1
00:00:02,226 --> 00:00:05,019
Hirogaru yami no naka kawashiteatte
2
00:00:05,019 --> 00:00:07,240
kakumei no chigiri
3
00:00:07,240 --> 00:00:16,195
Dare ni mo jama saseru wake
ni wa ikanai kara
4
00:00:25,780 --> 00:00:32,170
Kajitsu ga tsugeta mirai yume
5
00:00:32,170 --> 00:00:39,168
Risou ni kaeru
6
00:00:41,245 --> 00:00:50,452
Daremo ga nozonda owari o
7
00:00:51,367 --> 00:00:54,311
Hiroga yami no naka kawashiteatte
8
00:00:54,311 --> 00:00:56,377
Kakumei no chigiri
9
00:00:56,377 --> 00:01:01,720
Darerimo jama saseru wake
ni wa ikanai
10
00:01:01,720 --> 00:01:06,959
Itsuka boku ga misete ageru
11
00:01:06,959 --> 00:01:10,330
Hikari kagayaku
12
00:01:10,330 --> 00:01:15,954
Sekai wo
13
00:01:25,034 --> 00:01:27,813
[Punto de vista]
14
00:01:29,608 --> 00:01:30,964
Esos son...
15
00:01:30,964 --> 00:01:33,666
videos tomados por camaras de seguridad...
16
00:01:33,666 --> 00:01:36,813
de los agentes del FBI que
murieron en japón.
17
00:01:38,117 --> 00:01:41,632
Muestrame la escena de Ray Penber
cuando se dirigía hacia el tren,
18
00:01:41,632 --> 00:01:43,153
Y la escena en la que muere.
19
00:01:43,153 --> 00:01:45,545
Por favor, editalas y me las muestras
nuevamente una después de la otra.
20
00:01:45,545 --> 00:01:47,057
Si.
21
00:01:47,057 --> 00:01:48,308
Veamos...
22
00:01:48,308 --> 00:01:50,267
Está abajo de esa.
23
00:01:50,267 --> 00:01:51,713
¡Oh! aquí está.
24
00:01:51,713 --> 00:01:52,790
Veamos...
25
00:01:52,790 --> 00:01:54,370
Ray Penbar entró...
26
00:01:54,370 --> 00:01:59,350
a traves de los tuneles a
la estación de Shinjuku a las 15:11.
27
00:01:59,350 --> 00:02:02,608
A las 15:13 el abordó en la línea Yamamoto.
28
00:02:02,608 --> 00:02:04,803
Aun si estaba siendo seguido por alguien,
29
00:02:04,803 --> 00:02:09,854
es difícil de decir quien podría
ser con estas imagenes tan borrosas.
30
00:02:09,854 --> 00:02:12,364
Luego a las 16:42...
31
00:02:13,780 --> 00:02:15,505
¡Oh! Muchas gracias.
32
00:02:15,505 --> 00:02:16,751
Bueno...
33
00:02:16,751 --> 00:02:21,585
Luego a las 16:42, salió de la estación
de Tokio y murió en la plataforma.
34
00:02:22,229 --> 00:02:23,985
Es extraño, tal como lo pensé.
35
00:02:25,137 --> 00:02:26,846
¿Qué hay de raro L?
36
00:02:26,846 --> 00:02:29,038
¿Haz notado algo?
37
00:02:31,061 --> 00:02:32,734
Basandome en lo que haz dicho,
38
00:02:32,734 --> 00:02:35,044
Desde el momento en que Ray Penber se
subió al tren hasta la hora de su muerte,
39
00:02:35,044 --> 00:02:39,590
El permaneció en la línea Yamamoto por una
hora y media, siendo que recorrer de ida y
vuelta la línea demora solo una hora.
40
00:02:39,590 --> 00:02:41,563
Pero, mas que nada, lo es ese sobre.
41
00:02:41,563 --> 00:02:43,005
¿Un sobre?
42
00:02:45,566 --> 00:02:49,378
Durante el tunel y en la plataforma, el
llevaba algo muy parecido a un sobre.
43
00:02:49,378 --> 00:02:50,971
¡Oh! ¡Tienes razón!
44
00:02:50,971 --> 00:02:52,388
¡El lo lleva consigo!
45
00:02:52,388 --> 00:02:54,937
En el video en el que muere,
46
00:02:54,937 --> 00:02:56,512
ya no lo tiene.
47
00:02:56,512 --> 00:02:59,329
Me impresiona que hayas notado
un detaller como ese Ryuzaki.
48
00:02:59,329 --> 00:03:02,815
No se reportó nada sobre un sobre
cuando se le encontró muerto.
49
00:03:02,815 --> 00:03:05,737
Eso debe ser porque lo dejó en el tren.
50
00:03:05,737 --> 00:03:08,567
Este y el otro video de Penbar...
51
00:03:09,719 --> 00:03:14,762
Me dan la impresión de que está intentando
ver desesperadamente a alguien del tren.
52
00:03:14,762 --> 00:03:17,251
Si ese es el caso, entonces puede que
haya alguna clase de pista en el lugar.
