1 00:00:02,226 --> 00:00:05,019 Hirogaru yami no naka kawashiteatte 2 00:00:05,019 --> 00:00:07,240 kakumei no chigiri 3 00:00:07,240 --> 00:00:16,195 Dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara 4 00:00:25,780 --> 00:00:32,170 Kajitsu ga tsugeta mirai yume 5 00:00:32,170 --> 00:00:39,168 Risou ni kaeru 6 00:00:41,245 --> 00:00:50,452 Daremo ga nozonda owari o 7 00:00:51,367 --> 00:00:54,311 Hiroga yami no naka kawashiteatte 8 00:00:54,311 --> 00:00:56,377 Kakumei no chigiri 9 00:00:56,377 --> 00:01:01,720 Darerimo jama saseru wake ni wa ikanai 10 00:01:01,720 --> 00:01:06,959 Itsuka boku ga misete ageru 11 00:01:06,959 --> 00:01:10,330 Hikari kagayaku 12 00:01:10,330 --> 00:01:15,954 Sekai wo 13 00:01:23,053 --> 00:01:26,743 ¿Mi hijo lee ese tipo de revistas? 14 00:01:26,743 --> 00:01:28,215 Hermano... 15 00:01:28,215 --> 00:01:31,078 ¡La cena está lista! 16 00:01:38,288 --> 00:01:41,258 Resuelvo ecuaciones con mi mano derecha. 17 00:01:41,258 --> 00:01:44,528 Escribo nombres con la izquierda. 18 00:01:44,528 --> 00:01:46,275 Luego saco una papa frita... 19 00:01:46,275 --> 00:01:48,307 ¡y me la como! 20 00:01:48,307 --> 00:01:51,679 Mi coartada será el mismisimo L. 21 00:01:52,681 --> 00:01:55,636 [Contacto] 22 00:01:57,436 --> 00:01:59,502 ¿Está todo bien, Ryuk? 23 00:01:59,502 --> 00:02:02,530 Si, definitivamente nadie nos sigue. 24 00:02:04,646 --> 00:02:07,901 Apurate, mis sintomas se están... 25 00:02:07,901 --> 00:02:11,593 ¿No has dicho eso solo porque quieres que te de una manzana? 26 00:02:11,593 --> 00:02:13,188 Oye, oye... 27 00:02:13,188 --> 00:02:18,460 Vole por encima tuyo un montón de veces y cubrí un radio de unas 100 yardas. 28 00:02:18,460 --> 00:02:19,731 Todo anda bien. 29 00:02:19,731 --> 00:02:24,679 Pero el boletín noticioso decía que habían enviado 1500 detectives. 30 00:02:24,679 --> 00:02:26,912 Tu sabes que están mintiendo. 31 00:02:26,912 --> 00:02:31,717 Tu mismo dijiste que si fuese verdad no lo estarían ventilando de esa manera. 32 00:02:32,689 --> 00:02:34,232 Está bien, Ryuk. 33 00:02:34,232 --> 00:02:36,657 Te compraré una manzana. 34 00:02:36,657 --> 00:02:38,048 ¡Que bien! 35 00:02:39,086 --> 00:02:40,919 Aquí tiene, que tenga un buen día. 36 00:02:40,919 --> 00:02:43,667 ¡Apúrate, Light, apúrate! 37 00:02:49,570 --> 00:02:52,759 Esta no es manera de andar tratando a un Shinigami. 38 00:02:56,609 --> 00:02:58,698 Primero me hiciste encontrar todas esas camaras. 39 00:02:58,698 --> 00:03:02,630 Y luego no me permitiste comer mas manzanas en casa. 40 00:03:04,622 --> 00:03:06,673 Asegurate de comertela toda. 41 00:03:09,307 --> 00:03:10,152 Deliciosa. 42 00:03:10,152 --> 00:03:14,266 Realmente, al final de todo esto escribiré tu nombre en mi Death note y te mataré. 43 00:03:15,343 --> 00:03:16,994 ¿Estás en posición de reirte? 44 00:03:16,994 --> 00:03:17,970 Quien sabe. 45 00:03:17,970 --> 00:03:20,744 Aun tengo que afinar unos detalles. 46 00:03:23,657 --> 00:03:25,088 Ryuzaki. 47 00:03:25,088 --> 00:03:26,296 ¿Sí? 48 00:03:26,296 --> 00:03:30,170 sobre el estafador y el banquero de hace dos días atrás... 