1 00:00:02,226 --> 00:00:05,019 Hirogaru yami no naka kawashiteatte 2 00:00:05,019 --> 00:00:07,240 kakumei no chigiri 3 00:00:07,240 --> 00:00:16,195 Dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara 4 00:00:25,780 --> 00:00:32,170 Kajitsu ga tsugeta mirai yume 5 00:00:32,170 --> 00:00:39,168 Risou ni kaeru 6 00:00:41,245 --> 00:00:50,452 Daremo ga nozonda owari o 7 00:00:51,367 --> 00:00:54,311 Hiroga yami no naka kawashiteatte 8 00:00:54,311 --> 00:00:56,377 Kakumei no chigiri 9 00:00:56,377 --> 00:01:01,720 Darerimo jama saseru wake ni wa ikanai 10 00:01:01,720 --> 00:01:06,959 Itsuka boku ga misete ageru 11 00:01:06,959 --> 00:01:10,330 Hikari kagayaku 12 00:01:10,330 --> 00:01:15,954 Sekai wo 13 00:01:25,034 --> 00:01:27,813 [Punto de vista] 14 00:01:29,608 --> 00:01:30,964 Esos son... 15 00:01:30,964 --> 00:01:33,666 videos tomados por camaras de seguridad... 16 00:01:33,666 --> 00:01:36,813 de los agentes del FBI que murieron en japón. 17 00:01:38,117 --> 00:01:41,632 Muestrame la escena de Ray Penber cuando se dirigía hacia el tren, 18 00:01:41,632 --> 00:01:43,153 Y la escena en la que muere. 19 00:01:43,153 --> 00:01:45,545 Por favor, editalas y me las muestras nuevamente una después de la otra. 20 00:01:45,545 --> 00:01:47,057 Si. 21 00:01:47,057 --> 00:01:48,308 Veamos... 22 00:01:48,308 --> 00:01:50,267 Está abajo de esa. 23 00:01:50,267 --> 00:01:51,713 ¡Oh! aquí está. 24 00:01:51,713 --> 00:01:52,790 Veamos... 25 00:01:52,790 --> 00:01:54,370 Ray Penbar entró... 26 00:01:54,370 --> 00:01:59,350 a traves de los tuneles a la estación de Shinjuku a las 15:11. 27 00:01:59,350 --> 00:02:02,608 A las 15:13 el abordó en la línea Yamamoto. 28 00:02:02,608 --> 00:02:04,803 Aun si estaba siendo seguido por alguien, 29 00:02:04,803 --> 00:02:09,854 es difícil de decir quien podría ser con estas imagenes tan borrosas. 30 00:02:09,854 --> 00:02:12,364 Luego a las 16:42... 31 00:02:13,780 --> 00:02:15,505 ¡Oh! Muchas gracias. 32 00:02:15,505 --> 00:02:16,751 Bueno... 33 00:02:16,751 --> 00:02:21,585 Luego a las 16:42, salió de la estación de Tokio y murió en la plataforma. 34 00:02:22,229 --> 00:02:23,985 Es extraño, tal como lo pensé. 35 00:02:25,137 --> 00:02:26,846 ¿Qué hay de raro L? 36 00:02:26,846 --> 00:02:29,038 ¿Haz notado algo? 37 00:02:31,061 --> 00:02:32,734 Basandome en lo que haz dicho, 38 00:02:32,734 --> 00:02:35,044 Desde el momento en que Ray Penber se subió al tren hasta la hora de su muerte, 39 00:02:35,044 --> 00:02:39,590 El permaneció en la línea Yamamoto por una hora y media, siendo que recorrer de ida y vuelta la línea demora solo una hora. 40 00:02:39,590 --> 00:02:41,563 Pero, mas que nada, lo es ese sobre. 41 00:02:41,563 --> 00:02:43,005 ¿Un sobre? 42 00:02:45,566 --> 00:02:49,378 Durante el tunel y en la plataforma, el llevaba algo muy parecido a un sobre. 43 00:02:49,378 --> 00:02:50,971 ¡Oh! ¡Tienes razón! 44 00:02:50,971 --> 00:02:52,388 ¡El lo lleva consigo! 45 00:02:52,388 --> 00:02:54,937 En el video en el que muere, 46 00:02:54,937 --> 00:02:56,512 ya no lo tiene. 47 00:02:56,512 --> 00:02:59,329 Me impresiona que hayas notado un detaller como ese Ryuzaki. 48 00:02:59,329 --> 00:03:02,815 No se reportó nada sobre un sobre cuando se le encontró muerto. 49 00:03:02,815 --> 00:03:05,737 Eso debe ser porque lo dejó en el tren. 50 00:03:05,737 --> 00:03:08,567 Este y el otro video de Penbar... 51 00:03:09,719 --> 00:03:14,762 Me dan la impresión de que está intentando ver desesperadamente a alguien del tren. 52 00:03:14,762 --> 00:03:17,251 Si ese es el caso, entonces puede que haya alguna clase de pista en el lugar. 53 00:03:17,251 --> 00:03:19,725 ¿No sería interesante si ese fuera Kira? 54 00:03:19,725 --> 00:03:21,638 ¡Es imposible! 