53
00:03:17,251 --> 00:03:19,725
¿No sería interesante si ese fuera Kira?
54
00:03:19,725 --> 00:03:21,638
¡Es imposible!
55
00:03:21,638 --> 00:03:24,699
También lo encuentro inverosimil.
56
00:03:24,699 --> 00:03:29,438
No hay razón para Kira, quien controla de lejos
las muertes, para estar en la escena del crimen.
57
00:03:29,438 --> 00:03:33,182
Pero, seguramente creyó que lo
pensariamos de eso modo...
58
00:03:33,182 --> 00:03:35,990
y no se arriesgo a exponerse.
59
00:03:43,534 --> 00:03:45,752
¿Estás bien, Light?
60
00:03:45,752 --> 00:03:47,709
Haz estado escribiendo nombres de
criminales en la Death Note...
61
00:03:47,709 --> 00:03:51,610
durante 4 días hasta hoy
sin dormir lo suficiente.
62
00:03:51,610 --> 00:03:56,864
¿Para qué programas la muerte de los
criminales con tantas semanas de anticipación?
63
00:03:56,864 --> 00:03:58,152
Para asegurarme...
64
00:03:58,152 --> 00:04:00,146
Por si me hospitalizaran o algo me pasara,
65
00:04:00,146 --> 00:04:03,095
Alguien podría notar al poco tiempo que mientras el hijo del jefe Yagami esta hospializado,
66
00:04:03,095 --> 00:04:06,532
Las muertes de criminales se detuvieron.
67
00:04:06,532 --> 00:04:08,378
Oh ya entiendo.
68
00:04:08,378 --> 00:04:09,474
Pero lo más importante.
69
00:04:09,474 --> 00:04:13,683
Esto funcionará mientras las fechas de muerte originales sean mucho mas adelante, ¿no?
70
00:04:13,683 --> 00:04:17,780
Los Shinigamis no andamos planificando ese
tipo de cosas, por lo que no sabría decirte,
71
00:04:17,780 --> 00:04:21,569
Pero logicamente debería funcionar mientras
esta sea durante su tiempo de vida.
72
00:04:22,781 --> 00:04:24,391
Eres de gran ayuda.
73
00:04:24,391 --> 00:04:26,175
No ayude mucho.
74
00:04:26,175 --> 00:04:28,025
Si.
75
00:04:28,025 --> 00:04:30,521
Por favor espere un minuto.
76
00:04:30,521 --> 00:04:33,348
Ryuzaki. Es Ukita-san desde la NPA
77
00:04:33,348 --> 00:04:37,490
Esta a la mitad de una interesante
llamada telefónica de un informante.
78
00:04:37,490 --> 00:04:38,806
En ese caso,
79
00:04:38,806 --> 00:04:40,920
Haz que le den el número de la línea 5
80
00:04:40,920 --> 00:04:44,676
Y que haga que el informante nos llame acá.
81
00:04:45,782 --> 00:04:48,628
Matsuda-san puedes prender tu teléfono movil.
82
00:04:48,628 --> 00:04:50,607
Vamos, préndelo luego.
83
00:04:50,607 --> 00:04:51,978
Oh, si.
84
00:04:55,650 --> 00:05:00,888
Hola, soy Suzuki, el encargado de la
información pública para el caso de Kira.
85
00:05:00,888 --> 00:05:03,197
¿La novia de Ray Penbar?
86
00:05:03,197 --> 00:05:05,193
Misora Naomi...
87
00:05:05,193 --> 00:05:07,291
He oído ese nombre en algún lado.
88
00:05:10,940 --> 00:05:13,055
¿Ella?
89
00:05:13,055 --> 00:05:15,781
Es del caso del asesino en los ángeles...
90
00:05:15,781 --> 00:05:17,274
Ya veo...
91
00:05:17,274 --> 00:05:21,706
Trabajó para mi en ese caso,
y ahora ella está en japón...
92
00:05:25,414 --> 00:05:29,743
Ella está perdida desde el día
siguiente a la muerte de su novio.
93
00:05:29,743 --> 00:05:32,749
Algunas personas podrían deprimirse
por la muerte de su novio.
94
00:05:32,749 --> 00:05:33,951
No pensarás que...
95
00:05:33,951 --> 00:05:35,279
¿Suicidio?
96
00:05:35,789 --> 00:05:36,647
No.
97
00:05:36,647 --> 00:05:38,672
La Misora Naomi que conocí,
98
00:05:38,672 --> 00:05:42,402
era una excelente agente del FBI y muy fuerte.
99
00:05:42,402 --> 00:05:46,043
en vez de un suicidarse, debe haber
intentado atrapar a Kira por sí misma.
100
00:05:46,043 --> 00:05:48,857
Ella era la novia de Penber.
101
00:05:48,857 --> 00:05:51,684
Ella debe haber descubierto algo.
102
00:05:51,684 --> 00:05:55,283
Si ese fuera el caso...