49 00:03:30,170 --> 00:03:34,206 ellos murieron sin que mi familia supiera algo sobre ellos. 50 00:03:34,206 --> 00:03:36,595 ¿Aún no aclaras tus sospechas? 51 00:03:36,595 --> 00:03:38,367 Así parece. 52 00:03:38,367 --> 00:03:41,236 Aun cuando kira puede controlar la hora de las muertes, 53 00:03:41,236 --> 00:03:45,720 No creo que el haya podido hacerlo antes de que viera el noticiario. 54 00:03:47,254 --> 00:03:49,537 ¡Su hijo ha vuelto a casa! 55 00:03:55,270 --> 00:03:57,837 ¿De nuevo me vas a ignorar y harás como que estudias? 56 00:04:00,287 --> 00:04:03,478 Ya sé dónde están las camaras. 57 00:04:03,478 --> 00:04:04,534 Pero... 58 00:04:04,534 --> 00:04:09,079 solo pude matar a un estafador y a un banquero con el truco de las papas fritas. 59 00:04:09,079 --> 00:04:12,614 Ellos eran criminales menores comparados con las demás victimas. 60 00:04:14,457 --> 00:04:15,851 ¿Oh? ¿Verás televisión? 61 00:04:16,625 --> 00:04:21,075 Aunque lo criminales mueran cuando aparecen en las noticias mientras no estoy conectado ni viendo televisión. 62 00:04:21,075 --> 00:04:26,241 Si son criminales menores y esto sucede siempre que no estoy viendo las noticias, 63 00:04:26,241 --> 00:04:29,077 Entonces puede que eso de pruebas para que sospechen de mi. 64 00:04:29,077 --> 00:04:30,229 En otras palabras, 65 00:04:30,229 --> 00:04:35,638 Si mató a un criminal menor cuando estoy viendo las noticias 66 00:04:35,638 --> 00:04:37,922 estos habrán muerto tanto si estaba o no viendo los noticieros 67 00:04:37,922 --> 00:04:38,934 Entonces. 68 00:04:38,934 --> 00:04:41,136 Si no llamo la atención. 69 00:04:41,136 --> 00:04:43,117 Cuando este fuera... 70 00:04:43,117 --> 00:04:47,265 Recordaré los nombres y los rostros de otros criminales clasificados de mayor a menor. 71 00:04:47,265 --> 00:04:50,292 Y escribiré sus nombres en la pagina de la Death Note que tengo dentro de mi bolsillo, 72 00:04:50,292 --> 00:04:54,432 Haciendo que mueran en horas distintas. 73 00:04:55,510 --> 00:04:58,476 Así estaré protegido, las camaras no pueden captarme hasta ese punto. 74 00:05:03,040 --> 00:05:08,285 He estudiado las cintas que trajimos de las camaras y microfonos en los últimos 5 días. 75 00:05:08,285 --> 00:05:10,115 Un montón de veces. 76 00:05:10,849 --> 00:05:13,336 Y mi conclusión es... 77 00:05:13,336 --> 00:05:19,512 Que entre la familia Kitamura y la Yagami, he visto actividades sospechosas en... 78 00:05:19,512 --> 00:05:21,100 ninguna de ellas. 79 00:05:22,692 --> 00:05:24,936 Quitaremos las cámaras y microfonos.. 80 00:05:26,712 --> 00:05:29,722 Al final no hay sospechosos. 81 00:05:29,722 --> 00:05:31,232 ¡No te rindas! 82 00:05:31,232 --> 00:05:32,949 Debemos comenzar desde el principio. 83 00:05:32,949 --> 00:05:36,451 Por favor no me malentiendan. 84 00:05:36,451 --> 00:05:41,524 Solo dije que no había observado conductas sospechosas. 85 00:05:43,418 --> 00:05:46,564 Si uno de ellos es Kira, quiere decir que ellos simplemente no han cometido errores. 86 00:05:46,564 --> 00:05:47,733 Ellos están... 