55 00:03:21,638 --> 00:03:24,699 También lo encuentro inverosimil. 56 00:03:24,699 --> 00:03:29,438 No hay razón para Kira, quien controla de lejos las muertes, para estar en la escena del crimen. 57 00:03:29,438 --> 00:03:33,182 Pero, seguramente creyó que lo pensariamos de eso modo... 58 00:03:33,182 --> 00:03:35,990 y no se arriesgo a exponerse. 59 00:03:43,534 --> 00:03:45,752 ¿Estás bien, Light? 60 00:03:45,752 --> 00:03:47,709 Haz estado escribiendo nombres de criminales en la Death Note... 61 00:03:47,709 --> 00:03:51,610 durante 4 días hasta hoy sin dormir lo suficiente. 62 00:03:51,610 --> 00:03:56,864 ¿Para qué programas la muerte de los criminales con tantas semanas de anticipación? 63 00:03:56,864 --> 00:03:58,152 Para asegurarme... 64 00:03:58,152 --> 00:04:00,146 Por si me hospitalizaran o algo me pasara, 65 00:04:00,146 --> 00:04:03,095 Alguien podría notar al poco tiempo que mientras el hijo del jefe Yagami esta hospializado, 66 00:04:03,095 --> 00:04:06,532 Las muertes de criminales se detuvieron. 67 00:04:06,532 --> 00:04:08,378 Oh ya entiendo. 68 00:04:08,378 --> 00:04:09,474 Pero lo más importante. 69 00:04:09,474 --> 00:04:13,683 Esto funcionará mientras las fechas de muerte originales sean mucho mas adelante, ¿no? 70 00:04:13,683 --> 00:04:17,780 Los Shinigamis no andamos planificando ese tipo de cosas, por lo que no sabría decirte, 71 00:04:17,780 --> 00:04:21,569 Pero logicamente debería funcionar mientras esta sea durante su tiempo de vida. 72 00:04:22,781 --> 00:04:24,391 Eres de gran ayuda. 73 00:04:24,391 --> 00:04:26,175 No ayude mucho. 74 00:04:26,175 --> 00:04:28,025 Si. 75 00:04:28,025 --> 00:04:30,521 Por favor espere un minuto. 76 00:04:30,521 --> 00:04:33,348 Ryuzaki. Es Ukita-san desde la NPA 77 00:04:33,348 --> 00:04:37,490 Esta a la mitad de una interesante llamada telefónica de un informante. 78 00:04:37,490 --> 00:04:38,806 En ese caso, 79 00:04:38,806 --> 00:04:40,920 Haz que le den el número de la línea 5 80 00:04:40,920 --> 00:04:44,676 Y que haga que el informante nos llame acá. 81 00:04:45,782 --> 00:04:48,628 Matsuda-san puedes prender tu teléfono movil. 82 00:04:48,628 --> 00:04:50,607 Vamos, préndelo luego. 83 00:04:50,607 --> 00:04:51,978 Oh, si. 84 00:04:55,650 --> 00:05:00,888 Hola, soy Suzuki, el encargado de la información pública para el caso de Kira. 85 00:05:00,888 --> 00:05:03,197 ¿La novia de Ray Penbar? 86 00:05:03,197 --> 00:05:05,193 Misora Naomi... 87 00:05:05,193 --> 00:05:07,291 He oído ese nombre en algún lado. 88 00:05:10,940 --> 00:05:13,055 ¿Ella? 89 00:05:13,055 --> 00:05:15,781 Es del caso del asesino en los ángeles... 90 00:05:15,781 --> 00:05:17,274 Ya veo... 91 00:05:17,274 --> 00:05:21,706 Trabajó para mi en ese caso, y ahora ella está en japón... 92 00:05:25,414 --> 00:05:29,743 Ella está perdida desde el día siguiente a la muerte de su novio. 93 00:05:29,743 --> 00:05:32,749 Algunas personas podrían deprimirse por la muerte de su novio. 94 00:05:32,749 --> 00:05:33,951 No pensarás que... 95 00:05:33,951 --> 00:05:35,279 ¿Suicidio? 96 00:05:35,789 --> 00:05:36,647 No. 97 00:05:36,647 --> 00:05:38,672 La Misora Naomi que conocí, 98 00:05:38,672 --> 00:05:42,402 era una excelente agente del FBI y muy fuerte. 99 00:05:42,402 --> 00:05:46,043 en vez de un suicidarse, debe haber intentado atrapar a Kira por sí misma. 100 00:05:46,043 --> 00:05:48,857 Ella era la novia de Penber. 101 00:05:48,857 --> 00:05:51,684 Ella debe haber descubierto algo. 102 00:05:51,684 --> 00:05:55,283 Si ese fuera el caso... ¿Kira se habrá encargado de ella? 103 00:05:57,721 --> 00:05:58,966 Chicos... 