¿Kira se habrá encargado de ella?
103
00:05:57,721 --> 00:05:58,966
Chicos...
104
00:05:58,966 --> 00:06:03,898
Desde ahora nos vamos a concentrar solo en las personas que Ray Penber investigaba en Japón.
105
00:06:03,898 --> 00:06:05,220
Los objetivos de nuestra investigación serán...
106
00:06:05,220 --> 00:06:08,166
dos personas relacionadas con la policía
y aquellos que tengan alguna conexión con estos.
107
00:06:08,166 --> 00:06:11,632
¿Quienes son esos?
108
00:06:11,632 --> 00:06:13,962
La familia del asistente del
director Kitamura.
109
00:06:13,962 --> 00:06:15,093
Y...
110
00:06:15,093 --> 00:06:17,683
La familia del jefe Yagami.
111
00:06:19,328 --> 00:06:21,505
Y quiero que se instalen...
112
00:06:21,505 --> 00:06:24,906
camaras ocultas en ambas casas.
113
00:06:25,831 --> 00:06:30,570
Tengo que hacer esto, en caso de
que alguien examine este computador,
y es mejor que no encuentre nada.
114
00:06:32,726 --> 00:06:36,343
Entonces, deberé ocultar algunos
extractos de la Death Note.
115
00:06:37,982 --> 00:06:40,969
Eres muy diestro con las manos.
116
00:06:40,969 --> 00:06:43,579
Con razón eres tan popular
entre las chicas, Light.
117
00:06:43,579 --> 00:06:45,713
Eso no tiene nada que ver con mi destreza.
118
00:06:45,713 --> 00:06:47,639
Les importa mas alguien bien
parecido que diestro.
119
00:06:47,639 --> 00:06:50,479
¿Acaso tu no eres popular entre
las chicas, Ryuk?
120
00:06:51,662 --> 00:06:53,947
¿Camaras de vigilancia?
¡Ryuzaki!
121
00:06:53,947 --> 00:06:56,392
¡No me importa lo que digas,
eso es imposible!
122
00:06:56,392 --> 00:06:58,091
Si alguien encontrara unas de esas,
estariamos atentando a los derechos humanos.
123
00:06:58,091 --> 00:07:00,419
¡Y luego nos despedirían!
124
00:07:00,419 --> 00:07:05,093
Creo que nuestros trabajos no es lo único que estamos arriesgando, sino también nuestas vidas.
125
00:07:05,953 --> 00:07:09,720
Ryuzaki, ¿Qué probabilidades hay de
que Kira se encuentre entre esas personas?
126
00:07:10,910 --> 00:07:12,903
Un 10%
127
00:07:12,903 --> 00:07:14,868
mmm... no, solo un 5%
128
00:07:14,868 --> 00:07:15,924
No puede ser...
129
00:07:15,924 --> 00:07:17,589
¿solo un 5%?
130
00:07:17,589 --> 00:07:20,084
No, hasta el momento,
131
00:07:20,084 --> 00:07:23,186
ni siquiera tenemos a alguién
que se vea sospechoso.
132
00:07:23,186 --> 00:07:27,427
Aunque sea solo un 1% debemos
investigarlo en base a esa probabilidad.
133
00:07:27,427 --> 00:07:29,240
Jefe.
134
00:07:29,240 --> 00:07:33,256
Me siento personalmente ofendido por
estar mi propia familia bajo sospecha.
135
00:07:33,256 --> 00:07:34,220
Hagan lo que quieran...
136
00:07:34,220 --> 00:07:35,443
Instalen las camaras.
137
00:07:36,356 --> 00:07:38,617
Y si lo van a hacer, instalenlas bien.
138
00:07:38,617 --> 00:07:42,225
En todos los rincones y angulos,
incluso en el cuarto de baño.
139
00:07:42,225 --> 00:07:43,763
Muchas gracias.
140
00:07:43,763 --> 00:07:44,991
Así lo tenía planeado.
141
00:07:44,991 --> 00:07:46,200
¡J... jefe!
142
00:07:46,200 --> 00:07:47,484
¿Qué está diciendo?
143
00:07:47,484 --> 00:07:48,579
¡Es cierto!
144
00:07:48,579 --> 00:07:51,578
¡Jefe, usted tiene esposa y una hija!
145
00:07:51,578 --> 00:07:53,558
¡Ya lo se!
146
00:07:53,558 --> 00:07:56,963
¡Si no lo hacemos apropiadamente, no
tendrá sentido el hacer todo esto!
147
00:07:56,963 --> 00:07:58,660
¡No sigan discutiendome esto!
148
00:08:01,728 --> 00:08:03,075
Lo siento...
149
00:08:03,075 --> 00:08:05,381
No, está bien.
150
00:08:05,381 --> 00:08:06,804
Disculpen.
151
00:08:08,486 --> 00:08:10,816
Entonces, por consideración,
152
00:08:10,816 --> 00:08:14,901
los únicos que monitorearemos la casa
de los Yagami seremos yo y Yagami-san.
