buen trato para ambos, ¿no te parece? 7 00:01:47,000 --> 00:01:50,880 Lo podrías llamar "un buen negocio". 8 00:01:56,100 --> 00:01:56,360 [Día 50 de confinamiento] 9 00:01:57,500 --> 00:01:59,130 Yagami-san, ¿estás bien? 10 00:02:00,130 --> 00:02:02,640 No hay motivo para que sigas con esto... 11 00:02:03,610 --> 00:02:07,030 Hace un mes que volvieron los asesinatos. 12 00:02:07,030 --> 00:02:12,430 Sé que mi hijo no es Kira. 13 00:02:12,940 --> 00:02:16,850 Ahora todo lo que queda es que tú lo creas, Ryuzaki. 14 00:02:17,310 --> 00:02:20,910 Cuando salga de aquí, será con mi hijo. 15 00:02:22,870 --> 00:02:24,640 El Jefe está desesperado... 16 00:02:26,190 --> 00:02:27,900 Light-kun, ¿estás bien? 17 00:02:28,750 --> 00:02:30,410 Sí, estoy bien... 18 00:02:31,380 --> 00:02:35,660 Ryuzaki, la muerte de criminales ha parado desde que estoy confinado. 19 00:02:36,460 --> 00:02:41,600 Eso debe significar que Kira sabe mi situación actual. 20 00:02:41,770 --> 00:02:42,450 Piénsalo bien... 21 00:02:42,450 --> 00:02:46,360 No. Los asesinatos han parado porque tú eres Kira. 22 00:02:46,540 --> 00:02:50,020 ¡Te equivocas! ¡No soy Kira! ¡¿Cuantas veces tengo que repetirlo? 23 00:02:51,160 --> 00:02:55,330 Si es Kira, debería saber que los asesinatos han vuelto a comenzar, pero... 24 00:02:55,670 --> 00:02:56,980 No parece ser el caso... 25 00:02:57,810 --> 00:03:03,720 Ryuzaki es terrible. No le ha dicho a Light que los asesinatos han empezado otra vez. 26 00:03:05,340 --> 00:03:06,170 Amane. 27 00:03:06,540 --> 00:03:07,230 ¿Sí...? 28 00:03:07,860 --> 00:03:09,850 No tienes buen aspecto, ¿estás bien? 29 00:03:10,480 --> 00:03:11,850 ¿Eres idiota o qué? 30 00:03:12,650 --> 00:03:15,960 Si con todo el tiempo que llevo aquí estuviera bien, es que estoy loca. 31 00:03:16,730 --> 00:03:17,900 Tienes razón. 32 00:03:18,900 --> 00:03:22,610 Deja que me vaya, quiero ver a Light... 33 00:03:23,270 --> 00:03:24,920 Ver a Light... 34 00:03:24,920 --> 00:03:26,010 Ver a Light... 35 00:03:26,750 --> 00:03:27,890 Ver a Light... 36 00:03:29,460 --> 00:03:32,430 Parece que los tres han llegado a su límite. 37 00:03:32,630 --> 00:03:35,570 ¡Ryuzaki, deberías soltar a Light! 38 00:03:35,880 --> 00:03:39,170 ¡Así el Jefe también podrá irse! 39 00:03:39,570 --> 00:03:43,650 ¡Ni Amane Misa, ni Light obtienen información, y aún así siguen muriendo criminales! 40 00:03:44,250 --> 00:03:46,330 ¡Eso te debería bastar...! 41 00:03:47,240 --> 00:03:52,550 No. Lo único que hemos sacado en claro de momento es que Amane Misa está totalmente enamorada de Yagami Light. 42 00:03:53,840 --> 00:04:01,570 Ryuzaki, ¡lo siento pero lo único que se me ocurre es que no eres capaz de admitir que te equivocaste en tus deducciones! 43 00:04:02,290 --> 00:04:03,860 ¿Eso es lo que piensas? 