1
00:00:02,226 --> 00:00:05,019
Hirogaru yami no naka kawashiteatte
2
00:00:05,019 --> 00:00:07,240
kakumei no chigiri
3
00:00:07,240 --> 00:00:16,195
Dare ni mo jama saseru wake
ni wa ikanai kara
4
00:00:25,780 --> 00:00:32,170
Kajitsu ga tsugeta mirai yume
5
00:00:32,170 --> 00:00:39,168
Risou ni kaeru
6
00:00:41,245 --> 00:00:50,452
Daremo ga nozonda owari o
7
00:00:51,367 --> 00:00:54,311
Hiroga yami no naka kawashiteatte
8
00:00:54,311 --> 00:00:56,377
Kakumei no chigiri
9
00:00:56,377 --> 00:01:01,720
Darerimo jama saseru wake
ni wa ikanai
10
00:01:01,720 --> 00:01:06,959
Itsuka boku ga misete ageru
11
00:01:06,959 --> 00:01:10,330
Hikari kagayaku
12
00:01:10,330 --> 00:01:15,954
Sekai wo
13
00:01:23,053 --> 00:01:26,743
¿Mi hijo lee ese tipo de revistas?
14
00:01:26,743 --> 00:01:28,215
Hermano...
15
00:01:28,215 --> 00:01:31,078
¡La cena está lista!
16
00:01:38,288 --> 00:01:41,258
Resuelvo ecuaciones con mi mano derecha.
17
00:01:41,258 --> 00:01:44,528
Escribo nombres con la izquierda.
18
00:01:44,528 --> 00:01:46,275
Luego saco una papa frita...
19
00:01:46,275 --> 00:01:48,307
¡y me la como!
20
00:01:48,307 --> 00:01:51,679
Mi coartada será el mismisimo L.
21
00:01:52,681 --> 00:01:55,636
[Contacto]
22
00:01:57,436 --> 00:01:59,502
¿Está todo bien, Ryuk?
23
00:01:59,502 --> 00:02:02,530
Si, definitivamente nadie nos sigue.
24
00:02:04,646 --> 00:02:07,901
Apurate, mis sintomas se están...
25
00:02:07,901 --> 00:02:11,593
¿No has dicho eso solo porque
quieres que te de una manzana?
26
00:02:11,593 --> 00:02:13,188
Oye, oye...
27
00:02:13,188 --> 00:02:18,460
Vole por encima tuyo un montón de veces
y cubrí un radio de unas 100 yardas.
28
00:02:18,460 --> 00:02:19,731
Todo anda bien.
29
00:02:19,731 --> 00:02:24,679
Pero el boletín noticioso decía
que habían enviado 1500 detectives.
30
00:02:24,679 --> 00:02:26,912
Tu sabes que están mintiendo.
31
00:02:26,912 --> 00:02:31,717
Tu mismo dijiste que si fuese verdad
no lo estarían ventilando de esa manera.
32
00:02:32,689 --> 00:02:34,232
Está bien, Ryuk.
33
00:02:34,232 --> 00:02:36,657
Te compraré una manzana.
34
00:02:36,657 --> 00:02:38,048
¡Que bien!
35
00:02:39,086 --> 00:02:40,919
Aquí tiene, que tenga un buen día.
36
00:02:40,919 --> 00:02:43,667
¡Apúrate, Light, apúrate!
37
00:02:49,570 --> 00:02:52,759
Esta no es manera de andar
tratando a un Shinigami.
38
00:02:56,609 --> 00:02:58,698
Primero me hiciste encontrar
todas esas camaras.
39
00:02:58,698 --> 00:03:02,630
Y luego no me permitiste comer
mas manzanas en casa.
40
00:03:04,622 --> 00:03:06,673
Asegurate de comertela toda.
41
00:03:09,307 --> 00:03:10,152
Deliciosa.
42
00:03:10,152 --> 00:03:14,266
Realmente, al final de todo esto escribiré
tu nombre en mi Death note y te mataré.
43
00:03:15,343 --> 00:03:16,994
¿Estás en posición de reirte?
44
00:03:16,994 --> 00:03:17,970
Quien sabe.
45
00:03:17,970 --> 00:03:20,744
Aun tengo que afinar unos detalles.