104 00:05:58,966 --> 00:06:03,898 Desde ahora nos vamos a concentrar solo en las personas que Ray Penber investigaba en Japón. 105 00:06:03,898 --> 00:06:05,220 Los objetivos de nuestra investigación serán... 106 00:06:05,220 --> 00:06:08,166 dos personas relacionadas con la policía y aquellos que tengan alguna conexión con estos. 107 00:06:08,166 --> 00:06:11,632 ¿Quienes son esos? 108 00:06:11,632 --> 00:06:13,962 La familia del asistente del director Kitamura. 109 00:06:13,962 --> 00:06:15,093 Y... 110 00:06:15,093 --> 00:06:17,683 La familia del jefe Yagami. 111 00:06:19,328 --> 00:06:21,505 Y quiero que se instalen... 112 00:06:21,505 --> 00:06:24,906 camaras ocultas en ambas casas. 113 00:06:25,831 --> 00:06:30,570 Tengo que hacer esto, en caso de que alguien examine este computador, y es mejor que no encuentre nada. 114 00:06:32,726 --> 00:06:36,343 Entonces, deberé ocultar algunos extractos de la Death Note. 115 00:06:37,982 --> 00:06:40,969 Eres muy diestro con las manos. 116 00:06:40,969 --> 00:06:43,579 Con razón eres tan popular entre las chicas, Light. 117 00:06:43,579 --> 00:06:45,713 Eso no tiene nada que ver con mi destreza. 118 00:06:45,713 --> 00:06:47,639 Les importa mas alguien bien parecido que diestro. 119 00:06:47,639 --> 00:06:50,479 ¿Acaso tu no eres popular entre las chicas, Ryuk? 120 00:06:51,662 --> 00:06:53,947 ¿Camaras de vigilancia? ¡Ryuzaki! 121 00:06:53,947 --> 00:06:56,392 ¡No me importa lo que digas, eso es imposible! 122 00:06:56,392 --> 00:06:58,091 Si alguien encontrara unas de esas, estariamos atentando a los derechos humanos. 123 00:06:58,091 --> 00:07:00,419 ¡Y luego nos despedirían! 124 00:07:00,419 --> 00:07:05,093 Creo que nuestros trabajos no es lo único que estamos arriesgando, sino también nuestas vidas. 125 00:07:05,953 --> 00:07:09,720 Ryuzaki, ¿Qué probabilidades hay de que Kira se encuentre entre esas personas? 126 00:07:10,910 --> 00:07:12,903 Un 10% 127 00:07:12,903 --> 00:07:14,868 mmm... no, solo un 5% 128 00:07:14,868 --> 00:07:15,924 No puede ser... 129 00:07:15,924 --> 00:07:17,589 ¿solo un 5%? 130 00:07:17,589 --> 00:07:20,084 No, hasta el momento, 131 00:07:20,084 --> 00:07:23,186 ni siquiera tenemos a alguién que se vea sospechoso. 132 00:07:23,186 --> 00:07:27,427 Aunque sea solo un 1% debemos investigarlo en base a esa probabilidad. 133 00:07:27,427 --> 00:07:29,240 Jefe. 134 00:07:29,240 --> 00:07:33,256 Me siento personalmente ofendido por estar mi propia familia bajo sospecha. 135 00:07:33,256 --> 00:07:34,220 Hagan lo que quieran... 136 00:07:34,220 --> 00:07:35,443 Instalen las camaras. 137 00:07:36,356 --> 00:07:38,617 Y si lo van a hacer, instalenlas bien. 138 00:07:38,617 --> 00:07:42,225 En todos los rincones y angulos, incluso en el cuarto de baño. 139 00:07:42,225 --> 00:07:43,763 Muchas gracias. 140 00:07:43,763 --> 00:07:44,991 Así lo tenía planeado. 141 00:07:44,991 --> 00:07:46,200 ¡J... jefe! 142 00:07:46,200 --> 00:07:47,484 ¿Qué está diciendo? 143 00:07:47,484 --> 00:07:48,579 ¡Es cierto! 144 00:07:48,579 --> 00:07:51,578 ¡Jefe, usted tiene esposa y una hija! 145 00:07:51,578 --> 00:07:53,558 ¡Ya lo se! 146 00:07:53,558 --> 00:07:56,963 ¡Si no lo hacemos apropiadamente, no tendrá sentido el hacer todo esto! 147 00:07:56,963 --> 00:07:58,660 ¡No sigan discutiendome esto! 148 00:08:01,728 --> 00:08:03,075 Lo siento... 149 00:08:03,075 --> 00:08:05,381 No, está bien. 150 00:08:05,381 --> 00:08:06,804 Disculpen. 151 00:08:08,486 --> 00:08:10,816 Entonces, por consideración, 152 00:08:10,816 --> 00:08:14,901 los únicos que monitorearemos la casa de los Yagami seremos yo y Yagami-san. 153 00:08:14,901 --> 00:08:16,058 Watari. 