44 00:04:04,970 --> 00:04:09,390 ¡Light-kun lo dijo, Kira mató a Lind. L. Taylor y a los agentes del FBI! 45 00:04:09,710 --> 00:04:14,440 ¡Si no pudiera matar sin tener información de las víctimas, no habría tenido necesidad de matar a Taylor o a los agentes del FBI! 46 00:04:14,960 --> 00:04:17,700 ¡No importa cuanto lo investigues, no tenemos razones para esto! 47 00:04:18,150 --> 00:04:19,870 Kira no mata si no es necesario. 48 00:04:20,270 --> 00:04:22,460 ¡¿No lo dijiste tú mismo? 49 00:04:23,320 --> 00:04:24,350 Ya veo. 50 00:04:24,350 --> 00:04:30,060 Si pudiera matar en esta situación, habría dejado ir a los agentes del FBI. 51 00:04:32,050 --> 00:04:33,880 Han pasado 50 días. 52 00:04:33,880 --> 00:04:35,880 Esto ya no tiene sentido. 53 00:04:36,590 --> 00:04:39,790 ¡Tenemos que centrarnos en atrapar al verdadero Kira! 54 00:04:56,830 --> 00:04:58,280 Entendido, 55 00:05:00,620 --> 00:05:01,480 Yagami-san. 56 00:05:02,110 --> 00:05:02,990 ¿Qué pasa? 57 00:05:03,450 --> 00:05:05,820 ¿Podrías venir aquí ahora mismo? 58 00:05:06,390 --> 00:05:09,190 Me gustaría que escucharas mi conclusión sobre este caso, 59 00:05:10,390 --> 00:05:13,530 ya que eres el padre de Light-kun. 60 00:05:15,490 --> 00:05:16,610 De acuerdo. 61 00:05:24,490 --> 00:05:25,030 [Tres días después] 62 00:05:39,560 --> 00:05:43,270 Nunca me imaginé que el Señor acosador sería un viejo como usted. 63 00:05:43,380 --> 00:05:44,720 No soy ningún acosador. 64 00:05:45,040 --> 00:05:46,350 Soy oficial de policía. 65 00:05:46,520 --> 00:05:47,660 ¿Policía? 66 00:05:48,600 --> 00:05:52,940 ¡Ya recuerdo! Me dijeron que era sospechosa de ser el segundo Kira o algo así... 67 00:05:52,940 --> 00:05:54,510 ¡¿Todo iba en serio? 68 00:05:55,770 --> 00:06:00,530 o es posible... los policías no son gente tan maníaca. 69 00:06:01,190 --> 00:06:05,530 Pero es raro que me vaya a soltar estando aún atada de pies y manos. 70 00:06:06,070 --> 00:06:07,240 Cállate. 71 00:06:19,710 --> 00:06:20,710 ¡¡Light! 72 00:06:20,710 --> 00:06:21,310 ¡Misa! 73 00:06:21,630 --> 00:06:23,400 ¡¡Light! ¡Tenía muchas ganas de verte! 74 00:06:23,400 --> 00:06:25,540 ¡Papá! ¡¿qué significa todo esto? 75 00:06:25,680 --> 00:06:30,640 ¿Papá? ¡Oh no! ¡Le dije cosas como "acosador" a tu padre...! 76 00:06:30,640 --> 00:06:33,960 Encantada, soy Amane Misa y estoy saliendo con Light-kun... 77 00:06:34,040 --> 00:06:34,950 Por favor, Jefe. 78 00:06:38,490 --> 00:06:40,120 ¿Qué pasa? Entrad. 79 00:06:46,230 --> 00:06:49,940 Parece que ya no sospechan de nosotros y nos dejaran en libertad. 80 00:06:50,710 --> 00:06:53,680 No. Vamos a llevaros a ambos a... 81 00:06:54,110 --> 00:06:55,500 la cámara de ejecución. 82 00:06:57,500 --> 00:07:03,840 Me ofrecí voluntario para llevaros en secreto a la cámara de ejecución. 83 00:07:04,040 --> 00:07:06,690 ¡¿Cámara de ejecución? ¡¿Qué estás diciendo papá? 84 00:07:04,870 --> 00:07:07,290 ¡¿Qué? ¡Estás bromeando, ¿verdad, papá? 85 00:07:07,290 --> 00:07:12,140 “L” ha concluido que Light es Kira, y Amane Misa la segunda Kira. 86 00:07:12,140 --> 00:07:17,140 Y ha dicho que si os matamos, los asesinatos cesarán. 