46
00:03:23,657 --> 00:03:25,088
Ryuzaki.
47
00:03:25,088 --> 00:03:26,296
¿Sí?
48
00:03:26,296 --> 00:03:30,170
sobre el estafador y el banquero
de hace dos días atrás...
49
00:03:30,170 --> 00:03:34,206
ellos murieron sin que mi
familia supiera algo sobre ellos.
50
00:03:34,206 --> 00:03:36,595
¿Aún no aclaras tus sospechas?
51
00:03:36,595 --> 00:03:38,367
Así parece.
52
00:03:38,367 --> 00:03:41,236
Aun cuando kira puede controlar
la hora de las muertes,
53
00:03:41,236 --> 00:03:45,720
No creo que el haya podido hacerlo
antes de que viera el noticiario.
54
00:03:47,254 --> 00:03:49,537
¡Su hijo ha vuelto a casa!
55
00:03:55,270 --> 00:03:57,837
¿De nuevo me vas a ignorar
y harás como que estudias?
56
00:04:00,287 --> 00:04:03,478
Ya sé dónde están las camaras.
57
00:04:03,478 --> 00:04:04,534
Pero...
58
00:04:04,534 --> 00:04:09,079
solo pude matar a un estafador y a un
banquero con el truco de las papas fritas.
59
00:04:09,079 --> 00:04:12,614
Ellos eran criminales menores
comparados con las demás victimas.
60
00:04:14,457 --> 00:04:15,851
¿Oh? ¿Verás televisión?
61
00:04:16,625 --> 00:04:21,075
Aunque lo criminales mueran cuando
aparecen en las noticias mientras no
estoy conectado ni viendo televisión.
62
00:04:21,075 --> 00:04:26,241
Si son criminales menores y esto sucede
siempre que no estoy viendo las noticias,
63
00:04:26,241 --> 00:04:29,077
Entonces puede que eso de
pruebas para que sospechen de mi.
64
00:04:29,077 --> 00:04:30,229
En otras palabras,
65
00:04:30,229 --> 00:04:35,638
Si mató a un criminal menor
cuando estoy viendo las noticias
66
00:04:35,638 --> 00:04:37,922
estos habrán muerto tanto si
estaba o no viendo los noticieros
67
00:04:37,922 --> 00:04:38,934
Entonces.
68
00:04:38,934 --> 00:04:41,136
Si no llamo la atención.
69
00:04:41,136 --> 00:04:43,117
Cuando este fuera...
70
00:04:43,117 --> 00:04:47,265
Recordaré los nombres y los rostros de
otros criminales clasificados de mayor a menor.
71
00:04:47,265 --> 00:04:50,292
Y escribiré sus nombres en la pagina de la
Death Note que tengo dentro de mi bolsillo,
72
00:04:50,292 --> 00:04:54,432
Haciendo que mueran en horas distintas.
73
00:04:55,510 --> 00:04:58,476
Así estaré protegido, las camaras
no pueden captarme hasta ese punto.
74
00:05:03,040 --> 00:05:08,285
He estudiado las cintas que trajimos de las
camaras y microfonos en los últimos 5 días.
75
00:05:08,285 --> 00:05:10,115
Un montón de veces.
76
00:05:10,849 --> 00:05:13,336
Y mi conclusión es...
77
00:05:13,336 --> 00:05:19,512
Que entre la familia Kitamura y la Yagami,
he visto actividades sospechosas en...
78
00:05:19,512 --> 00:05:21,100
ninguna de ellas.
79
00:05:22,692 --> 00:05:24,936
Quitaremos las cámaras y microfonos..
80
00:05:26,712 --> 00:05:29,722
Al final no hay sospechosos.
81
00:05:29,722 --> 00:05:31,232
¡No te rindas!
82
00:05:31,232 --> 00:05:32,949
Debemos comenzar desde el principio.
83
00:05:32,949 --> 00:05:36,451
Por favor no me malentiendan.
84
00:05:36,451 --> 00:05:41,524
Solo dije que no había observado
conductas sospechosas.
85
00:05:43,418 --> 00:05:46,564
Si uno de ellos es Kira, quiere decir que
ellos simplemente no han cometido errores.
86
00:05:46,564 --> 00:05:47,733
Ellos están...
