1 00:00:02,226 --> 00:00:05,019 Hirogaru yami no naka kawashiteatte 2 00:00:05,019 --> 00:00:07,240 kakumei no chigiri 3 00:00:07,240 --> 00:00:16,195 Dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara 4 00:00:25,780 --> 00:00:32,170 Kajitsu ga tsugeta mirai yume 5 00:00:32,170 --> 00:00:39,168 Risou ni kaeru 6 00:00:41,245 --> 00:00:50,452 Daremo ga nozonda owari o 7 00:00:51,367 --> 00:00:54,311 Hiroga yami no naka kawashiteatte 8 00:00:54,311 --> 00:00:56,377 Kakumei no chigiri 9 00:00:56,377 --> 00:01:01,720 Darerimo jama saseru wake ni wa ikanai 10 00:01:01,720 --> 00:01:06,959 Itsuka boku ga misete ageru 11 00:01:06,959 --> 00:01:10,330 Hikari kagayaku 12 00:01:10,330 --> 00:01:15,954 Sekai wo 13 00:01:24,926 --> 00:01:27,912 [Tentación] 14 00:01:35,508 --> 00:01:37,755 No importa como lo haya descubierto, 15 00:01:37,755 --> 00:01:41,109 esta mujer sabe la verdad. 16 00:01:41,109 --> 00:01:43,494 Si está información le llega a la policía, 17 00:01:43,494 --> 00:01:48,382 Ellos no tardarán en llegar a la conclusión de que Kira es Yagami Light. 18 00:01:48,382 --> 00:01:50,026 Debo encargarme de ella. 19 00:01:50,629 --> 00:01:51,927 ¿Pasa algo? 20 00:01:53,322 --> 00:01:55,204 Oh, nada. 21 00:01:56,736 --> 00:02:00,609 Solo pensaba en lo que me contaste una vez mas. 22 00:02:00,609 --> 00:02:03,844 Y pienso que podríamos empezar a verlo desde ese punto de vista. 23 00:02:04,535 --> 00:02:05,925 ¿En serio? 24 00:02:05,925 --> 00:02:07,140 Si. 25 00:02:07,140 --> 00:02:09,148 ¿No le has dicho de esto a nadie más? 26 00:02:09,148 --> 00:02:10,178 No. 27 00:02:10,178 --> 00:02:11,852 Eres el primero. 28 00:02:13,474 --> 00:02:14,705 Eso es bueno. 29 00:02:14,705 --> 00:02:16,540 ¿Estás planeando matarla? 30 00:02:16,540 --> 00:02:19,001 Sería malo hacerlo aquí mismo. 31 00:02:19,001 --> 00:02:21,179 Ryuk no debería decirme eso... 32 00:02:21,179 --> 00:02:23,014 Cuando ya se me ha ocurrido algo. 33 00:02:23,014 --> 00:02:25,667 A plena luz del día 34 00:02:25,667 --> 00:02:29,729 ¿Podrías decirme la fecha del secuestro del bus? 35 00:02:29,729 --> 00:02:31,309 20 de Diciembre. 36 00:02:31,309 --> 00:02:32,979 Frente a Asagaoka. 37 00:02:32,979 --> 00:02:36,466 El bus con destino a Spaceland salio a las 11:02. 38 00:02:37,315 --> 00:02:39,947 El 20 de Diciembre... 39 00:02:39,947 --> 00:02:43,113 Un bus a Spaceland, ¿verdad? 40 00:02:43,113 --> 00:02:44,114 Si. 41 00:02:44,114 --> 00:02:52,892 [Maki Shouku, suicidio 01/01/2007, 1:15 pm En un lugar que solo ella conozca, un lugar oculto, todo apunta al suicidio en 48 horas] 42 00:02:53,483 --> 00:02:56,239 Con esto su cuerpo no será encontrado por un buen rato. 43 00:02:56,239 --> 00:02:58,041 Y aunque la encontraran, 44 00:02:58,041 --> 00:03:01,110 La muerte de su novio es una razón suficiente para que piensen que se suicido 45 00:03:03,942 --> 00:03:07,114 De que te ries, Ryuk 46 00:03:12,200 --> 00:03:16,641 Disculpenme por haberlos interrogado de esa manera a cada uno de ustedes. 