87 00:07:17,340 --> 00:07:19,620 Kira ya había dejado de matar... 88 00:07:19,740 --> 00:07:21,480 No, aún sigue haciéndolo. 89 00:07:21,680 --> 00:07:22,650 ¡¿Aún sigue? 90 00:07:23,250 --> 00:07:25,360 No fue eso lo que me dijo... 91 00:07:25,870 --> 00:07:29,440 “L” lo hizo así para que confesarais. 92 00:07:29,670 --> 00:07:31,500 Pero esa no es la cuestión. 93 00:07:32,210 --> 00:07:41,690 La decisión de “L” de matar a ambos Kiras, ha sido aprobada rápidamente tanto por el gobierno, como por las Naciones Unidas. 94 00:07:42,230 --> 00:07:44,140 La identidad de Kira permanecerá en secreto 95 00:07:44,430 --> 00:07:45,820 y será ejecutado. 96 00:07:46,510 --> 00:07:49,080 ¡Imposible! ¡Espera papá! ¡Yo no soy Kira! 97 00:07:49,280 --> 00:07:51,530 ¡Tiene razón papá! ¡¿Es qué está pensando? 98 00:07:51,530 --> 00:07:52,990 ¡Es tu hijo! 99 00:07:53,130 --> 00:07:54,870 No soy yo quien decide. 100 00:07:55,360 --> 00:07:56,840 Es “L”. 101 00:07:57,730 --> 00:08:02,260 Ha resuelto numerosos casos en el pasado. Nunca se ha equivocado. 102 00:08:03,410 --> 00:08:06,970 Papá... ¿crees en “L” más que en mí? 103 00:08:07,800 --> 00:08:13,680 “L” dijo que si con esto las muertes no cesaban, lo pagaría con su propia vida. 104 00:08:14,650 --> 00:08:17,160 ¡”L”, ¿en qué estás pensando? 105 00:08:17,880 --> 00:08:21,930 Es cierto que con todas las evidencias, esa parece ser la única conclusión... 106 00:08:22,640 --> 00:08:24,300 ¡Pero esto es un error! 107 00:08:24,730 --> 00:08:26,810 ¿Por qué “L” hace todo esto...? 108 00:08:27,690 --> 00:08:30,860 ¡Algo está mal...! Ese no es el “L” que conocí. 109 00:08:31,690 --> 00:08:35,490 ¡En los casos anteriores, siempre se basó en pruebas concluyentes! 110 00:08:35,890 --> 00:08:37,740 ¡¿Así quiere que acabe todo? 111 00:08:38,480 --> 00:08:40,000 Ya casi hemos llegado. 112 00:08:57,810 --> 00:09:02,660 ¿Dónde estamos...? Aquí no hay nada... ¿qué planeas hacer...? 113 00:09:03,370 --> 00:09:05,570 Papá, ¿significa esto que nos dejará ir? 114 00:09:06,430 --> 00:09:09,820 Sí, aquí nadie verá lo que haga. 115 00:09:10,190 --> 00:09:14,300 Os traje aquí en lugar de a la cámara de ejecución. 116 00:09:15,990 --> 00:09:16,840 Light... 117 00:09:18,730 --> 00:09:21,300 ¡Te mataré yo mismo y luego me suicidaré! 118 00:09:22,870 --> 00:09:25,550 ¡¡¿Qu-qué estás diciendo papá? ¡¡No puede ser! 119 00:09:24,040 --> 00:09:26,490 ¡¡Déjelo de una vez! ¡¿Qué demonios le pasa? 120 00:09:26,490 --> 00:09:28,490 ¡¿Matará a su hijo y luego se suicidará usted? 121 00:09:28,490 --> 00:09:30,860 ¡Si quiere morir, ¿por qué no se mata usted solo? 122 00:09:30,860 --> 00:09:32,880 ¡Si hace eso, será igual que Kira! 123 00:09:33,050 --> 00:09:34,650 ¡No, no soy como Kira! 124 00:09:34,940 --> 00:09:39,280 ¡Tengo la responsabilidad tanto como padre, como de Jefe de policía! 