87
00:05:47,733 --> 00:05:52,283
enviando criminales a la muerte como
siempre, pero sin mostrarnos como nada mas.
88
00:05:53,676 --> 00:05:58,762
¿Quieres decir que aun uno de ellos
puede ser Kira, después de todo?
89
00:05:58,762 --> 00:06:00,728
Tal como lo dije...
90
00:06:00,728 --> 00:06:02,976
Aun hay un 5% de probabilidades.
91
00:06:06,257 --> 00:06:12,390
Aun durante el tiempo que pusimos camaras,
los asesinatos cometidos por Kira continuaron.
92
00:06:12,390 --> 00:06:16,186
No sé cómo lo hace, pero...
93
00:06:16,186 --> 00:06:19,449
Si todo lo que tiene
que hacer es imaginarselo.
94
00:06:19,449 --> 00:06:22,413
Se podría esperar que cualquier
humano corriente pudiese mostrar...
95
00:06:22,413 --> 00:06:27,158
alguna clase de expresión o
preocupación cuando está matando a otro.
96
00:06:27,158 --> 00:06:29,202
Ninguno de ellos es Kira.
97
00:06:29,202 --> 00:06:31,591
Ese sería el razonamiento
mas considerable.
98
00:06:31,591 --> 00:06:36,432
Pero, si uno de ellos es Kira.
99
00:06:36,432 --> 00:06:40,598
Quiere decir que el estado psicologico
en el que esta Kira se acerca al de Dios.
100
00:06:40,598 --> 00:06:44,066
Juzgando pecadores sin pestañar.
101
00:06:44,066 --> 00:06:46,632
Me gustaría pensar que Kira no existe;
102
00:06:46,632 --> 00:06:50,130
y que realmente se trata de
un castigo divino.
103
00:06:50,130 --> 00:06:53,098
Pero un Dios que necesita el rostro y...
104
00:06:53,098 --> 00:06:56,639
el nombre para matar, me
parece ridiculo.
105
00:06:56,639 --> 00:06:59,691
Este no es un castigo divino.
106
00:06:59,691 --> 00:07:03,317
Es el trabajo de un asesino infantil
quien juega a dar retribuciones divinas.
107
00:07:03,317 --> 00:07:05,025
Eso es todo.
108
00:07:06,290 --> 00:07:09,819
El asesino en masa al que llaman
Kira definitivamente existe.
109
00:07:09,819 --> 00:07:12,001
Y definitivamente voy a atraparlo.
110
00:07:12,001 --> 00:07:13,347
Pero...
111
00:07:13,347 --> 00:07:15,583
Incluso si dejamos camaras en el lugar,
112
00:07:15,583 --> 00:07:19,945
No podemos esperar que Kira nos muestre
una indicación de que esta matando gente.
113
00:07:19,945 --> 00:07:21,734
¿Qué debo hacer?
114
00:07:23,369 --> 00:07:25,081
Lo mejor que puedo hacer para atraparlo,
115
00:07:25,081 --> 00:07:29,842
Es hacer que el reconozca ser el y
lleve a cabo un asesinato en mi presencia.
116
00:07:29,842 --> 00:07:32,133
Pero no hay forma de que haga eso.
117
00:07:39,260 --> 00:07:40,716
Oye Light.
118
00:07:40,716 --> 00:07:42,613
Ya no están las camaras.
119
00:07:42,613 --> 00:07:44,655
Ninguna de ellas.
120
00:07:45,808 --> 00:07:48,460
Light, ¿me estás escuchando?
121
00:07:50,710 --> 00:07:53,419
¡Hey, Light!
122
00:07:53,419 --> 00:07:55,199
Oh, entiendo.
123
00:07:55,199 --> 00:07:58,989
¿Crees que los microfonos aun siguen ahí?
124
00:07:58,989 --> 00:08:01,982
Eso quiere decir que ya
no sospechan de mi.
125
00:08:01,982 --> 00:08:04,263
Tal como lo tenía planeado.
126
00:08:04,263 --> 00:08:06,914
Pero L seguirá buscando a Kira.
127
00:08:06,914 --> 00:08:07,847
Pero...
128
00:08:07,847 --> 00:08:10,567
Eso significa que L sigue
trabajando con la NPA y...
129
00:08:10,567 --> 00:08:15,653
que una de las personas que está
usando es definitivamente mi padre.