87 00:05:47,733 --> 00:05:52,283 enviando criminales a la muerte como siempre, pero sin mostrarnos como nada mas. 88 00:05:53,676 --> 00:05:58,762 ¿Quieres decir que aun uno de ellos puede ser Kira, después de todo? 89 00:05:58,762 --> 00:06:00,728 Tal como lo dije... 90 00:06:00,728 --> 00:06:02,976 Aun hay un 5% de probabilidades. 91 00:06:06,257 --> 00:06:12,390 Aun durante el tiempo que pusimos camaras, los asesinatos cometidos por Kira continuaron. 92 00:06:12,390 --> 00:06:16,186 No sé cómo lo hace, pero... 93 00:06:16,186 --> 00:06:19,449 Si todo lo que tiene que hacer es imaginarselo. 94 00:06:19,449 --> 00:06:22,413 Se podría esperar que cualquier humano corriente pudiese mostrar... 95 00:06:22,413 --> 00:06:27,158 alguna clase de expresión o preocupación cuando está matando a otro. 96 00:06:27,158 --> 00:06:29,202 Ninguno de ellos es Kira. 97 00:06:29,202 --> 00:06:31,591 Ese sería el razonamiento mas considerable. 98 00:06:31,591 --> 00:06:36,432 Pero, si uno de ellos es Kira. 99 00:06:36,432 --> 00:06:40,598 Quiere decir que el estado psicologico en el que esta Kira se acerca al de Dios. 100 00:06:40,598 --> 00:06:44,066 Juzgando pecadores sin pestañar. 101 00:06:44,066 --> 00:06:46,632 Me gustaría pensar que Kira no existe; 102 00:06:46,632 --> 00:06:50,130 y que realmente se trata de un castigo divino. 103 00:06:50,130 --> 00:06:53,098 Pero un Dios que necesita el rostro y... 104 00:06:53,098 --> 00:06:56,639 el nombre para matar, me parece ridiculo. 105 00:06:56,639 --> 00:06:59,691 Este no es un castigo divino. 106 00:06:59,691 --> 00:07:03,317 Es el trabajo de un asesino infantil quien juega a dar retribuciones divinas. 107 00:07:03,317 --> 00:07:05,025 Eso es todo. 108 00:07:06,290 --> 00:07:09,819 El asesino en masa al que llaman Kira definitivamente existe. 109 00:07:09,819 --> 00:07:12,001 Y definitivamente voy a atraparlo. 110 00:07:12,001 --> 00:07:13,347 Pero... 111 00:07:13,347 --> 00:07:15,583 Incluso si dejamos camaras en el lugar, 112 00:07:15,583 --> 00:07:19,945 No podemos esperar que Kira nos muestre una indicación de que esta matando gente. 113 00:07:19,945 --> 00:07:21,734 ¿Qué debo hacer? 114 00:07:23,369 --> 00:07:25,081 Lo mejor que puedo hacer para atraparlo, 115 00:07:25,081 --> 00:07:29,842 Es hacer que el reconozca ser el y lleve a cabo un asesinato en mi presencia. 116 00:07:29,842 --> 00:07:32,133 Pero no hay forma de que haga eso. 117 00:07:39,260 --> 00:07:40,716 Oye Light. 118 00:07:40,716 --> 00:07:42,613 Ya no están las camaras. 119 00:07:42,613 --> 00:07:44,655 Ninguna de ellas. 120 00:07:45,808 --> 00:07:48,460 Light, ¿me estás escuchando? 121 00:07:50,710 --> 00:07:53,419 ¡Hey, Light! 122 00:07:53,419 --> 00:07:55,199 Oh, entiendo. 123 00:07:55,199 --> 00:07:58,989 ¿Crees que los microfonos aun siguen ahí? 124 00:07:58,989 --> 00:08:01,982 Eso quiere decir que ya no sospechan de mi. 125 00:08:01,982 --> 00:08:04,263 Tal como lo tenía planeado. 126 00:08:04,263 --> 00:08:06,914 Pero L seguirá buscando a Kira. 127 00:08:06,914 --> 00:08:07,847 Pero... 128 00:08:07,847 --> 00:08:10,567 Eso significa que L sigue trabajando con la NPA y... 129 00:08:10,567 --> 00:08:15,653 que una de las personas que está usando es definitivamente mi padre. 