154 00:08:16,058 --> 00:08:19,492 ¿Cuánto tiempo tardará el instalar los microfonos y las cámaras? 155 00:08:19,492 --> 00:08:21,257 Para pasado mañana. 156 00:08:21,257 --> 00:08:25,286 Si sabemos en que momento no habrá nadie en casa, podremos instalarlas en cualquier momento. 157 00:08:28,710 --> 00:08:30,309 ¡Nos vemos, Light! 158 00:08:30,309 --> 00:08:31,156 Ok 159 00:08:31,156 --> 00:08:32,423 Nos vemos mañana. 160 00:08:35,487 --> 00:08:37,821 ¿no hay nadie? 161 00:08:45,871 --> 00:08:47,230 He llegado. 162 00:09:03,858 --> 00:09:05,143 ¡Hey Light! 163 00:09:05,143 --> 00:09:07,561 Parece que no hay nadie en casa. 164 00:09:07,561 --> 00:09:09,442 ¡Juguemos algo! 165 00:09:10,649 --> 00:09:13,753 ¡Hey, Light! ¡Juguemos! 166 00:09:13,753 --> 00:09:15,492 ¿Me escuchas? 167 00:09:19,505 --> 00:09:20,864 ¿Light? 168 00:09:27,332 --> 00:09:29,257 ¡No puedo creerlo! 169 00:09:29,257 --> 00:09:31,850 No puedo creer que haga algo como eso. 170 00:09:31,850 --> 00:09:35,083 Es como si tuviese algo en su cuarto que no quiere que nadie vea. 171 00:09:35,083 --> 00:09:39,898 Si consideras que tiene 17 años, en realidad no te parece tan sospechoso. 172 00:09:39,898 --> 00:09:42,826 Yo también solía hacerlo, sin tener alguna razón en particular. 173 00:09:42,826 --> 00:09:45,131 ¿Le haz hablado sobre la investigación? 174 00:09:45,131 --> 00:09:46,284 ¡Claro que no! 175 00:09:46,284 --> 00:09:49,491 De ningún modo le daría a cualquiera información secreta que no ha sido dada antes al público. 176 00:09:49,491 --> 00:09:52,691 Ademas que no he estado mucho en casa... 177 00:09:52,691 --> 00:09:55,707 y cuando voy, estoy cansadisimo y solo me dedico a dormir un poco. 178 00:09:55,707 --> 00:09:57,230 Entiendo. 179 00:09:58,189 --> 00:10:00,333 ¿Adónde vas, Light? 180 00:10:02,340 --> 00:10:04,632 ¡Hey Light! ¡si me vas a seguir ignorando me voy a molestar! 181 00:10:04,632 --> 00:10:06,312 Es enserio. 182 00:10:08,187 --> 00:10:11,237 - ¡Hey Light! - No hay microfonos en está prenda 183 00:10:11,237 --> 00:10:13,050 ¡Light! 184 00:10:13,050 --> 00:10:16,233 Ryuk. Hay una posibilidad de que hayan microfonos o camaras de vigilancia. 185 00:10:16,233 --> 00:10:18,008 No, puede que ambas. 186 00:10:18,008 --> 00:10:20,129 Hayan sido instaladas en mi casa. 187 00:10:20,129 --> 00:10:20,963 ¿Qué? 188 00:10:20,963 --> 00:10:24,054 ¡Pero si ese pedazo de papel aun seguía en tu puerta! 189 00:10:24,054 --> 00:10:25,100 Ese pedazo de papel 190 00:10:25,100 --> 00:10:29,210 Es un truco para hacer pensar a los demas que lo reviso para ver si alguien entro a mi cuarto. 191 00:10:29,210 --> 00:10:30,947 Lo que realmente reviso es la manilla de la puerta. 192 00:10:30,947 --> 00:10:32,381 ¿La manilla? 193 00:10:32,381 --> 00:10:36,315 Cuando cierras la puerta, esa manilla automaticamente vuelve a su forma horizontal. 194 00:10:36,315 --> 00:10:38,204 Y no mas allá. 195 00:10:38,204 --> 00:10:40,848 Pero siempre que yo cierro la puerta, 196 00:10:40,848 --> 00:10:45,552 Siempre la dejo con la manilla unos cinco milimetros sin cerrar del todo. 197 00:10:45,552 --> 00:10:47,402 Entonces, cuando abro la puerta, 198 00:10:47,402 --> 00:10:49,291 Si la manilla está más arriba que antes, 199 00:10:49,291 --> 00:10:52,156 Es porque alguien entró a mi cuarto. 200 00:10:52,156 --> 00:10:55,712 Pero no puedo estar seguro, de que alguien estubo en mi cuarto solo por esa razón. 201 00:10:55,712 --> 00:10:58,453 Por eso también uso un trozo de cable. 202 00:10:58,453 --> 00:11:00,416 ¿Un trozo de cable? 203 00:11:00,416 --> 00:11:01,938 En la bisagra. 204 00:11:01,938 --> 00:11:04,417 Después de cerrar la puerta, 205 00:11:04,417 --> 00:11:09,048 Pongo un poco de cable entre las bisagras. para que esta se rompa cuando se abre la puerta. 