130
00:08:15,653 --> 00:08:18,043
En ese caso.
131
00:08:18,043 --> 00:08:22,342
Es probable que pueda usar a
mi padre para atrapar a L.
132
00:08:25,939 --> 00:08:28,472
Si puedo eliminar a L.
133
00:08:28,472 --> 00:08:31,906
Kira estaría un paso mas cerca de
convertirse en el Dios de este nuevo mundo.
134
00:08:35,131 --> 00:08:37,660
¡Date prisa, Light!
135
00:08:37,660 --> 00:08:38,893
Da lo mejor de ti.
136
00:08:38,893 --> 00:08:40,967
¡Buena suerte, hermano!
137
00:08:40,967 --> 00:08:43,256
No es para tanto.
138
00:08:43,256 --> 00:08:44,627
Ya me voy.
139
00:08:48,942 --> 00:08:52,901
Realmente es un alivio el saber
que ya no nos están vigilando.
140
00:08:52,901 --> 00:08:58,180
Es bueno ya no tener una fuente
de stress antes de los exámenes.
141
00:08:58,180 --> 00:09:00,352
Una vez que consiga matricularme,
142
00:09:00,352 --> 00:09:02,061
Me será mucho mas fácil...
143
00:09:02,061 --> 00:09:04,626
tener tiempo para ser Kira,
y averiguar mucho mas sobre L.
144
00:09:04,626 --> 00:09:07,252
¡Hey, el examen empezará
dentro de diez minutos!
145
00:09:07,252 --> 00:09:08,618
¡Date prisa!
146
00:09:09,362 --> 00:09:13,770
Odio estar esperando dentro, por eso
tenía planeado llegar tres minutos antes.
147
00:09:13,770 --> 00:09:15,056
Llegue muy temprano.
148
00:09:15,056 --> 00:09:16,904
Está muy confiado.
149
00:09:22,433 --> 00:09:23,803
Pueden empezar.
150
00:09:41,981 --> 00:09:45,340
Hey tú, el número 162.
151
00:09:45,340 --> 00:09:47,396
Por favor siéntate bien.
152
00:10:32,446 --> 00:10:37,402
Hay un montón que ha estado mirando
al mundo humano en estos días.
153
00:10:37,402 --> 00:10:38,959
¿Qué estará pasando?
154
00:10:38,959 --> 00:10:42,108
Escuche que Ryuk se había convertido
en la mascota de un humano o algo así.
155
00:10:43,034 --> 00:10:45,511
¿Qué diablos está pensando?
156
00:10:45,511 --> 00:10:48,953
Demonios, ese tipo no tiene
nada de orgullo de Shinigami.
157
00:10:49,848 --> 00:10:52,793
Recien estaba hablando sobre los humanos.
158
00:10:53,755 --> 00:10:58,047
¿Quién querría tener a Ryuk
como mascota? Ni siquiera es lindo.
159
00:10:59,407 --> 00:11:00,857
Tienes toda la razón.
160
00:11:00,857 --> 00:11:01,723
¿Y?
161
00:11:01,723 --> 00:11:03,841
¿Qué clase de humano es?
162
00:11:03,841 --> 00:11:05,663
¿Es hombre o mujer?
163
00:11:05,663 --> 00:11:06,930
No lo se.
164
00:11:06,930 --> 00:11:09,535
Lo iré a ver con mis propios ojos.
165
00:11:09,535 --> 00:11:11,021
No puede ser.
166
00:11:34,056 --> 00:11:37,860
[Ceremonia de ingreso a la Universidad 2007]
167
00:11:40,695 --> 00:11:42,677
Ahora eres un estudiante universitario, Light.
168
00:11:42,677 --> 00:11:44,197
De algún modo...
169
00:11:44,197 --> 00:11:46,098
estoy orgulloso de ti.
170
00:11:51,281 --> 00:11:53,603
Ahora presentaremos a los representantes.
171
00:11:53,603 --> 00:11:56,852
Nuestro primer representante, Yagami Light.
172
00:11:56,852 --> 00:11:58,197
Aquí.
173
00:11:58,197 --> 00:12:00,483
¿Oh? ¡Genial!