130 00:08:15,653 --> 00:08:18,043 En ese caso. 131 00:08:18,043 --> 00:08:22,342 Es probable que pueda usar a mi padre para atrapar a L. 132 00:08:25,939 --> 00:08:28,472 Si puedo eliminar a L. 133 00:08:28,472 --> 00:08:31,906 Kira estaría un paso mas cerca de convertirse en el Dios de este nuevo mundo. 134 00:08:35,131 --> 00:08:37,660 ¡Date prisa, Light! 135 00:08:37,660 --> 00:08:38,893 Da lo mejor de ti. 136 00:08:38,893 --> 00:08:40,967 ¡Buena suerte, hermano! 137 00:08:40,967 --> 00:08:43,256 No es para tanto. 138 00:08:43,256 --> 00:08:44,627 Ya me voy. 139 00:08:48,942 --> 00:08:52,901 Realmente es un alivio el saber que ya no nos están vigilando. 140 00:08:52,901 --> 00:08:58,180 Es bueno ya no tener una fuente de stress antes de los exámenes. 141 00:08:58,180 --> 00:09:00,352 Una vez que consiga matricularme, 142 00:09:00,352 --> 00:09:02,061 Me será mucho mas fácil... 143 00:09:02,061 --> 00:09:04,626 tener tiempo para ser Kira, y averiguar mucho mas sobre L. 144 00:09:04,626 --> 00:09:07,252 ¡Hey, el examen empezará dentro de diez minutos! 145 00:09:07,252 --> 00:09:08,618 ¡Date prisa! 146 00:09:09,362 --> 00:09:13,770 Odio estar esperando dentro, por eso tenía planeado llegar tres minutos antes. 147 00:09:13,770 --> 00:09:15,056 Llegue muy temprano. 148 00:09:15,056 --> 00:09:16,904 Está muy confiado. 149 00:09:22,433 --> 00:09:23,803 Pueden empezar. 150 00:09:41,981 --> 00:09:45,340 Hey tú, el número 162. 151 00:09:45,340 --> 00:09:47,396 Por favor siéntate bien. 152 00:10:32,446 --> 00:10:37,402 Hay un montón que ha estado mirando al mundo humano en estos días. 153 00:10:37,402 --> 00:10:38,959 ¿Qué estará pasando? 154 00:10:38,959 --> 00:10:42,108 Escuche que Ryuk se había convertido en la mascota de un humano o algo así. 155 00:10:43,034 --> 00:10:45,511 ¿Qué diablos está pensando? 156 00:10:45,511 --> 00:10:48,953 Demonios, ese tipo no tiene nada de orgullo de Shinigami. 157 00:10:49,848 --> 00:10:52,793 Recien estaba hablando sobre los humanos. 158 00:10:53,755 --> 00:10:58,047 ¿Quién querría tener a Ryuk como mascota? Ni siquiera es lindo. 159 00:10:59,407 --> 00:11:00,857 Tienes toda la razón. 160 00:11:00,857 --> 00:11:01,723 ¿Y? 161 00:11:01,723 --> 00:11:03,841 ¿Qué clase de humano es? 162 00:11:03,841 --> 00:11:05,663 ¿Es hombre o mujer? 163 00:11:05,663 --> 00:11:06,930 No lo se. 164 00:11:06,930 --> 00:11:09,535 Lo iré a ver con mis propios ojos. 165 00:11:09,535 --> 00:11:11,021 No puede ser. 166 00:11:34,056 --> 00:11:37,860 [Ceremonia de ingreso a la Universidad 2007] 167 00:11:40,695 --> 00:11:42,677 Ahora eres un estudiante universitario, Light. 168 00:11:42,677 --> 00:11:44,197 De algún modo... 169 00:11:44,197 --> 00:11:46,098 estoy orgulloso de ti. 170 00:11:51,281 --> 00:11:53,603 Ahora presentaremos a los representantes. 171 00:11:53,603 --> 00:11:56,852 Nuestro primer representante, Yagami Light. 172 00:11:56,852 --> 00:11:58,197 Aquí. 173 00:11:58,197 --> 00:12:00,483 ¿Oh? ¡Genial! 