125 00:09:39,760 --> 00:09:41,560 ¡Papá, Misa tiene razón! 126 00:09:41,850 --> 00:09:44,590 ¡Si mueres ahora, jamás conocerás la verdad! 127 00:09:44,670 --> 00:09:46,440 ¡Lo que tenemos que hacer es huir! 128 00:09:46,160 --> 00:09:47,180 ¡Es demasiado tarde, Light! 129 00:09:48,320 --> 00:09:50,120 ¡Serías ejecutado tarde o temprano! 130 00:09:50,840 --> 00:09:53,460 antes de eso, prefiero matarte yo mismo... 131 00:09:55,630 --> 00:09:57,740 ¡Detente papá! ¡No soy Kira! 132 00:09:58,110 --> 00:10:01,030 ¡Esto es lo que Kira quiere! ¡¿No lo comprendes? 133 00:10:02,650 --> 00:10:08,280 Amane, mi hijo y yo moriremos aquí, pero no tengo motivos para matarte a ti. 134 00:10:09,100 --> 00:10:12,100 La policía pronto encontrará este coche. 135 00:10:12,360 --> 00:10:15,720 ¡Morirás en la cámara de ejecución! 136 00:10:19,010 --> 00:10:20,010 ¡Light...! 137 00:10:21,150 --> 00:10:24,030 Ambos somos asesinos, ¡volveremos a vernos en el infierno...! 138 00:10:25,400 --> 00:10:26,710 ¡¡Papá! 139 00:10:29,600 --> 00:10:31,370 ¡¡¡¡DETENTE! 140 00:10:33,350 --> 00:10:33,890 [Si hiciste el trato de los ojos con un Shinigami, dichos ojos los perderás junto a tu memoria cuando renuncies a la posesión de la Death Note, pero la mitad de tu vida no te será devuelta] 141 00:10:33,890 --> 00:10:34,490 [Puedes prestar la Death Note a otra persona sin perder su posesión] 142 00:10:45,270 --> 00:10:46,460 ¡Light...! 143 00:10:46,830 --> 00:10:49,350 Ambos somos asesinos, ¡volveremos a vernos en el infierno...! 144 00:10:49,350 --> 00:10:50,210 ¿De fogueo...? 145 00:11:15,530 --> 00:11:16,860 Me alegro... 146 00:11:17,530 --> 00:11:20,900 ¿Qué te alegras...? ¿qué está pasando papá...? 147 00:11:21,520 --> 00:11:22,970 Perdonadme los dos. 148 00:11:23,810 --> 00:11:27,520 Esta era la única forma de libraros del confinamiento. 149 00:11:28,270 --> 00:11:33,700 Pero comprende que si hice todo esto es porque estaba convencido de que no eras Kira. 150 00:11:34,740 --> 00:11:36,050 ¿Lo has visto, Ryuzaki? 151 00:11:36,510 --> 00:11:39,960 Hice lo que me pediste, y como puedes ver, sigo vivo. 152 00:11:41,600 --> 00:11:43,820 Sí. Ha sido una actuación increíble. 153 00:11:44,920 --> 00:11:48,990 En esa situación, si Amane fuera el segundo Kira, que se supone que puede matar tan solo viendo la cara, 154 00:11:49,440 --> 00:11:53,260 le habría matado antes de que disparara a Light-kun. 155 00:11:53,970 --> 00:12:00,050 Y si Light-kun fuera Kira, creo que habría sido capaz de matar a su propio padre en una situación así. 156 00:12:00,740 --> 00:12:05,380 No podemos asegurar que Light-kun no se imaginase de qué iba todo esto... 157 00:12:06,280 --> 00:12:09,710 Pero tal y como prometí, ambos serán liberados. 158 00:12:10,710 --> 00:12:18,660 En cuanto a Amane Misa, tenemos pruebas de que los videos eran tuyos. 