206 00:11:09,048 --> 00:11:11,987 Si la puerta se abre, el cable definitivamente se quiebra. 207 00:11:11,987 --> 00:11:15,417 Hasta hoy, siempre lo quitaba y lo volvía a poner, pero hoy estaba roto. 208 00:11:15,417 --> 00:11:16,966 Oh, eso era 209 00:11:16,966 --> 00:11:18,259 Recuerdo haberte visto haciendolo. 210 00:11:18,259 --> 00:11:19,808 La manilla de la puerta y el cable. 211 00:11:19,808 --> 00:11:22,533 Definitivamente alguien entro en mi cuarto. 212 00:11:22,533 --> 00:11:24,209 ¿No pudieron haber sido tus padres? 213 00:11:24,209 --> 00:11:27,036 Si huviesen sido mis padres o mi hermana, no se habrían percatado de lo del papel. 214 00:11:27,036 --> 00:11:30,642 Lo sospechoso era que el papel estuviese en la misma posición. 215 00:11:31,347 --> 00:11:33,032 Bienvenido. 216 00:11:33,032 --> 00:11:34,428 Hey, hey. 217 00:11:34,428 --> 00:11:38,344 ¿Te comprarás libros sobre microfonos de vigilancia y los estudiarás? 218 00:11:40,095 --> 00:11:41,400 Aproposito, Ryuk. 219 00:11:41,400 --> 00:11:43,313 ¿Qué harás con las manzanas? 220 00:11:43,313 --> 00:11:44,824 ¿Las Manzanas? 221 00:11:46,241 --> 00:11:48,656 Las pueden ver con las camaras de vigilancia, 222 00:11:48,656 --> 00:11:51,154 las manzanas se hacen invisibles cuando me las estoy comiendo... 223 00:11:51,154 --> 00:11:53,695 pero pareciera que flotan en la nada cuando las sostengo. 224 00:11:53,695 --> 00:11:55,052 Lo sabía. 225 00:11:55,052 --> 00:11:57,885 Los Shinigami no mueren, así que no te molestará. 226 00:11:57,885 --> 00:12:00,572 No habrá problema con que deje de darte manzanas. 227 00:12:00,572 --> 00:12:03,120 ¡H... hey espera un minuto, Light! 228 00:12:03,120 --> 00:12:05,646 para mi las manzanas son... 229 00:12:05,646 --> 00:12:06,717 pues... 230 00:12:06,717 --> 00:12:09,598 serían algo así como el alcohol o los cigarrillos para los humanos, 231 00:12:09,598 --> 00:12:12,184 Si no las como a menudo podría volvereme un poco extraño. 232 00:12:12,184 --> 00:12:14,397 ¿Qué tipo de sintomas tendrías? 233 00:12:14,397 --> 00:12:17,936 Mi cuerpo se empezará a retorcer de arriba hacia abajo. 234 00:12:17,936 --> 00:12:19,296 Me molestaría verlo. 235 00:12:19,296 --> 00:12:20,732 Así es. 236 00:12:20,732 --> 00:12:22,128 Escucha Ryuk. 237 00:12:22,128 --> 00:12:23,585 Le envié una pista a L. 238 00:12:23,585 --> 00:12:27,444 Diciendole que los Shinigamis solo comían manzanas. 239 00:12:27,444 --> 00:12:29,352 ¿Cuándo fue eso? 240 00:12:29,352 --> 00:12:33,661 Si quieres seguir comiendo manzanas, 241 00:12:33,661 --> 00:12:36,576 deberás encontrar donde están todas las camaras de vigilancia. 242 00:12:36,576 --> 00:12:40,340 De seguro debe haber un punto ciego donde puedas comertelas sin problema. 243 00:12:41,568 --> 00:12:43,812 Bueno, ¡volvamos Ryuk! 244 00:12:43,812 --> 00:12:45,113 Si. 245 00:12:45,113 --> 00:12:47,008 ¡a buscar esas camaras! 246 00:12:47,008 --> 00:12:49,407 ¡Esto también puede ser divertido! 247 00:13:09,790 --> 00:13:12,182 ¡Ok, tengo que encontrar esas camaras! 248 00:13:12,599 --> 00:13:16,594 ¡No puedo creer que mi hijo pueda estar viendo ese tipo de revistas! 249 00:13:16,594 --> 00:13:19,162 Es normal para alguien de 17 años. 250 00:13:19,162 --> 00:13:21,129 Pero, para mi, 251 00:13:21,129 --> 00:13:25,332 pareciera que está intentando aparentar el que el tiene revistas como esa, 252 00:13:25,332 --> 00:13:28,690 y que por ello tenia su cuarto con trampas para notar si alguien había entrado. 253 00:13:28,690 --> 00:13:30,596 Eso es imposible, Ryuzaki. 