153
00:08:14,901 --> 00:08:16,058
Watari.
154
00:08:16,058 --> 00:08:19,492
¿Cuánto tiempo tardará el instalar
los microfonos y las cámaras?
155
00:08:19,492 --> 00:08:21,257
Para pasado mañana.
156
00:08:21,257 --> 00:08:25,286
Si sabemos en que momento no habrá nadie en
casa, podremos instalarlas en cualquier momento.
157
00:08:28,710 --> 00:08:30,309
¡Nos vemos, Light!
158
00:08:30,309 --> 00:08:31,156
Ok
159
00:08:31,156 --> 00:08:32,423
Nos vemos mañana.
160
00:08:35,487 --> 00:08:37,821
¿no hay nadie?
161
00:08:45,871 --> 00:08:47,230
He llegado.
162
00:09:03,858 --> 00:09:05,143
¡Hey Light!
163
00:09:05,143 --> 00:09:07,561
Parece que no hay nadie en casa.
164
00:09:07,561 --> 00:09:09,442
¡Juguemos algo!
165
00:09:10,649 --> 00:09:13,753
¡Hey, Light!
¡Juguemos!
166
00:09:13,753 --> 00:09:15,492
¿Me escuchas?
167
00:09:19,505 --> 00:09:20,864
¿Light?
168
00:09:27,332 --> 00:09:29,257
¡No puedo creerlo!
169
00:09:29,257 --> 00:09:31,850
No puedo creer que haga algo como eso.
170
00:09:31,850 --> 00:09:35,083
Es como si tuviese algo en su
cuarto que no quiere que nadie vea.
171
00:09:35,083 --> 00:09:39,898
Si consideras que tiene 17 años,
en realidad no te parece tan sospechoso.
172
00:09:39,898 --> 00:09:42,826
Yo también solía hacerlo, sin
tener alguna razón en particular.
173
00:09:42,826 --> 00:09:45,131
¿Le haz hablado sobre la investigación?
174
00:09:45,131 --> 00:09:46,284
¡Claro que no!
175
00:09:46,284 --> 00:09:49,491
De ningún modo le daría a cualquiera información
secreta que no ha sido dada antes al público.
176
00:09:49,491 --> 00:09:52,691
Ademas que no he estado mucho en casa...
177
00:09:52,691 --> 00:09:55,707
y cuando voy, estoy cansadisimo
y solo me dedico a dormir un poco.
178
00:09:55,707 --> 00:09:57,230
Entiendo.
179
00:09:58,189 --> 00:10:00,333
¿Adónde vas, Light?
180
00:10:02,340 --> 00:10:04,632
¡Hey Light! ¡si me vas a seguir
ignorando me voy a molestar!
181
00:10:04,632 --> 00:10:06,312
Es enserio.
182
00:10:08,187 --> 00:10:11,237
- ¡Hey Light!
- No hay microfonos en está prenda
183
00:10:11,237 --> 00:10:13,050
¡Light!
184
00:10:13,050 --> 00:10:16,233
Ryuk. Hay una posibilidad de que
hayan microfonos o camaras de vigilancia.
185
00:10:16,233 --> 00:10:18,008
No, puede que ambas.
186
00:10:18,008 --> 00:10:20,129
Hayan sido instaladas en mi casa.
187
00:10:20,129 --> 00:10:20,963
¿Qué?
188
00:10:20,963 --> 00:10:24,054
¡Pero si ese pedazo de papel
aun seguía en tu puerta!
189
00:10:24,054 --> 00:10:25,100
Ese pedazo de papel
190
00:10:25,100 --> 00:10:29,210
Es un truco para hacer pensar a los demas que
lo reviso para ver si alguien entro a mi cuarto.
191
00:10:29,210 --> 00:10:30,947
Lo que realmente reviso es la
manilla de la puerta.
192
00:10:30,947 --> 00:10:32,381
¿La manilla?
193
00:10:32,381 --> 00:10:36,315
Cuando cierras la puerta, esa manilla
automaticamente vuelve a su forma horizontal.
194
00:10:36,315 --> 00:10:38,204
Y no mas allá.
195
00:10:38,204 --> 00:10:40,848
Pero siempre que yo cierro la puerta,
196
00:10:40,848 --> 00:10:45,552
Siempre la dejo con la manilla unos
cinco milimetros sin cerrar del todo.
197
00:10:45,552 --> 00:10:47,402
Entonces, cuando abro la puerta,
198
00:10:47,402 --> 00:10:49,291
Si la manilla está más arriba que antes,
199
00:10:49,291 --> 00:10:52,156
Es porque alguien entró a mi cuarto.
200
00:10:52,156 --> 00:10:55,712
Pero no puedo estar seguro, de que alguien
estubo en mi cuarto solo por esa razón.
201
00:10:55,712 --> 00:10:58,453
Por eso también uso un trozo de cable.
202
00:10:58,453 --> 00:11:00,416
¿Un trozo de cable?
203
00:11:00,416 --> 00:11:01,938
En la bisagra.