159 00:12:19,460 --> 00:12:22,780 Serás liberada, pero permanecerás bajo sospecha hasta que Kira sea atrapado y acabe todo esto. 160 00:12:23,340 --> 00:12:25,480 ¿Qué es esto? ¿Aún sospechas de mí? 161 00:12:26,250 --> 00:12:30,090 Al menos podrás regresar a tu vida cotidiana, ¿no es suficiente? 162 00:12:30,410 --> 00:12:35,350 Por otro lado, si eres inocente, simplemente serás protegida continuamente por la policía. 163 00:12:35,980 --> 00:12:41,650 Ya veo... al no ser la segunda Kira, solo tengo que imaginarme que tengo guardaespaldas. 164 00:12:42,230 --> 00:12:50,940 Light-kun, de acuerdo a lo prometido, estarás conmigo 24 horas al día, trabajando en el caso. 165 00:12:58,080 --> 00:13:02,020 Entendido Ryuzaki. Le atraparemos juntos. Cogeremos a Kira. 166 00:13:02,520 --> 00:13:04,700 Sí. Me gustará trabajar contigo. 167 00:13:09,790 --> 00:13:12,070 ¿Realmente crees necesario hacer esto, Ryuzaki? 168 00:13:12,630 --> 00:13:15,260 No lo hago porque me guste. 169 00:13:15,460 --> 00:13:19,190 ¿A esto te referías con lo de estar juntos 24 horas al día? 170 00:13:19,490 --> 00:13:23,070 Sois dos chicos... esto es raro... ¿no será que a Ryuzaki...? 171 00:13:23,180 --> 00:13:26,320 Ya he dicho que no lo hago porque me guste. 172 00:13:26,500 --> 00:13:32,470 Pero Light es de Misa, y si estáis juntos las 24 horas, ¿cuándo podrá Misa tener una cita con Light? 173 00:13:32,790 --> 00:13:35,830 Podríamos tener una cita los tres juntos. 174 00:13:36,140 --> 00:13:39,110 ¡¿Estás diciendo que nos besemos y hagamos cosas delante de ti? 175 00:13:39,370 --> 00:13:40,970 No he dicho que hagáis eso. 176 00:13:41,270 --> 00:13:43,190 Pero estaré observando. 177 00:13:43,680 --> 00:13:46,290 ¡¿Qué es esto? ¡Eres un pervertido! 178 00:13:46,290 --> 00:13:48,840 Light-kun, haz que Misa se calle por favor. 179 00:13:49,400 --> 00:13:54,310 Misa, déjalo ya. Se sabe que tú enviaste aquellos videos. 180 00:13:54,870 --> 00:13:58,110 Deberías darle las gracias por dejarte libre aún con eso. 181 00:13:58,670 --> 00:14:00,330 ¿Tú también dices lo mismo, Light? 182 00:14:00,330 --> 00:14:03,480 Soy tu novia, ¿no? ¿No crees en tu chica? 183 00:14:04,360 --> 00:14:07,230 Aunque digas eso, tú fuiste la única que se enamoró a primera vista... 184 00:14:07,290 --> 00:14:09,710 desde entonces no dejas de seguirme. 185 00:14:09,840 --> 00:14:14,540 ¡¿Entonces solo me besaste aquella vez porque te dije que te quería? 186 00:14:14,540 --> 00:14:17,360 ¡Idiota! ¡idiota! ¡idiota! ¡idiotaaaaa! 187 00:14:17,450 --> 00:14:19,240 Sobre lo de enamorarse a primera vista... 188 00:14:19,410 --> 00:14:22,690 Eso ocurrió el 22 de Mayo en Aoyama, ¿no es así, Misa-san? 189 00:14:23,250 --> 00:14:24,220 Sí. 190 00:14:24,480 --> 00:14:26,550 Ese día, ¿por qué fuiste a Aoyama? 191 00:14:27,000 --> 00:14:28,360 ¿Qué llevabas puesto? 