174
00:12:00,483 --> 00:12:02,425
Y nuestro segundo representante,
175
00:12:02,425 --> 00:12:03,975
Ryuga Hideki.
176
00:12:03,975 --> 00:12:05,595
¿Oh? Si
177
00:12:05,595 --> 00:12:08,012
¿Ha dicho Ryuga Hideki? ¿El idolo pop?
178
00:12:08,012 --> 00:12:09,267
No puede ser.
179
00:12:09,267 --> 00:12:11,549
Dudo que ese idolo pop pueda
entrar en To-Oh.
180
00:12:12,588 --> 00:12:13,681
Es cierto.
181
00:12:13,681 --> 00:12:16,706
El no es ese Ryuga Hideki.
182
00:12:22,486 --> 00:12:25,615
Escuche que alguien mas daría
el mensaje de bienvenida conmigo.
183
00:12:25,615 --> 00:12:28,284
Pero no esperaba que fuera el.
184
00:12:28,284 --> 00:12:30,907
Este es el chico que...
185
00:12:30,907 --> 00:12:33,996
Estaba sentado de forma extraña
atrás mío el día de los exámenes.
186
00:12:33,996 --> 00:12:36,690
Estaba pegado sin hacer nada.
187
00:12:41,381 --> 00:12:42,408
¿No se supone que...
188
00:12:42,408 --> 00:12:45,383
el discurso es dado por quienes obtuvieron
el puntaje mas alto en los exámenes de ingreso?
189
00:12:45,383 --> 00:12:47,922
Al parecer obtuvieron el mismo puntaje.
190
00:12:47,922 --> 00:12:50,535
Escuche que ambos sacaron el
100% en todas las asignaturas.
191
00:12:50,535 --> 00:12:51,630
¿En serio?
192
00:12:51,630 --> 00:12:53,670
¿Realmente existe gente así?
193
00:12:54,815 --> 00:12:56,773
El chico de la derecha es muy guapo.
194
00:12:56,773 --> 00:12:58,058
¿Qué?
195
00:12:58,058 --> 00:12:59,603
¿Qué pasa contigo, Kyoko?
196
00:12:59,603 --> 00:13:01,436
El de la izquierda lo es mucho mas.
197
00:13:06,682 --> 00:13:09,615
Sin embargo se ven totalmente opuestos.
198
00:13:09,615 --> 00:13:10,566
Si.
199
00:13:10,566 --> 00:13:14,791
El tipo de la izquierda se ve como el
típico alumno de elite, se ve perfecto y...
200
00:13:14,791 --> 00:13:16,338
brillante.
201
00:13:19,029 --> 00:13:20,510
El otro tipo...
202
00:13:20,510 --> 00:13:22,685
se ve un poco extraño.
203
00:13:22,685 --> 00:13:25,579
¿Sera una clase de genio loco?
204
00:13:25,579 --> 00:13:27,961
Venir vestido a la ceremonia
de entrada de la To-Ou de ese modo...
205
00:13:27,961 --> 00:13:29,330
y dando un discurso también.
206
00:13:29,330 --> 00:13:31,308
Puede que este burlandose o este loco.
207
00:13:46,003 --> 00:13:47,666
Yagami-kun.
208
00:13:47,666 --> 00:13:52,385
Tu eres el hijo del superintendente
Soichiro Yagami del la NPA...
209
00:13:52,385 --> 00:13:56,191
Y tu profundo sentido de la justicia
debe ser tan fuerte como el de tu padre.
210
00:13:56,191 --> 00:13:58,918
¿Quién es este tipo?
211
00:13:58,918 --> 00:14:02,228
Puedes llegar a obtener una muy
alta posición en la NPA.
212
00:14:02,228 --> 00:14:06,351
He oído que ya has ayudado a la policía
en diversos casos hace algún tiempo.
213
00:14:06,351 --> 00:14:10,509
Y que ultimamente muestras un
gran interés en el caso de Kira.
214
00:14:10,509 --> 00:14:12,858
Ahora...
215
00:14:12,858 --> 00:14:16,705
Confió en tu sentido de la justicia y en
tus habilidades. ¿Me prometes que no le
contarás a nadie lo que te tengo que decir?
216
00:14:16,705 --> 00:14:21,326
Es algo muy importante que está
relacionado con el caso de Kira.