204
00:11:01,938 --> 00:11:04,417
Después de cerrar la puerta,
205
00:11:04,417 --> 00:11:09,048
Pongo un poco de cable entre las bisagras.
para que esta se rompa cuando se abre la puerta.
206
00:11:09,048 --> 00:11:11,987
Si la puerta se abre, el cable
definitivamente se quiebra.
207
00:11:11,987 --> 00:11:15,417
Hasta hoy, siempre lo quitaba y lo
volvía a poner, pero hoy estaba roto.
208
00:11:15,417 --> 00:11:16,966
Oh, eso era
209
00:11:16,966 --> 00:11:18,259
Recuerdo haberte visto haciendolo.
210
00:11:18,259 --> 00:11:19,808
La manilla de la puerta y el cable.
211
00:11:19,808 --> 00:11:22,533
Definitivamente alguien entro en mi cuarto.
212
00:11:22,533 --> 00:11:24,209
¿No pudieron haber sido tus padres?
213
00:11:24,209 --> 00:11:27,036
Si huviesen sido mis padres o mi hermana,
no se habrían percatado de lo del papel.
214
00:11:27,036 --> 00:11:30,642
Lo sospechoso era que el papel
estuviese en la misma posición.
215
00:11:31,347 --> 00:11:33,032
Bienvenido.
216
00:11:33,032 --> 00:11:34,428
Hey, hey.
217
00:11:34,428 --> 00:11:38,344
¿Te comprarás libros sobre microfonos
de vigilancia y los estudiarás?
218
00:11:40,095 --> 00:11:41,400
Aproposito, Ryuk.
219
00:11:41,400 --> 00:11:43,313
¿Qué harás con las manzanas?
220
00:11:43,313 --> 00:11:44,824
¿Las Manzanas?
221
00:11:46,241 --> 00:11:48,656
Las pueden ver con las camaras de vigilancia,
222
00:11:48,656 --> 00:11:51,154
las manzanas se hacen invisibles
cuando me las estoy comiendo...
223
00:11:51,154 --> 00:11:53,695
pero pareciera que flotan en
la nada cuando las sostengo.
224
00:11:53,695 --> 00:11:55,052
Lo sabía.
225
00:11:55,052 --> 00:11:57,885
Los Shinigami no mueren, así
que no te molestará.
226
00:11:57,885 --> 00:12:00,572
No habrá problema con que
deje de darte manzanas.
227
00:12:00,572 --> 00:12:03,120
¡H... hey espera un minuto, Light!
228
00:12:03,120 --> 00:12:05,646
para mi las manzanas son...
229
00:12:05,646 --> 00:12:06,717
pues...
230
00:12:06,717 --> 00:12:09,598
serían algo así como el alcohol
o los cigarrillos para los humanos,
231
00:12:09,598 --> 00:12:12,184
Si no las como a menudo podría
volvereme un poco extraño.
232
00:12:12,184 --> 00:12:14,397
¿Qué tipo de sintomas tendrías?
233
00:12:14,397 --> 00:12:17,936
Mi cuerpo se empezará a retorcer
de arriba hacia abajo.
234
00:12:17,936 --> 00:12:19,296
Me molestaría verlo.
235
00:12:19,296 --> 00:12:20,732
Así es.
236
00:12:20,732 --> 00:12:22,128
Escucha Ryuk.
237
00:12:22,128 --> 00:12:23,585
Le envié una pista a L.
238
00:12:23,585 --> 00:12:27,444
Diciendole que los Shinigamis
solo comían manzanas.
239
00:12:27,444 --> 00:12:29,352
¿Cuándo fue eso?
240
00:12:29,352 --> 00:12:33,661
Si quieres seguir comiendo manzanas,
241
00:12:33,661 --> 00:12:36,576
deberás encontrar donde están
todas las camaras de vigilancia.
242
00:12:36,576 --> 00:12:40,340
De seguro debe haber un punto ciego
donde puedas comertelas sin problema.
243
00:12:41,568 --> 00:12:43,812
Bueno, ¡volvamos Ryuk!
244
00:12:43,812 --> 00:12:45,113
Si.
245
00:12:45,113 --> 00:12:47,008
¡a buscar esas camaras!
246
00:12:47,008 --> 00:12:49,407
¡Esto también puede ser divertido!
247
00:13:09,790 --> 00:13:12,182
¡Ok, tengo que encontrar esas camaras!
248
00:13:12,599 --> 00:13:16,594
¡No puedo creer que mi hijo pueda
estar viendo ese tipo de revistas!
249
00:13:16,594 --> 00:13:19,162
Es normal para alguien de 17 años.
250
00:13:19,162 --> 00:13:21,129
Pero, para mi,
251
00:13:21,129 --> 00:13:25,332
pareciera que está intentando aparentar
el que el tiene revistas como esa,
252
00:13:25,332 --> 00:13:28,690
y que por ello tenia su cuarto con trampas
para notar si alguien había entrado.
253
00:13:28,690 --> 00:13:30,596
Eso es imposible, Ryuzaki.