174 00:12:00,483 --> 00:12:02,425 Y nuestro segundo representante, 175 00:12:02,425 --> 00:12:03,975 Ryuga Hideki. 176 00:12:03,975 --> 00:12:05,595 ¿Oh? Si 177 00:12:05,595 --> 00:12:08,012 ¿Ha dicho Ryuga Hideki? ¿El idolo pop? 178 00:12:08,012 --> 00:12:09,267 No puede ser. 179 00:12:09,267 --> 00:12:11,549 Dudo que ese idolo pop pueda entrar en To-Oh. 180 00:12:12,588 --> 00:12:13,681 Es cierto. 181 00:12:13,681 --> 00:12:16,706 El no es ese Ryuga Hideki. 182 00:12:22,486 --> 00:12:25,615 Escuche que alguien mas daría el mensaje de bienvenida conmigo. 183 00:12:25,615 --> 00:12:28,284 Pero no esperaba que fuera el. 184 00:12:28,284 --> 00:12:30,907 Este es el chico que... 185 00:12:30,907 --> 00:12:33,996 Estaba sentado de forma extraña atrás mío el día de los exámenes. 186 00:12:33,996 --> 00:12:36,690 Estaba pegado sin hacer nada. 187 00:12:41,381 --> 00:12:42,408 ¿No se supone que... 188 00:12:42,408 --> 00:12:45,383 el discurso es dado por quienes obtuvieron el puntaje mas alto en los exámenes de ingreso? 189 00:12:45,383 --> 00:12:47,922 Al parecer obtuvieron el mismo puntaje. 190 00:12:47,922 --> 00:12:50,535 Escuche que ambos sacaron el 100% en todas las asignaturas. 191 00:12:50,535 --> 00:12:51,630 ¿En serio? 192 00:12:51,630 --> 00:12:53,670 ¿Realmente existe gente así? 193 00:12:54,815 --> 00:12:56,773 El chico de la derecha es muy guapo. 194 00:12:56,773 --> 00:12:58,058 ¿Qué? 195 00:12:58,058 --> 00:12:59,603 ¿Qué pasa contigo, Kyoko? 196 00:12:59,603 --> 00:13:01,436 El de la izquierda lo es mucho mas. 197 00:13:06,682 --> 00:13:09,615 Sin embargo se ven totalmente opuestos. 198 00:13:09,615 --> 00:13:10,566 Si. 199 00:13:10,566 --> 00:13:14,791 El tipo de la izquierda se ve como el típico alumno de elite, se ve perfecto y... 200 00:13:14,791 --> 00:13:16,338 brillante. 201 00:13:19,029 --> 00:13:20,510 El otro tipo... 202 00:13:20,510 --> 00:13:22,685 se ve un poco extraño. 203 00:13:22,685 --> 00:13:25,579 ¿Sera una clase de genio loco? 204 00:13:25,579 --> 00:13:27,961 Venir vestido a la ceremonia de entrada de la To-Ou de ese modo... 205 00:13:27,961 --> 00:13:29,330 y dando un discurso también. 206 00:13:29,330 --> 00:13:31,308 Puede que este burlandose o este loco. 207 00:13:46,003 --> 00:13:47,666 Yagami-kun. 208 00:13:47,666 --> 00:13:52,385 Tu eres el hijo del superintendente Soichiro Yagami del la NPA... 209 00:13:52,385 --> 00:13:56,191 Y tu profundo sentido de la justicia debe ser tan fuerte como el de tu padre. 210 00:13:56,191 --> 00:13:58,918 ¿Quién es este tipo? 211 00:13:58,918 --> 00:14:02,228 Puedes llegar a obtener una muy alta posición en la NPA. 212 00:14:02,228 --> 00:14:06,351 He oído que ya has ayudado a la policía en diversos casos hace algún tiempo. 213 00:14:06,351 --> 00:14:10,509 Y que ultimamente muestras un gran interés en el caso de Kira. 214 00:14:10,509 --> 00:14:12,858 Ahora... 215 00:14:12,858 --> 00:14:16,705 Confió en tu sentido de la justicia y en tus habilidades. ¿Me prometes que no le contarás a nadie lo que te tengo que decir? 