254 00:13:30,596 --> 00:13:33,111 ¿Sospechas de mi hijo? 255 00:13:33,111 --> 00:13:34,755 Claro que sospecho de el. 256 00:13:34,755 --> 00:13:39,377 Sino porque crees que instale microfonos y camaras de vigilancia en tu casa y en la del asistente del director. 257 00:13:41,214 --> 00:13:43,586 He encontrado una cámara en el aire acondicionado. 258 00:13:44,908 --> 00:13:47,520 ¡Lo sabía, aquí hay camaras! 259 00:13:47,520 --> 00:13:49,656 Lo cual siginifica que también debe haber microfonos. 260 00:13:49,656 --> 00:13:51,757 Aun si esto es por la investigación de Kira, 261 00:13:51,757 --> 00:13:55,319 No puedo creer que la policía Japonesa permitiera que esto llegara tan lejos. 262 00:13:55,319 --> 00:13:57,285 ¿Será cosa de L? 263 00:13:57,285 --> 00:14:00,133 Si es así, ¿Hasta qué punto está dispuesto a llegar? 264 00:14:00,133 --> 00:14:01,364 Es probable... 265 00:14:01,364 --> 00:14:05,220 Que se haya concentrado en investigar a las personas que seguía Ray Penber. 266 00:14:05,220 --> 00:14:06,936 No podría llegar tan lejos. 267 00:14:08,642 --> 00:14:11,006 ¡Me ha engañado la portada nuevamente! 268 00:14:11,006 --> 00:14:12,688 No, en momentos como este, 269 00:14:12,688 --> 00:14:16,932 Debo actuar como si yo fuera el único que está bajo sospecha. 270 00:14:17,782 --> 00:14:18,880 Muy bien. 271 00:14:18,880 --> 00:14:20,562 Esto es solo para circunstancias como esta. 272 00:14:20,562 --> 00:14:23,481 En la que he preparado todo tipo de libros como este. 273 00:14:26,829 --> 00:14:28,257 Light... 274 00:14:28,880 --> 00:14:30,429 ¡Hermano! 275 00:14:30,429 --> 00:14:33,548 ¡La cena está lista! 276 00:14:34,970 --> 00:14:36,920 Yo... 277 00:14:36,920 --> 00:14:38,451 Te amo... 278 00:14:43,445 --> 00:14:45,888 ¡Eres divino, Ryuga Hideki! 279 00:14:45,888 --> 00:14:49,265 ¡No hay nadie en mi clase que pueda parecerse a ti! 280 00:14:49,265 --> 00:14:51,918 Sayu, ven a cenar. 281 00:14:51,918 --> 00:14:53,731 Espera un poco... 282 00:14:53,731 --> 00:14:54,809 Aizawa-san. 283 00:14:54,809 --> 00:14:57,439 ¿Está viendo TV la familia Kitamura? 284 00:14:57,439 --> 00:14:58,349 Si. 285 00:14:58,349 --> 00:15:01,705 Toda la familia lo está haciendo mientras están cenando. 286 00:15:01,705 --> 00:15:03,289 Ven el canal 4. 287 00:15:03,959 --> 00:15:04,966 Watari. 288 00:15:04,966 --> 00:15:08,428 Por favor reproduce este mensaje en ambos canales. 289 00:15:08,428 --> 00:15:09,745 Entendido. 290 00:15:09,745 --> 00:15:11,200 [Flash noticioso de la NKK] 291 00:15:11,200 --> 00:15:13,788 ¿Eh, qué pasa? 292 00:15:13,788 --> 00:15:17,747 La ICPO anuncia que ha decido enviar 1500 detectives... 293 00:15:17,747 --> 00:15:26,291 desde las otras naciones del mundo a Japón para la investigación del caso Kira. 294 00:15:26,291 --> 00:15:28,254 ¡1500 agentes! 295 00:15:28,254 --> 00:15:30,220 ¡Increible! 296 00:15:30,220 --> 00:15:33,276 Debe haber camaras en el Living también. 297 00:15:33,276 --> 00:15:36,115 Sea o no esta noticia cierta, 298 00:15:36,115 --> 00:15:39,452 Ellos buscan ver mis reacciones una vez que escuche este anuncio. 299 00:15:39,452 --> 00:15:43,722 L, es igual que tu primera movida. 300 00:15:43,722 --> 00:15:45,650 La ICPO es un puñado de idiotas. 301 00:15:47,218 --> 00:15:49,547 No tiene sentido que anuncien cosas como esa. 302 00:15:49,547 --> 00:15:53,689 Si planean enviar gente, deberían hacerlo en secreto y así dejarlos investigar. 303 00:15:53,689 --> 00:15:57,370 Despues de todo, los agentes del FBI, cuyas investigaciones eran de alto secreto, fueron todos asesinados. 304 00:15:57,370 --> 00:15:59,586 Así volverán a fallar del mismo modo. 305 00:15:59,586 --> 00:16:00,831 Entonces, esto debe ser... 306 00:16:00,831 --> 00:16:05,314 alguna táctica de la policía. Anunciando cifras exageradas para asustar así a Kira. 307 00:16:05,314 --> 00:16:08,553 Pero, probablemente Kira ya se debe haber dado cuenta. 