217
00:14:21,326 --> 00:14:23,165
¿Qué pasa con este tipo?
218
00:14:23,165 --> 00:14:24,420
¿Qué le pasa?
219
00:14:24,420 --> 00:14:26,464
¿Debería ignorarlo?
220
00:14:26,464 --> 00:14:27,556
pero...
221
00:14:27,556 --> 00:14:30,603
Ha dicho que sabe algo muy importante
que tiene relación con el caso de Kira.
222
00:14:31,188 --> 00:14:32,660
No le diré a nadie.
223
00:14:32,660 --> 00:14:33,983
¿De qué se trata?
224
00:14:38,430 --> 00:14:41,320
yo soy L.
225
00:14:44,976 --> 00:14:47,520
N... no puede ser...
226
00:14:47,520 --> 00:14:49,340
¿Qué está diciendo este tipo?
227
00:14:49,340 --> 00:14:51,992
L nunca podría salir y decir quien es.
228
00:14:51,992 --> 00:14:53,715
Pensé que este tipo era extraño, pero...
229
00:14:53,715 --> 00:14:55,752
¿Está enfermo?
230
00:14:56,829 --> 00:14:58,645
Esto es malo...
231
00:14:58,645 --> 00:15:00,231
Tranquilizate.
232
00:15:00,231 --> 00:15:02,869
Si realmente es L...
233
00:15:02,869 --> 00:15:04,053
Pase lo que pase...
234
00:15:04,053 --> 00:15:07,102
Debo actuar con naturalidad,
235
00:15:07,102 --> 00:15:09,413
Como Light, el hijo de Yagami Souchiro.
236
00:15:13,517 --> 00:15:15,385
Si tu eres L...
237
00:15:15,385 --> 00:15:18,311
Entonces eres un hombre al
que respeto y admiro mucho.
238
00:15:18,311 --> 00:15:19,733
Gracias...
239
00:15:19,733 --> 00:15:25,743
Te he dicho quien soy porque creo que
no podrías ayudar a resolver el caso.
240
00:15:26,403 --> 00:15:28,132
Yagami Light.
241
00:15:28,132 --> 00:15:31,144
Hay un 5% o menos de
probabilidades de que tu seas Kira.
242
00:15:31,144 --> 00:15:35,176
Pero, de todos los que he observado,
tu me haces sentir que hay algo extraño.
243
00:15:35,176 --> 00:15:37,060
Eres demasiado perfecto.
244
00:15:37,060 --> 00:15:39,489
Y si tu eres Kira...
245
00:15:39,489 --> 00:15:42,069
no debe haber nada que te
este presionando mas que eso.
246
00:15:43,638 --> 00:15:47,768
Si este chico es L,
realmente debe tener algo.
247
00:15:47,768 --> 00:15:51,348
Si, si realmente el es L...
248
00:15:51,348 --> 00:15:54,612
No, aun si no fuese realmente L.
249
00:15:54,612 --> 00:15:56,447
Yo...
250
00:15:56,447 --> 00:16:00,149
Yo... no puedo hacerle nada.
251
00:16:02,057 --> 00:16:04,367
Si el es L, entonces...
252
00:16:04,367 --> 00:16:07,508
también se debe haber
mostrado ante mi padre.
253
00:16:07,508 --> 00:16:11,443
Ahora que el se ha presentado
ante mi como L, si el muriera,
254
00:16:11,443 --> 00:16:13,988
Inmediatamente sospecharían de mi.
255
00:16:13,988 --> 00:16:15,711
Sin mencionar que...
256
00:16:15,711 --> 00:16:20,090
falseo su identidad como Ryuga Hideki.
257
00:16:20,090 --> 00:16:23,120
Si escribo ese nombre en la Death Note,
258
00:16:23,120 --> 00:16:26,379
incluso llamandose Ryuga Hideki.
259
00:16:26,379 --> 00:16:30,009
Tengo en la mente el rostro del cantante...
260
00:16:30,009 --> 00:16:32,466
Cuando alguien usa ese nombre.
261
00:16:32,466 --> 00:16:37,066
Si el muere y este tipo no,
el deducirá que yo soy Kira.
262
00:16:37,066 --> 00:16:39,198
¿Este tipo es L?
263
00:16:39,198 --> 00:16:42,988
¿Sospechará de que yo soy Kira?