254
00:13:30,596 --> 00:13:33,111
¿Sospechas de mi hijo?
255
00:13:33,111 --> 00:13:34,755
Claro que sospecho de el.
256
00:13:34,755 --> 00:13:39,377
Sino porque crees que instale microfonos
y camaras de vigilancia en tu casa y en
la del asistente del director.
257
00:13:41,214 --> 00:13:43,586
He encontrado una cámara en el
aire acondicionado.
258
00:13:44,908 --> 00:13:47,520
¡Lo sabía, aquí hay camaras!
259
00:13:47,520 --> 00:13:49,656
Lo cual siginifica que también
debe haber microfonos.
260
00:13:49,656 --> 00:13:51,757
Aun si esto es por la investigación de Kira,
261
00:13:51,757 --> 00:13:55,319
No puedo creer que la policía Japonesa
permitiera que esto llegara tan lejos.
262
00:13:55,319 --> 00:13:57,285
¿Será cosa de L?
263
00:13:57,285 --> 00:14:00,133
Si es así, ¿Hasta qué punto
está dispuesto a llegar?
264
00:14:00,133 --> 00:14:01,364
Es probable...
265
00:14:01,364 --> 00:14:05,220
Que se haya concentrado en investigar
a las personas que seguía Ray Penber.
266
00:14:05,220 --> 00:14:06,936
No podría llegar tan lejos.
267
00:14:08,642 --> 00:14:11,006
¡Me ha engañado la portada nuevamente!
268
00:14:11,006 --> 00:14:12,688
No, en momentos como este,
269
00:14:12,688 --> 00:14:16,932
Debo actuar como si yo fuera el
único que está bajo sospecha.
270
00:14:17,782 --> 00:14:18,880
Muy bien.
271
00:14:18,880 --> 00:14:20,562
Esto es solo para circunstancias como esta.
272
00:14:20,562 --> 00:14:23,481
En la que he preparado todo
tipo de libros como este.
273
00:14:26,829 --> 00:14:28,257
Light...
274
00:14:28,880 --> 00:14:30,429
¡Hermano!
275
00:14:30,429 --> 00:14:33,548
¡La cena está lista!
276
00:14:34,970 --> 00:14:36,920
Yo...
277
00:14:36,920 --> 00:14:38,451
Te amo...
278
00:14:43,445 --> 00:14:45,888
¡Eres divino, Ryuga Hideki!
279
00:14:45,888 --> 00:14:49,265
¡No hay nadie en mi clase que
pueda parecerse a ti!
280
00:14:49,265 --> 00:14:51,918
Sayu, ven a cenar.
281
00:14:51,918 --> 00:14:53,731
Espera un poco...
282
00:14:53,731 --> 00:14:54,809
Aizawa-san.
283
00:14:54,809 --> 00:14:57,439
¿Está viendo TV la familia Kitamura?
284
00:14:57,439 --> 00:14:58,349
Si.
285
00:14:58,349 --> 00:15:01,705
Toda la familia lo está haciendo
mientras están cenando.
286
00:15:01,705 --> 00:15:03,289
Ven el canal 4.
287
00:15:03,959 --> 00:15:04,966
Watari.
288
00:15:04,966 --> 00:15:08,428
Por favor reproduce este mensaje
en ambos canales.
289
00:15:08,428 --> 00:15:09,745
Entendido.
290
00:15:09,745 --> 00:15:11,200
[Flash noticioso de la NKK]
291
00:15:11,200 --> 00:15:13,788
¿Eh, qué pasa?
292
00:15:13,788 --> 00:15:17,747
La ICPO anuncia que ha decido
enviar 1500 detectives...
293
00:15:17,747 --> 00:15:26,291
desde las otras naciones del mundo
a Japón para la investigación del caso Kira.
294
00:15:26,291 --> 00:15:28,254
¡1500 agentes!
295
00:15:28,254 --> 00:15:30,220
¡Increible!
296
00:15:30,220 --> 00:15:33,276
Debe haber camaras en el Living también.
297
00:15:33,276 --> 00:15:36,115
Sea o no esta noticia cierta,
298
00:15:36,115 --> 00:15:39,452
Ellos buscan ver mis reacciones
una vez que escuche este anuncio.
299
00:15:39,452 --> 00:15:43,722
L, es igual que tu primera movida.
300
00:15:43,722 --> 00:15:45,650
La ICPO es un puñado de idiotas.
301
00:15:47,218 --> 00:15:49,547
No tiene sentido que anuncien
cosas como esa.
302
00:15:49,547 --> 00:15:53,689
Si planean enviar gente, deberían hacerlo
en secreto y así dejarlos investigar.
303
00:15:53,689 --> 00:15:57,370
Despues de todo, los agentes del FBI,
cuyas investigaciones eran de alto
secreto, fueron todos asesinados.
304
00:15:57,370 --> 00:15:59,586
Así volverán a fallar del mismo modo.
305
00:15:59,586 --> 00:16:00,831
Entonces, esto debe ser...