308 00:16:11,217 --> 00:16:13,467 Su hijo es muy inteligente, ¿verdad? 309 00:16:14,658 --> 00:16:15,815 Supongo... 310 00:16:15,815 --> 00:16:17,087 Gracias por la cena. 311 00:16:18,217 --> 00:16:20,682 Hermano, ¿comerás papas fritas después de comer? 312 00:16:20,682 --> 00:16:23,289 ¡Estás apuesto ahora, pero si sigues haciendo eso engordarás! 313 00:16:23,289 --> 00:16:25,665 Solo será un bocadillo de media noche para ayudarme a estudiar. 314 00:16:29,069 --> 00:16:31,033 L... light 315 00:16:31,033 --> 00:16:33,696 He encontrado todas las camaras. 316 00:16:33,696 --> 00:16:36,853 Incluso los Shinigamis nos cansamos cuando trabajamos muy duro. 317 00:16:36,853 --> 00:16:39,144 Te diré donde están todas. 318 00:16:39,144 --> 00:16:42,387 Es un poco complicado, así que escucha atentamente. 319 00:16:42,387 --> 00:16:45,244 No pienso contartelo dos veces. 320 00:16:45,244 --> 00:16:48,230 ¡Muy bien, hora de estudiar! 321 00:16:48,230 --> 00:16:50,917 hay un montón de camaras. 322 00:16:50,917 --> 00:16:55,107 Solo puedo suponer que quien las haya puesto no se preocupo de que estas se pudieran romper o que fueran encontradas. 323 00:16:55,107 --> 00:16:57,080 Son 64 en total. 324 00:16:57,080 --> 00:16:59,115 Tal como lo pensé, fue L. 325 00:16:59,115 --> 00:17:03,748 No lo dudo en ningún monento, como cuando sacrificó a un prisionero por Televisión y me declaró la guerra. 326 00:17:03,748 --> 00:17:06,251 ¡El no sabe cuando detenerse! 327 00:17:06,251 --> 00:17:10,150 ¿Dónde puedo comer mis manzanas? 328 00:17:10,150 --> 00:17:12,489 ¿Acaso no es obvio que ya no puedes hacerlo, Ryuk? 329 00:17:12,489 --> 00:17:16,033 Es cierto, no puedes hablar en la casa. 330 00:17:16,033 --> 00:17:18,738 Dimelo mañana cuando estemos afuera. 331 00:17:18,738 --> 00:17:21,955 OK. también está correcto este problema. 332 00:17:21,955 --> 00:17:24,475 Juzgando por el emplazamiento y el número de camaras, 333 00:17:24,475 --> 00:17:27,501 Probablemente esperen poder llegar a una conclusión rápidamente. 334 00:17:27,501 --> 00:17:31,144 Una persona normal probablemente podría ser atrapada con esto. 335 00:17:31,144 --> 00:17:33,315 Pero no funcionará conmigo, L. 336 00:17:33,315 --> 00:17:34,798 ¡Será lo mas lejos que llegues! 337 00:17:49,846 --> 00:17:54,567 Ya tengo escritas muertes en la Death Note por lo menos para tres semanas mas, 338 00:17:54,567 --> 00:17:58,837 Pero L sabe que Kira puede controlar el tiempo de las muertes. 339 00:17:58,837 --> 00:18:00,201 Bajo esas circunstancias, 340 00:18:00,201 --> 00:18:02,970 Mientras no tengan de donde sacar algún tipo de información, 341 00:18:02,970 --> 00:18:06,491 Sería bueno que los criminales que están pasando ahora en el reporte mueran 342 00:18:06,951 --> 00:18:08,090 ¡Esto no me gusta! 343 00:18:08,090 --> 00:18:10,408 ¡Quitenlas! 344 00:18:10,408 --> 00:18:12,808 Te lo demostraré, L! 345 00:18:17,712 --> 00:18:20,463 Con la información de Ryuk y mis preparativos, 346 00:18:20,463 --> 00:18:23,445 Puedo aparentar ser un estudiante común y corriente qu estudia para sus exámenes 347 00:18:23,445 --> 00:18:24,803 cuando en realidad uso la Death Note 348 00:18:24,803 --> 00:18:28,443 Para matar a los criminales 349 00:18:28,443 --> 00:18:30,526 Que están siendo reportados en vivo por la televisión 350 00:18:30,526 --> 00:18:33,558 Continuaré resolviendo ecuaciones con mi mano derecha, 351 00:18:33,558 --> 00:18:35,398 Mientras escribo un nombre con la izquierda, 352 00:18:39,398 --> 00:18:41,135 Saco una papa frita... 