192 00:14:28,730 --> 00:14:31,870 ¡Fui porque quise! ¡¿Cuantas veces tengo que decírtelo? 193 00:14:32,070 --> 00:14:35,930 ¡Y no recuerdo que es lo que llevaba puesto! 194 00:14:35,930 --> 00:14:39,620 ¿Es que no puedo ir a Aoyama sin ningún motivo? 195 00:14:39,770 --> 00:14:44,940 Así que cuando volviste, ya conocías el nombre de Light-kun y te enamoraste de él. 196 00:14:45,090 --> 00:14:45,590 Sí. 197 00:14:45,590 --> 00:14:48,500 Pero no sabes como es posible que conocieras su nombre. 198 00:14:48,610 --> 00:14:49,900 Sí, eso es. 199 00:14:50,030 --> 00:14:52,940 Entonces, si Light-kun fuese Kira, ¿cómo te sentirías? 200 00:14:52,940 --> 00:14:55,660 ¿Si Light fuese Kira? 201 00:14:55,790 --> 00:14:56,760 Exacto. 202 00:14:59,070 --> 00:15:00,700 Sería genial. 203 00:15:00,980 --> 00:15:06,140 Siempre le he estado agradecida a Kira por haber castigado a los criminales que mataron a mis padres. 204 00:15:06,330 --> 00:15:10,040 ¡Si Light fuese Kira, me enamoraría más y más de él! 205 00:15:10,040 --> 00:15:13,490 ¡Pero ya le amo tanto, que no creo que pudiera amarle aún más! 206 00:15:13,880 --> 00:15:19,140 Hablamos de Kira, ¿no tendrías miedo de amar más a Kira? 207 00:15:19,420 --> 00:15:21,080 Estamos hablando de "si Light fuese Kira", ¿verdad? 208 00:15:21,400 --> 00:15:23,170 ¡No tendría ningún miedo! 209 00:15:23,170 --> 00:15:28,860 ¡Le apoyaría, y en vez de temerle, pensaría en alguna forma para ayudarle! 210 00:15:30,700 --> 00:15:34,340 Creo que más que ayudarle, lo único que conseguirías es darle problemas. 211 00:15:35,350 --> 00:15:39,990 Esto me hace pensar que Misa es sin duda la segunda Kira... 212 00:15:40,680 --> 00:15:44,150 Pero estoy tan seguro de ello, será mejor que lo piense bien. 213 00:15:44,220 --> 00:15:48,400 Harás bien en pensártelo más, ¡porque Misa no es Kira! 214 00:15:48,530 --> 00:15:51,330 En cualquier caso, te pondremos bajo vigilancia. 215 00:15:51,740 --> 00:15:55,580 Cuando salgas, dinos a dónde vas, por favor. 216 00:15:56,160 --> 00:16:04,200 Hemos pagado a tu agencia y dicho que desde ahora, Matsuda-san será tu Matsui-manager y estará contigo todo el tiempo. 217 00:16:03,880 --> 00:16:04,920 Hola, soy Matsui. 218 00:16:04,700 --> 00:16:08,220 No saben que es policía, así que ten cuidado de no decirlo. 219 00:16:08,820 --> 00:16:11,580 No quiero que este tío sea mi manager... 220 00:16:11,580 --> 00:16:14,880 ¿Pe-Pero...? ¿Qué problema tienes conmigo, Misa-Misa? 221 00:16:17,700 --> 00:16:21,240 ¡Amigos, citas, besos, Misa-Misa! ¡Dejadlo de una vez! 222 00:16:21,650 --> 00:16:24,390 ¡Estamos en el caso de Kira! ¡Un poco de seriedad! 223 00:16:24,990 --> 00:16:26,630 Lo... lo siento... 224 00:16:27,490 --> 00:16:31,240 perdona, sé que trabajas seriamente, pero... 225 00:16:32,240 --> 00:16:34,650 ¡Amane, ve a tu habitación! 226 00:16:36,550 --> 00:16:37,630 Deja de quejarte. 