264
00:16:42,988 --> 00:16:46,819
No se si el ya lo sospecha, pero
definitivamente debe sospechar algo.
265
00:16:46,819 --> 00:16:51,617
No hay otra razón para que el mismo le
diga al hijo del Soichiro Yagami que el es L.
266
00:16:51,617 --> 00:16:56,255
¿Esto siginificará que esta concentrado en
la gente que estaba investigando Ray Penber?
267
00:16:56,255 --> 00:16:57,464
Pero...
268
00:16:57,464 --> 00:17:00,547
¿Por qué L me ha encarado directamente?
269
00:17:01,624 --> 00:17:03,445
Ya basta.
270
00:17:03,445 --> 00:17:05,814
Es mejor que mantenga mi mente en blanco.
271
00:17:05,814 --> 00:17:08,262
Necesito verme relajado.
272
00:17:08,262 --> 00:17:09,924
Ese tipo me esta observando...
273
00:17:09,924 --> 00:17:13,595
Quiere ver si cometo algún error.
274
00:17:24,006 --> 00:17:27,498
Fue una ceremonia muy interesante, Light.
275
00:17:32,510 --> 00:17:34,263
Yagami-kun.
276
00:17:34,263 --> 00:17:35,362
Hey Light.
277
00:17:35,362 --> 00:17:37,023
Ese tipo te está llamando.
278
00:17:38,259 --> 00:17:39,586
Fue un gusto conocerte.
279
00:17:39,586 --> 00:17:41,813
Si, para mi también lo fue.
280
00:17:44,971 --> 00:17:46,360
Que auto mas increíble.
281
00:17:46,360 --> 00:17:47,666
¿Es una limosina?
282
00:17:47,666 --> 00:17:50,446
Bueno, te veré en el campus.
283
00:17:50,446 --> 00:17:51,628
Oh, por supuesto.
284
00:17:54,257 --> 00:17:56,597
¿Es una especie de persona VIP?
285
00:17:56,597 --> 00:17:58,009
¿O será un multimillonario?
286
00:17:58,009 --> 00:17:59,307
Maldito.
287
00:18:19,848 --> 00:18:21,957
Bienvenido a casa señor estudiante.
288
00:18:34,571 --> 00:18:36,667
¡Mierda, me cagó!
289
00:18:36,667 --> 00:18:38,349
¿Te cagó?
290
00:18:38,349 --> 00:18:39,805
Maldito L...
291
00:18:39,805 --> 00:18:42,311
En toda mi vida, nunca había
sido tan humillado.
292
00:18:43,652 --> 00:18:44,747
Entonces...
293
00:18:44,747 --> 00:18:48,621
Acepta el trato de los ojos y mátalo.
294
00:18:49,207 --> 00:18:52,783
¿Y qué pasa si ese tipo no es L?
295
00:18:52,783 --> 00:18:54,802
¡Eso sería como...
296
00:18:54,802 --> 00:18:57,853
ir directamente donde el verdadero
L y decirle que yo soy Kira!
297
00:18:57,853 --> 00:19:00,031
Ummm... disculpa.
298
00:19:00,617 --> 00:19:02,676
EL como matan personas los Shinigamis...
299
00:19:02,676 --> 00:19:06,872
y como lo hacen los humanos, son
cosas totalmente distintas.
300
00:19:06,872 --> 00:19:09,717
Quiero matar a ese tipo sin importar como.
301
00:19:09,717 --> 00:19:11,722
Pero si lo hago me atraparán.
302
00:19:11,722 --> 00:19:15,681
Con la Death Note, solo la persona
cuyo nombre escriba en ella morirá.
303
00:19:15,681 --> 00:19:19,057
No puedo controlar las acciones
de otro para que lo maten.
304
00:19:19,057 --> 00:19:20,774
maldición...
305
00:19:20,774 --> 00:19:22,522
¡La Death Note no sirve para nada!
306
00:19:22,522 --> 00:19:25,269
Nunca había visto a Light
perder la calma de este modo.
307
00:19:25,269 --> 00:19:27,425
Esto realmente le debe haber afectado.
308
00:19:27,425 --> 00:19:29,399
Al principio pensé que si al menos
averiguaba su verdadero nombre,
309
00:19:29,399 --> 00:19:32,417
podría hacer que tuviese un
accidente o se suicidara.