306
00:16:00,831 --> 00:16:05,314
alguna táctica de la policía. Anunciando
cifras exageradas para asustar así a Kira.
307
00:16:05,314 --> 00:16:08,553
Pero, probablemente Kira ya
se debe haber dado cuenta.
308
00:16:11,217 --> 00:16:13,467
Su hijo es muy inteligente, ¿verdad?
309
00:16:14,658 --> 00:16:15,815
Supongo...
310
00:16:15,815 --> 00:16:17,087
Gracias por la cena.
311
00:16:18,217 --> 00:16:20,682
Hermano, ¿comerás papas
fritas después de comer?
312
00:16:20,682 --> 00:16:23,289
¡Estás apuesto ahora, pero si
sigues haciendo eso engordarás!
313
00:16:23,289 --> 00:16:25,665
Solo será un bocadillo de media
noche para ayudarme a estudiar.
314
00:16:29,069 --> 00:16:31,033
L... light
315
00:16:31,033 --> 00:16:33,696
He encontrado todas las camaras.
316
00:16:33,696 --> 00:16:36,853
Incluso los Shinigamis nos cansamos
cuando trabajamos muy duro.
317
00:16:36,853 --> 00:16:39,144
Te diré donde están todas.
318
00:16:39,144 --> 00:16:42,387
Es un poco complicado, así que
escucha atentamente.
319
00:16:42,387 --> 00:16:45,244
No pienso contartelo dos veces.
320
00:16:45,244 --> 00:16:48,230
¡Muy bien, hora de estudiar!
321
00:16:48,230 --> 00:16:50,917
hay un montón de camaras.
322
00:16:50,917 --> 00:16:55,107
Solo puedo suponer que quien las haya
puesto no se preocupo de que estas se
pudieran romper o que fueran encontradas.
323
00:16:55,107 --> 00:16:57,080
Son 64 en total.
324
00:16:57,080 --> 00:16:59,115
Tal como lo pensé, fue L.
325
00:16:59,115 --> 00:17:03,748
No lo dudo en ningún monento, como
cuando sacrificó a un prisionero por
Televisión y me declaró la guerra.
326
00:17:03,748 --> 00:17:06,251
¡El no sabe cuando detenerse!
327
00:17:06,251 --> 00:17:10,150
¿Dónde puedo comer mis manzanas?
328
00:17:10,150 --> 00:17:12,489
¿Acaso no es obvio que ya
no puedes hacerlo, Ryuk?
329
00:17:12,489 --> 00:17:16,033
Es cierto, no puedes hablar en la casa.
330
00:17:16,033 --> 00:17:18,738
Dimelo mañana cuando estemos afuera.
331
00:17:18,738 --> 00:17:21,955
OK. también está correcto este problema.
332
00:17:21,955 --> 00:17:24,475
Juzgando por el emplazamiento
y el número de camaras,
333
00:17:24,475 --> 00:17:27,501
Probablemente esperen poder llegar
a una conclusión rápidamente.
334
00:17:27,501 --> 00:17:31,144
Una persona normal probablemente
podría ser atrapada con esto.
335
00:17:31,144 --> 00:17:33,315
Pero no funcionará conmigo, L.
336
00:17:33,315 --> 00:17:34,798
¡Será lo mas lejos que llegues!
337
00:17:49,846 --> 00:17:54,567
Ya tengo escritas muertes en la Death Note
por lo menos para tres semanas mas,
338
00:17:54,567 --> 00:17:58,837
Pero L sabe que Kira puede
controlar el tiempo de las muertes.
339
00:17:58,837 --> 00:18:00,201
Bajo esas circunstancias,
340
00:18:00,201 --> 00:18:02,970
Mientras no tengan de donde
sacar algún tipo de información,
341
00:18:02,970 --> 00:18:06,491
Sería bueno que los criminales que están pasando ahora en el reporte mueran
342
00:18:06,951 --> 00:18:08,090
¡Esto no me gusta!
343
00:18:08,090 --> 00:18:10,408
¡Quitenlas!
344
00:18:10,408 --> 00:18:12,808
Te lo demostraré, L!
345
00:18:17,712 --> 00:18:20,463
Con la información de Ryuk
y mis preparativos,
346
00:18:20,463 --> 00:18:23,445
Puedo aparentar ser un estudiante común y
corriente qu estudia para sus exámenes
347
00:18:23,445 --> 00:18:24,803
cuando en realidad uso la Death Note
348
00:18:24,803 --> 00:18:28,443
Para matar a los criminales
349
00:18:28,443 --> 00:18:30,526
Que están siendo reportados
en vivo por la televisión
350
00:18:30,526 --> 00:18:33,558
Continuaré resolviendo
ecuaciones con mi mano derecha,
351
00:18:33,558 --> 00:18:35,398
Mientras escribo un nombre con la izquierda,
352
00:18:39,398 --> 00:18:41,135
Saco una papa frita...
353
00:18:41,135 --> 00:18:42,646
y me la como.