227 00:16:37,630 --> 00:16:41,790 ¡Light! ¡Tengamos una cita aunque tengamos que ir los tres! 228 00:16:43,950 --> 00:16:46,040 Light-kun, ¿vas en serio con Amane? 229 00:16:46,400 --> 00:16:49,570 No. Tal y como dije antes, ella no deja de seguirme. 230 00:16:50,000 --> 00:16:53,260 Entonces, ¿podrías actuar como si fueras en serio con ella? 231 00:16:53,950 --> 00:16:57,510 No hay duda de que los videos tienen alguna relación con Kira. 232 00:16:57,920 --> 00:17:00,700 Y de que ella está enamorada de ti. 233 00:17:01,370 --> 00:17:05,340 ¿Me estás pidiendo que me acerque más a ella para poder investigarla como si fuera el segundo Kira? 234 00:17:05,810 --> 00:17:15,060 Sí. Además una de las razones por la que se le ha liberado es para poder investigar al segundo Kira, a través de ella. 235 00:17:16,660 --> 00:17:24,700 Ryuzaki. Aunque sea para resolver el caso de Kira, no puedo jugar de esa forma con los sentimientos de una mujer. 236 00:17:27,310 --> 00:17:31,300 Lo siento, pero trata de comprenderlo. Usar los sentimientos de alguien... 237 00:17:31,580 --> 00:17:34,620 Mi corazón no me permitiría hacer algo tan despreciable como eso. 238 00:17:35,780 --> 00:17:39,620 Como pensaba, algo raro pasa. 239 00:17:40,240 --> 00:17:42,160 Su personalidad ha cambiado... ¿podría ser que esté actuando...? 240 00:17:42,830 --> 00:17:49,520 En ese caso, puede que no solo Amane haya sido controlada por Kira, quizás Yagami Light también... 241 00:17:51,690 --> 00:17:52,730 ¿Qué pasa Ryuzaki? 242 00:17:52,970 --> 00:17:54,860 Nada. Tienes razón. 243 00:17:55,680 --> 00:18:01,890 Pero sería de gran ayuda si consiguieras que ella mantuviera nuestra investigación en secreto. 244 00:18:02,890 --> 00:18:08,880 Ryuzaki, ¿no podrías dejar de cambiar de hotel continuamente? 245 00:18:09,530 --> 00:18:12,830 Sí, llevo tiempo queriendo hacer eso. 246 00:18:13,130 --> 00:18:20,200 Por ello, desde que mostré mi cara y acepté trabajar en el caso con Yagami-san, 247 00:18:21,000 --> 00:18:22,590 comencé a trabajar en algo. 248 00:18:24,170 --> 00:18:25,220 En esto. 249 00:18:26,970 --> 00:18:29,450 23 pisos de altura, 2 sótanos. 250 00:18:29,950 --> 00:18:34,560 No se puede ver el interior desde fuera, y hay dos helicópteros en la azotea. 251 00:18:35,620 --> 00:18:36,760 ¡Es increíble! 252 00:18:37,130 --> 00:18:40,380 Viviremos allí el mayor tiempo posible. 253 00:18:41,090 --> 00:18:44,950 Si decidimos aumentar el personal, podremos tener a unos 60 más. 254 00:18:45,790 --> 00:18:48,940 Misa-san estará conforme dándole una planta para ella sola, ¿verdad? 255 00:18:49,460 --> 00:18:52,820 Es sorprendente... hacer todo esto... 256 00:18:52,820 --> 00:18:56,600 Dime algo Ryuzaki, ¿de dónde han salido los fondos para construir eso? 257 00:18:57,010 --> 00:19:02,590 Pienso resolver este caso, a toda costa. 258 00:19:02,920 --> 00:19:04,810 No te ha preguntado eso... 259 00:19:04,810 --> 00:19:12,510 Es cierto. Ha matado a muchas personas, y me hizo eso a mí. No le perdonaré. 