353 00:18:41,135 --> 00:18:42,646 y me la como. 354 00:18:52,935 --> 00:18:56,210 Tu hijo ha estado estudiando desde la cena, 355 00:18:56,210 --> 00:18:58,213 sin prender la televisión o su computador. 356 00:18:58,213 --> 00:19:02,192 Eso es porque está a menos de de 10 días de dar un importantisimo examen. 357 00:19:10,686 --> 00:19:16,656 Ahora un criminal del que no debería tener como saber, morirá en 40 segundos. 358 00:19:16,656 --> 00:19:20,689 Mi coartada será el mismisimo L. 359 00:19:25,868 --> 00:19:28,027 ¡Ok, solo unos pocos mas! 360 00:19:33,830 --> 00:19:35,137 Ryuzaki. 361 00:19:35,137 --> 00:19:36,968 ¿Qué pasa Watari? 362 00:19:36,968 --> 00:19:40,292 Hace un poco, al estafador y al sospechoso de atraco... 363 00:19:40,292 --> 00:19:43,998 que mantenían en custodia mientras se les investigaba, 364 00:19:43,998 --> 00:19:46,859 Ambos han muerto de ataques al corazón. 365 00:19:46,859 --> 00:19:49,942 Hoy en las noticias de las 9:00 fue comunicado por primera vez en los medios. 366 00:19:49,942 --> 00:19:51,217 ¡Fue Kira! 367 00:19:51,217 --> 00:19:53,337 En ese momento, en la casa de los Yagami, 368 00:19:53,337 --> 00:19:56,532 La sra Yagami y su hija estaban viendo un drama en la televisión. 369 00:19:56,532 --> 00:19:58,463 Cuando el drama terminó... 370 00:19:58,463 --> 00:20:01,376 , ellas apagaron la televisión y no vieron nada mas después de eso. 371 00:20:01,376 --> 00:20:06,281 El hijo no hizo nada mas que estudiar, desde las 7:30 hasta ahora a las 11:00. 372 00:20:06,281 --> 00:20:09,888 para matar Kira necesita el nombre y el rostro. 373 00:20:09,888 --> 00:20:14,603 Entonces, nadie que no haya visto las noticias puede ser Kira, ¿no? 374 00:20:14,603 --> 00:20:17,810 Con esto mi familia queda libre, ¿verdad? 375 00:20:17,810 --> 00:20:20,817 Hoy, Kira ha matado a personas por crimenes de menor gravedad... 376 00:20:20,817 --> 00:20:23,476 inmediatamente después de que estos aparecieran por primera vez en los medios. 377 00:20:24,656 --> 00:20:27,440 E incluso hoy fue también el primer día en que las camaras fueron instalas, 378 00:20:27,440 --> 00:20:31,046 La familia Yagami demuestra inocencia de manera sospechosa al primer día. 379 00:20:35,075 --> 00:20:37,935 ¡Light! ¿Estás despierto? 380 00:20:37,935 --> 00:20:40,237 ¡Si, lo estoy! 381 00:20:40,237 --> 00:20:43,405 ¡Hoy es el día de la basura, no olvides sacarla por favor! 382 00:20:44,102 --> 00:20:45,675 Que lata. 383 00:20:45,675 --> 00:20:47,646 ¿Qué dices? 384 00:20:47,646 --> 00:20:50,900 Siempre te lo digo, no tendría que estar recordandotelo. 385 00:20:50,900 --> 00:20:52,518 Si, si. 386 00:20:56,849 --> 00:20:59,140 ¡Que buen día! 387 00:20:59,140 --> 00:21:00,348 pero... 388 00:21:00,348 --> 00:21:03,035 No se si estás dispuesto a hacer lo que sea para protegerte a ti mismo 389 00:21:03,035 --> 00:21:05,096 o si esta vez te has pasado. 390 00:21:05,096 --> 00:21:09,851 Pero ¿esa mini televisión de LCD note había costado 39.800 Yens? 391 00:21:11,821 --> 00:21:13,748 ¡Buenos días! 392 00:21:21,763 --> 00:21:26,973 Darenimo mirenai yumewo mite 393 00:21:26,973 --> 00:21:32,479 Iranai monowa subete suteta 394 00:21:32,479 --> 00:21:35,651 Surenai omoi 395 00:21:35,651 --> 00:21:41,293 Konomuneni yadoshite 396 00:21:41,293 --> 00:21:47,754 Madariaru to idearu no hazana ni ite 397 00:21:47,754 --> 00:21:52,985 Giseino kasemi ashiwo tararetemo 398 00:21:52,985 --> 00:21:58,149 Kureru shoudou wo usakirenai 399 00:21:58,149 --> 00:22:05,924 Tsuyoku motomeru kokoroga arukara 400 00:22:05,924 --> 00:22:10,740 Itsuwari osore kyoshoku urei 401 00:22:10,740 --> 00:22:16,304 Samazama na negateibu ni 402 00:22:16,304 --> 00:22:21,764 Torawareru hodo yowakuwa nai 403 00:22:21,764 --> 00:22:27,280 Kodoku mo shirame trickster