216 00:14:16,705 --> 00:14:21,326 Es algo muy importante que está relacionado con el caso de Kira. 217 00:14:21,326 --> 00:14:23,165 ¿Qué pasa con este tipo? 218 00:14:23,165 --> 00:14:24,420 ¿Qué le pasa? 219 00:14:24,420 --> 00:14:26,464 ¿Debería ignorarlo? 220 00:14:26,464 --> 00:14:27,556 pero... 221 00:14:27,556 --> 00:14:30,603 Ha dicho que sabe algo muy importante que tiene relación con el caso de Kira. 222 00:14:31,188 --> 00:14:32,660 No le diré a nadie. 223 00:14:32,660 --> 00:14:33,983 ¿De qué se trata? 224 00:14:38,430 --> 00:14:41,320 yo soy L. 225 00:14:44,976 --> 00:14:47,520 N... no puede ser... 226 00:14:47,520 --> 00:14:49,340 ¿Qué está diciendo este tipo? 227 00:14:49,340 --> 00:14:51,992 L nunca podría salir y decir quien es. 228 00:14:51,992 --> 00:14:53,715 Pensé que este tipo era extraño, pero... 229 00:14:53,715 --> 00:14:55,752 ¿Está enfermo? 230 00:14:56,829 --> 00:14:58,645 Esto es malo... 231 00:14:58,645 --> 00:15:00,231 Tranquilizate. 232 00:15:00,231 --> 00:15:02,869 Si realmente es L... 233 00:15:02,869 --> 00:15:04,053 Pase lo que pase... 234 00:15:04,053 --> 00:15:07,102 Debo actuar con naturalidad, 235 00:15:07,102 --> 00:15:09,413 Como Light, el hijo de Yagami Souchiro. 236 00:15:13,517 --> 00:15:15,385 Si tu eres L... 237 00:15:15,385 --> 00:15:18,311 Entonces eres un hombre al que respeto y admiro mucho. 238 00:15:18,311 --> 00:15:19,733 Gracias... 239 00:15:19,733 --> 00:15:25,743 Te he dicho quien soy porque creo que no podrías ayudar a resolver el caso. 240 00:15:26,403 --> 00:15:28,132 Yagami Light. 241 00:15:28,132 --> 00:15:31,144 Hay un 5% o menos de probabilidades de que tu seas Kira. 242 00:15:31,144 --> 00:15:35,176 Pero, de todos los que he observado, tu me haces sentir que hay algo extraño. 243 00:15:35,176 --> 00:15:37,060 Eres demasiado perfecto. 244 00:15:37,060 --> 00:15:39,489 Y si tu eres Kira... 245 00:15:39,489 --> 00:15:42,069 no debe haber nada que te este presionando mas que eso. 246 00:15:43,638 --> 00:15:47,768 Si este chico es L, realmente debe tener algo. 247 00:15:47,768 --> 00:15:51,348 Si, si realmente el es L... 248 00:15:51,348 --> 00:15:54,612 No, aun si no fuese realmente L. 249 00:15:54,612 --> 00:15:56,447 Yo... 250 00:15:56,447 --> 00:16:00,149 Yo... no puedo hacerle nada. 251 00:16:02,057 --> 00:16:04,367 Si el es L, entonces... 252 00:16:04,367 --> 00:16:07,508 también se debe haber mostrado ante mi padre. 253 00:16:07,508 --> 00:16:11,443 Ahora que el se ha presentado ante mi como L, si el muriera, 254 00:16:11,443 --> 00:16:13,988 Inmediatamente sospecharían de mi. 255 00:16:13,988 --> 00:16:15,711 Sin mencionar que... 256 00:16:15,711 --> 00:16:20,090 falseo su identidad como Ryuga Hideki. 257 00:16:20,090 --> 00:16:23,120 Si escribo ese nombre en la Death Note, 258 00:16:23,120 --> 00:16:26,379 incluso llamandose Ryuga Hideki. 259 00:16:26,379 --> 00:16:30,009 Tengo en la mente el rostro del cantante... 260 00:16:30,009 --> 00:16:32,466 Cuando alguien usa ese nombre. 