260 00:19:13,160 --> 00:19:15,340 Quiero resolver este caso sea como sea. 261 00:19:15,870 --> 00:19:19,410 Si dices "sea como sea", deberías acercarte más a Misa... 262 00:19:19,780 --> 00:19:22,320 No haré eso. Va contra mis principios. 263 00:19:22,320 --> 00:19:23,420 Comprendo... 264 00:19:24,030 --> 00:19:25,230 Es una pena. 265 00:19:26,960 --> 00:19:30,230 No es nada, solo que cada vez tengo más confianza en resolver este caso! 266 00:19:30,690 --> 00:19:32,610 ¡Ryuzaki, Yagami-san, Light-kun! 267 00:19:33,190 --> 00:19:35,280 ¡Atraparemos a Kira! 268 00:19:35,470 --> 00:19:38,950 Esto... se te ha olvidado mencionarme a mí... 269 00:19:50,120 --> 00:19:51,580 Parece que estamos todos. 270 00:19:52,160 --> 00:19:54,000 Podemos comenzar. 271 00:19:54,920 --> 00:20:00,400 Para lograr convertir al grupo Yotsuba en la empresa más poderosa del mundo, 272 00:20:01,440 --> 00:20:02,790 ¿A quién mataremos? 273 00:20:04,150 --> 00:20:07,000 Es difícil encontrar a alguien a quien matar cada semana. 274 00:20:07,650 --> 00:20:13,510 ¿Pero por qué Kira ya no mata solo criminales, si no también a otros? 275 00:20:13,900 --> 00:20:16,790 Takayashi, ¿aún no te has dado cuenta? 276 00:20:18,340 --> 00:20:21,790 Eso es porque es beneficioso para Kira. 277 00:20:22,010 --> 00:20:25,840 ¿Beneficioso para Kira? ¿Estás diciendo que ahora es un hombre importante, Higuchi? 278 00:20:26,080 --> 00:20:31,130 Creo que sería mejor que te callaras. Podría matarte por ser tan idiota. 279 00:20:32,400 --> 00:20:34,790 Los ocho aún somos jóvenes. 280 00:20:35,420 --> 00:20:38,830 Pero aún así pronto podremos asumir el cargo del jefe. 281 00:20:39,190 --> 00:20:44,990 Y desde que nuestro grupo comenzó, nuestros ingresos no han dejado de mejorar. 282 00:20:46,090 --> 00:20:49,300 Es extraño que Kira esté del lado de nuestra compañía. 283 00:20:49,890 --> 00:20:51,330 Eso me lleva a pensar... 284 00:20:51,720 --> 00:20:53,290 que uno de nosotros ocho... 285 00:20:53,960 --> 00:20:55,690 ¡Es Kira! 286 00:21:03,860 --> 00:21:04,510 [Takahashi Eiichi] [Higuchi Kyousuke] [OOi Takeshi] [Namikawa Reiji] [Kida Masahiko] [Midou Shingo] [Hatori Arayoshi] [Shimura Suguru] 287 00:21:04,600 --> 00:21:07,480 Bueno, ¿alguien tiene alguna sugerencia? 288 00:21:09,540 --> 00:21:11,420 ¿A quien vamos a matar? 289 00:21:13,510 --> 00:21:14,390 Las criaturas llamadas humanas son... 290 00:21:14,390 --> 00:21:15,150 despreciables. 291 00:21:15,150 --> 00:21:20,150 [Continuará] 292 00:22:28,290 --> 00:22:29,600 [Avance] 293 00:22:31,900 --> 00:22:32,700 No hay manera... 294 00:22:33,770 --> 00:22:35,280 Hablas como si... 295 00:22:35,680 --> 00:22:38,130 ¡No fueses a estar satisfecho a menos que yo sea Kira! 296 00:22:39,390 --> 00:22:41,470 ¡Dilo claramente Ryuzaki! 297 00:22:41,780 --> 00:22:42,120 [Camaradas]