354
00:18:52,935 --> 00:18:56,210
Tu hijo ha estado estudiando desde la cena,
355
00:18:56,210 --> 00:18:58,213
sin prender la televisión o su computador.
356
00:18:58,213 --> 00:19:02,192
Eso es porque está a menos de de 10
días de dar un importantisimo examen.
357
00:19:10,686 --> 00:19:16,656
Ahora un criminal del que no debería
tener como saber, morirá en 40 segundos.
358
00:19:16,656 --> 00:19:20,689
Mi coartada será el mismisimo L.
359
00:19:25,868 --> 00:19:28,027
¡Ok, solo unos pocos mas!
360
00:19:33,830 --> 00:19:35,137
Ryuzaki.
361
00:19:35,137 --> 00:19:36,968
¿Qué pasa Watari?
362
00:19:36,968 --> 00:19:40,292
Hace un poco, al estafador y
al sospechoso de atraco...
363
00:19:40,292 --> 00:19:43,998
que mantenían en custodia
mientras se les investigaba,
364
00:19:43,998 --> 00:19:46,859
Ambos han muerto de ataques al corazón.
365
00:19:46,859 --> 00:19:49,942
Hoy en las noticias de las 9:00 fue
comunicado por primera vez en los medios.
366
00:19:49,942 --> 00:19:51,217
¡Fue Kira!
367
00:19:51,217 --> 00:19:53,337
En ese momento, en la casa de los Yagami,
368
00:19:53,337 --> 00:19:56,532
La sra Yagami y su hija estaban
viendo un drama en la televisión.
369
00:19:56,532 --> 00:19:58,463
Cuando el drama terminó...
370
00:19:58,463 --> 00:20:01,376
, ellas apagaron la televisión y
no vieron nada mas después de eso.
371
00:20:01,376 --> 00:20:06,281
El hijo no hizo nada mas que estudiar,
desde las 7:30 hasta ahora a las 11:00.
372
00:20:06,281 --> 00:20:09,888
para matar Kira necesita el nombre y el rostro.
373
00:20:09,888 --> 00:20:14,603
Entonces, nadie que no haya visto
las noticias puede ser Kira, ¿no?
374
00:20:14,603 --> 00:20:17,810
Con esto mi familia queda libre, ¿verdad?
375
00:20:17,810 --> 00:20:20,817
Hoy, Kira ha matado a personas
por crimenes de menor gravedad...
376
00:20:20,817 --> 00:20:23,476
inmediatamente después de que estos
aparecieran por primera vez en los medios.
377
00:20:24,656 --> 00:20:27,440
E incluso hoy fue también el primer
día en que las camaras fueron instalas,
378
00:20:27,440 --> 00:20:31,046
La familia Yagami demuestra inocencia
de manera sospechosa al primer día.
379
00:20:35,075 --> 00:20:37,935
¡Light! ¿Estás despierto?
380
00:20:37,935 --> 00:20:40,237
¡Si, lo estoy!
381
00:20:40,237 --> 00:20:43,405
¡Hoy es el día de la basura,
no olvides sacarla por favor!
382
00:20:44,102 --> 00:20:45,675
Que lata.
383
00:20:45,675 --> 00:20:47,646
¿Qué dices?
384
00:20:47,646 --> 00:20:50,900
Siempre te lo digo, no tendría
que estar recordandotelo.
385
00:20:50,900 --> 00:20:52,518
Si, si.
386
00:20:56,849 --> 00:20:59,140
¡Que buen día!
387
00:20:59,140 --> 00:21:00,348
pero...
388
00:21:00,348 --> 00:21:03,035
No se si estás dispuesto a hacer lo
que sea para protegerte a ti mismo
389
00:21:03,035 --> 00:21:05,096
o si esta vez te has pasado.
390
00:21:05,096 --> 00:21:09,851
Pero ¿esa mini televisión de LCD
note había costado 39.800 Yens?
391
00:21:11,821 --> 00:21:13,748
¡Buenos días!
392
00:21:21,763 --> 00:21:26,973
Darenimo mirenai yumewo mite
393
00:21:26,973 --> 00:21:32,479
Iranai monowa subete suteta
394
00:21:32,479 --> 00:21:35,651
Surenai omoi
395
00:21:35,651 --> 00:21:41,293
Konomuneni yadoshite
396
00:21:41,293 --> 00:21:47,754
Madariaru to idearu no hazana ni ite
397
00:21:47,754 --> 00:21:52,985
Giseino kasemi ashiwo tararetemo
398
00:21:52,985 --> 00:21:58,149
Kureru shoudou wo usakirenai
399
00:21:58,149 --> 00:22:05,924
Tsuyoku motomeru kokoroga arukara
400
00:22:05,924 --> 00:22:10,740
Itsuwari osore kyoshoku urei
401
00:22:10,740 --> 00:22:16,304
Samazama na negateibu ni
402
00:22:16,304 --> 00:22:21,764
Torawareru hodo yowakuwa nai
403
00:22:21,764 --> 00:22:27,280
Kodoku mo shirame trickster