261 00:16:32,466 --> 00:16:37,066 Si el muere y este tipo no, el deducirá que yo soy Kira. 262 00:16:37,066 --> 00:16:39,198 ¿Este tipo es L? 263 00:16:39,198 --> 00:16:42,988 ¿Sospechará de que yo soy Kira? 264 00:16:42,988 --> 00:16:46,819 No se si el ya lo sospecha, pero definitivamente debe sospechar algo. 265 00:16:46,819 --> 00:16:51,617 No hay otra razón para que el mismo le diga al hijo del Soichiro Yagami que el es L. 266 00:16:51,617 --> 00:16:56,255 ¿Esto siginificará que esta concentrado en la gente que estaba investigando Ray Penber? 267 00:16:56,255 --> 00:16:57,464 Pero... 268 00:16:57,464 --> 00:17:00,547 ¿Por qué L me ha encarado directamente? 269 00:17:01,624 --> 00:17:03,445 Ya basta. 270 00:17:03,445 --> 00:17:05,814 Es mejor que mantenga mi mente en blanco. 271 00:17:05,814 --> 00:17:08,262 Necesito verme relajado. 272 00:17:08,262 --> 00:17:09,924 Ese tipo me esta observando... 273 00:17:09,924 --> 00:17:13,595 Quiere ver si cometo algún error. 274 00:17:24,006 --> 00:17:27,498 Fue una ceremonia muy interesante, Light. 275 00:17:32,510 --> 00:17:34,263 Yagami-kun. 276 00:17:34,263 --> 00:17:35,362 Hey Light. 277 00:17:35,362 --> 00:17:37,023 Ese tipo te está llamando. 278 00:17:38,259 --> 00:17:39,586 Fue un gusto conocerte. 279 00:17:39,586 --> 00:17:41,813 Si, para mi también lo fue. 280 00:17:44,971 --> 00:17:46,360 Que auto mas increíble. 281 00:17:46,360 --> 00:17:47,666 ¿Es una limosina? 282 00:17:47,666 --> 00:17:50,446 Bueno, te veré en el campus. 283 00:17:50,446 --> 00:17:51,628 Oh, por supuesto. 284 00:17:54,257 --> 00:17:56,597 ¿Es una especie de persona VIP? 285 00:17:56,597 --> 00:17:58,009 ¿O será un multimillonario? 286 00:17:58,009 --> 00:17:59,307 Maldito. 287 00:18:19,848 --> 00:18:21,957 Bienvenido a casa señor estudiante. 288 00:18:34,571 --> 00:18:36,667 ¡Mierda, me cagó! 289 00:18:36,667 --> 00:18:38,349 ¿Te cagó? 290 00:18:38,349 --> 00:18:39,805 Maldito L... 291 00:18:39,805 --> 00:18:42,311 En toda mi vida, nunca había sido tan humillado. 292 00:18:43,652 --> 00:18:44,747 Entonces... 293 00:18:44,747 --> 00:18:48,621 Acepta el trato de los ojos y mátalo. 294 00:18:49,207 --> 00:18:52,783 ¿Y qué pasa si ese tipo no es L? 295 00:18:52,783 --> 00:18:54,802 ¡Eso sería como... 296 00:18:54,802 --> 00:18:57,853 ir directamente donde el verdadero L y decirle que yo soy Kira! 297 00:18:57,853 --> 00:19:00,031 Ummm... disculpa. 298 00:19:00,617 --> 00:19:02,676 EL como matan personas los Shinigamis... 299 00:19:02,676 --> 00:19:06,872 y como lo hacen los humanos, son cosas totalmente distintas. 300 00:19:06,872 --> 00:19:09,717 Quiero matar a ese tipo sin importar como. 301 00:19:09,717 --> 00:19:11,722 Pero si lo hago me atraparán. 302 00:19:11,722 --> 00:19:15,681 Con la Death Note, solo la persona cuyo nombre escriba en ella morirá. 303 00:19:15,681 --> 00:19:19,057 No puedo controlar las acciones de otro para que lo maten. 304 00:19:19,057 --> 00:19:20,774 maldición... 305 00:19:20,774 --> 00:19:22,522 ¡La Death Note no sirve para nada! 306 00:19:22,522 --> 00:19:25,269 Nunca había visto a Light perder la calma de este modo. 307 00:19:25,269 --> 00:19:27,425 Esto realmente le debe haber afectado. 308 00:19:27,425 --> 00:19:29,399 Al principio pensé que si al menos averiguaba su verdadero nombre, 309 00:19:29,399 --> 00:19:32,417 podría hacer que tuviese un accidente o se suicidara. 