47 00:03:16,641 --> 00:03:18,906 Kira no está entre nosotros. 48 00:03:21,020 --> 00:03:24,527 ¿Cómo puedes estar seguro de eso, Ryuzaki? 49 00:03:24,527 --> 00:03:25,929 Porque... 50 00:03:25,929 --> 00:03:30,652 preparé algunos trucos para poder saber si alguno de ustedes era Kira. 51 00:03:30,652 --> 00:03:34,106 Pero no sentí la necesidad de usarlos contra ustedes. 52 00:03:37,572 --> 00:03:38,939 Disculpenme... 53 00:03:42,172 --> 00:03:45,208 Vaya, cuando nos pidio a nosotros que apagaramos nuestros telefonos... 54 00:03:45,719 --> 00:03:48,890 Entiendo, ya hemos terminado aquí. 55 00:03:48,890 --> 00:03:50,825 Usa tu propia llave para entrar. 56 00:03:52,781 --> 00:03:54,313 Ha llegado Watari. 57 00:03:56,041 --> 00:03:57,804 Muy bien. 58 00:03:57,804 --> 00:04:01,054 Si todo va bien, podré darles tu mensaje. 59 00:04:01,054 --> 00:04:02,316 No... 60 00:04:02,316 --> 00:04:05,320 Si fuera posible, me gustaría darselos por mi misma. 61 00:04:05,320 --> 00:04:09,642 Mas ahora que ya hablé contigo, creo que podría contarles pronto. 62 00:04:11,718 --> 00:04:13,174 Es cierto. 63 00:04:16,447 --> 00:04:20,004 Solo 10 segundos mas. 64 00:04:20,004 --> 00:04:23,691 Me gustaría ver como está mujer muere. 65 00:04:23,691 --> 00:04:25,862 Pero no puedo seguirla. 66 00:04:28,656 --> 00:04:31,436 ¡Vamos, corre hacia tu muerte! 67 00:04:44,705 --> 00:04:47,467 Kira será atrapado, ¿verdad? 68 00:04:54,008 --> 00:04:55,262 ¿Qué ha pasado? 69 00:04:55,262 --> 00:04:57,338 ¡Ya pasaron las 1:15! 70 00:05:00,370 --> 00:05:02,043 Que extraño... 71 00:05:02,043 --> 00:05:04,143 ¿Por qué no hace nada? 72 00:05:04,804 --> 00:05:07,439 Ya he probado escribiendo suicidio como la causa de muerte... 73 00:05:07,439 --> 00:05:09,593 con criminales y ha funcionado. 74 00:05:09,593 --> 00:05:10,770 Basandose en ello, 75 00:05:10,770 --> 00:05:13,714 El tipo se ahorco y murió sin ningún desfase de tiempo. 76 00:05:13,714 --> 00:05:16,496 He verificado muchas veces que puedo controlar las condiciones de la muerte. 77 00:05:16,496 --> 00:05:18,624 Al menos hasta este momento. 78 00:05:19,776 --> 00:05:21,435 Entonces ¿Por qué? 79 00:05:26,978 --> 00:05:28,553 Ryuk... 80 00:05:28,553 --> 00:05:32,793 Es cierto. Se ha estado riendo desde que anote a esta mujer en la Death Note. 81 00:05:32,793 --> 00:05:34,341 Eso no es todo. 82 00:05:34,341 --> 00:05:38,133 Cuando ella me dio su nombre, me pareció que empezaba a reirse de forma extraña. 83 00:05:38,133 --> 00:05:41,093 En ambas era algo relacionado con su nombre. 84 00:05:41,831 --> 00:05:43,161 ¡Es falso! 85 00:05:52,713 --> 00:05:54,925 Buen trabajo, caballeros. 