310
00:19:32,417 --> 00:19:33,702
Pero...
311
00:19:33,702 --> 00:19:37,905
eso funcionaría solo si estuviera
en un 100% seguro de que es es L.
312
00:19:37,905 --> 00:19:40,771
No, Aun estando seguro que el es L,
313
00:19:40,771 --> 00:19:43,232
Ahora que ya me ha dicho quien es,
314
00:19:43,232 --> 00:19:45,151
Propablemente ya sea demasiado tarde.
315
00:19:45,151 --> 00:19:46,717
Sin importar como lo haga.
316
00:19:46,717 --> 00:19:49,936
Si L llega a morir, la
policía sopechará de mi.
317
00:19:49,936 --> 00:19:51,704
Lo he subestimado.
318
00:19:52,948 --> 00:19:59,442
Nunca me imagine que L podría
llegar y decirme "Yo soy L".
319
00:19:59,442 --> 00:20:01,772
Puede que haya cogido a cualquiera...
320
00:20:01,772 --> 00:20:06,064
y le haya dicho que vaya diciendole
a todos sus sospechosos que son L.
321
00:20:06,064 --> 00:20:07,196
Esa...
322
00:20:07,196 --> 00:20:11,580
es una manera muy efectiva
de L para defenderse de Kira,
323
00:20:11,580 --> 00:20:13,678
y poder atacarlo a la vez.
324
00:20:13,678 --> 00:20:16,407
Me atrapó, esa fue una buena movida.
325
00:20:16,407 --> 00:20:18,474
Ahora Ryuga me empezará...
326
00:20:18,474 --> 00:20:21,358
a seguir todos los días
por la Universidad.
327
00:20:21,358 --> 00:20:23,927
Con su manera de actuar
intentará controlarme.
328
00:20:38,403 --> 00:20:40,263
Es perfecto.
329
00:20:40,263 --> 00:20:42,722
No hay de que preocuparse.
330
00:20:42,722 --> 00:20:46,249
Esto es una prueba de que aun
no tiene nada para acusarme.
331
00:20:46,249 --> 00:20:49,828
Nos iremos acercando para
dar comienzo a...
332
00:20:49,828 --> 00:20:52,094
una batalla de ingenio.
333
00:20:52,094 --> 00:20:54,991
Por fuera seremos muy buenos amigos.
334
00:20:54,991 --> 00:20:58,974
Pero realmente ambos estaremos intentando
averiguar quien realmente es el otro.
335
00:20:58,974 --> 00:21:00,995
Ryuga es muy interesante.
336
00:21:00,995 --> 00:21:03,459
Si quieres que seamos amigos,
337
00:21:03,459 --> 00:21:06,121
Encantando me llevaré bien contigo.
338
00:21:06,121 --> 00:21:08,529
Haré que confies en mi.
339
00:21:08,529 --> 00:21:10,961
Y cuando me digas todo lo que necesito saber,
340
00:21:10,961 --> 00:21:12,817
Te mataré con mis propias manos.
341
00:21:12,817 --> 00:21:14,724
¡Lo prometo!
342
00:21:16,678 --> 00:21:21,888
Darenimo mirenai yumewo mite
343
00:21:21,888 --> 00:21:27,394
Iranai monowa subete suteta
344
00:21:27,394 --> 00:21:30,566
Surenai omoi
345
00:21:30,566 --> 00:21:36,208
Konomuneni yadoshite
346
00:21:36,208 --> 00:21:42,669
Madariaru to idearu no hazana ni ite
347
00:21:42,669 --> 00:21:47,900
Giseino kasemi ashiwo tararetemo
348
00:21:47,900 --> 00:21:53,064
Kureru shoudou wo usakirenai
349
00:21:53,064 --> 00:22:00,839
Tsuyoku motomeru kokoroga arukara
350
00:22:00,839 --> 00:22:05,655
Itsuwari osore kyoshoku urei
351
00:22:05,655 --> 00:22:11,219
Samazama na negateibu ni
352
00:22:11,219 --> 00:22:16,679
Torawareru hodo yowakuwa nai
353
00:22:16,679 --> 00:22:22,195
Kodoku mo shirame trickster