310 00:19:32,417 --> 00:19:33,702 Pero... 311 00:19:33,702 --> 00:19:37,905 eso funcionaría solo si estuviera en un 100% seguro de que es es L. 312 00:19:37,905 --> 00:19:40,771 No, Aun estando seguro que el es L, 313 00:19:40,771 --> 00:19:43,232 Ahora que ya me ha dicho quien es, 314 00:19:43,232 --> 00:19:45,151 Propablemente ya sea demasiado tarde. 315 00:19:45,151 --> 00:19:46,717 Sin importar como lo haga. 316 00:19:46,717 --> 00:19:49,936 Si L llega a morir, la policía sopechará de mi. 317 00:19:49,936 --> 00:19:51,704 Lo he subestimado. 318 00:19:52,948 --> 00:19:59,442 Nunca me imagine que L podría llegar y decirme "Yo soy L". 319 00:19:59,442 --> 00:20:01,772 Puede que haya cogido a cualquiera... 320 00:20:01,772 --> 00:20:06,064 y le haya dicho que vaya diciendole a todos sus sospechosos que son L. 321 00:20:06,064 --> 00:20:07,196 Esa... 322 00:20:07,196 --> 00:20:11,580 es una manera muy efectiva de L para defenderse de Kira, 323 00:20:11,580 --> 00:20:13,678 y poder atacarlo a la vez. 324 00:20:13,678 --> 00:20:16,407 Me atrapó, esa fue una buena movida. 325 00:20:16,407 --> 00:20:18,474 Ahora Ryuga me empezará... 326 00:20:18,474 --> 00:20:21,358 a seguir todos los días por la Universidad. 327 00:20:21,358 --> 00:20:23,927 Con su manera de actuar intentará controlarme. 328 00:20:38,403 --> 00:20:40,263 Es perfecto. 329 00:20:40,263 --> 00:20:42,722 No hay de que preocuparse. 330 00:20:42,722 --> 00:20:46,249 Esto es una prueba de que aun no tiene nada para acusarme. 331 00:20:46,249 --> 00:20:49,828 Nos iremos acercando para dar comienzo a... 332 00:20:49,828 --> 00:20:52,094 una batalla de ingenio. 333 00:20:52,094 --> 00:20:54,991 Por fuera seremos muy buenos amigos. 334 00:20:54,991 --> 00:20:58,974 Pero realmente ambos estaremos intentando averiguar quien realmente es el otro. 335 00:20:58,974 --> 00:21:00,995 Ryuga es muy interesante. 336 00:21:00,995 --> 00:21:03,459 Si quieres que seamos amigos, 337 00:21:03,459 --> 00:21:06,121 Encantando me llevaré bien contigo. 338 00:21:06,121 --> 00:21:08,529 Haré que confies en mi. 339 00:21:08,529 --> 00:21:10,961 Y cuando me digas todo lo que necesito saber, 340 00:21:10,961 --> 00:21:12,817 Te mataré con mis propias manos. 341 00:21:12,817 --> 00:21:14,724 ¡Lo prometo! 342 00:21:16,678 --> 00:21:21,888 Darenimo mirenai yumewo mite 343 00:21:21,888 --> 00:21:27,394 Iranai monowa subete suteta 344 00:21:27,394 --> 00:21:30,566 Surenai omoi 345 00:21:30,566 --> 00:21:36,208 Konomuneni yadoshite 346 00:21:36,208 --> 00:21:42,669 Madariaru to idearu no hazana ni ite 347 00:21:42,669 --> 00:21:47,900 Giseino kasemi ashiwo tararetemo 348 00:21:47,900 --> 00:21:53,064 Kureru shoudou wo usakirenai 349 00:21:53,064 --> 00:22:00,839 Tsuyoku motomeru kokoroga arukara 350 00:22:00,839 --> 00:22:05,655 Itsuwari osore kyoshoku urei 351 00:22:05,655 --> 00:22:11,219 Samazama na negateibu ni 352 00:22:11,219 --> 00:22:16,679 Torawareru hodo yowakuwa nai 353 00:22:16,679 --> 00:22:22,195 Kodoku mo shirame trickster