86 00:05:55,698 --> 00:05:57,960 ¿Este es Watari? 87 00:05:57,960 --> 00:06:00,736 ¿Dónde está su usual atuendo? 88 00:06:00,736 --> 00:06:04,467 Cuando uso eso, se hace obvio que soy Watari. 89 00:06:04,467 --> 00:06:08,266 Cada uno supo que Ryuzaki estaba en este hotel. 90 00:06:08,266 --> 00:06:10,187 Ya veo. 91 00:06:10,187 --> 00:06:13,234 El que les muestre mi cara de esta manera. 92 00:06:13,234 --> 00:06:16,566 Es una prueba de que Ryuzaki confía en ustedes. 93 00:06:16,566 --> 00:06:19,436 S... Supongo que me siento honrado. 94 00:06:21,908 --> 00:06:23,146 Ryuzaki. 95 00:06:23,146 --> 00:06:25,859 He traído lo que me pediste. 96 00:06:25,859 --> 00:06:27,950 Por favor daselas a todos. 97 00:06:27,950 --> 00:06:29,158 Si. 98 00:06:32,130 --> 00:06:35,070 Estas son sus nuevas identificaciones de Policía. 99 00:06:35,070 --> 00:06:36,469 ¿Nuevas? 100 00:06:38,959 --> 00:06:41,656 Un nombre falso. Eso debe haber sido 101 00:06:41,656 --> 00:06:45,610 Ryuk puede ver su verdadero nombre. 102 00:06:45,610 --> 00:06:47,847 Por eso se reía de esa forma. 103 00:06:47,847 --> 00:06:51,719 Esta mujer ha sido extremadamente cuidadosa desde el principio. 104 00:06:51,719 --> 00:06:52,894 Es cierto. 105 00:06:52,894 --> 00:06:55,361 Ella debe creer que la razón por la que Ray murió. 106 00:06:55,361 --> 00:06:57,811 Se debió a que este le mostró su identificacíón a alguien. 107 00:06:57,811 --> 00:07:01,828 Por ello ha tenido el cuidado de no andar revelando su identidad. 108 00:07:01,828 --> 00:07:03,292 Esto va mal. 109 00:07:03,292 --> 00:07:08,216 Será difícil hacer que me diga su verdadero nombre cuando ya me ha dado uno falso. 110 00:07:08,216 --> 00:07:11,288 Puede ser sospechoso si se lo vuelvo a preguntar. 111 00:07:11,288 --> 00:07:15,259 Es más, puede sospechar de mi por saber que el nombre que me dio era falso. 112 00:07:16,909 --> 00:07:18,919 Creo que podríamos volver. 113 00:07:20,147 --> 00:07:22,811 Seguramente alguien regresó. 114 00:07:24,417 --> 00:07:25,899 Tienes razón. 115 00:07:25,899 --> 00:07:28,327 Espero que haya vuelto alguien. 116 00:07:28,327 --> 00:07:29,534 Si. 117 00:07:32,795 --> 00:07:34,111 Mierda 118 00:07:34,111 --> 00:07:36,337 No puedo detenerla. 119 00:07:40,254 --> 00:07:43,296 ¿Qué debería hacer? Si no hago algo pronto... 120 00:07:44,288 --> 00:07:45,669 Maldición. 121 00:07:45,669 --> 00:07:47,495 Le he prometido... 122 00:07:47,495 --> 00:07:50,492 dejarle hablar con mi padre si este me llamaba. 123 00:07:50,492 --> 00:07:52,911 ¡Si me llamá, estaré perdido! 124 00:07:52,911 --> 00:07:54,184 ¿Qué puedo hacer? 125 00:07:55,451 --> 00:07:57,426 ¿Qué estoy pensando? 126 00:07:57,426 --> 00:08:00,637 Basta con que apague mi teléfono. 127 00:08:02,457 --> 00:08:03,909 Cálmate. 128 00:08:03,909 --> 00:08:06,846 Solo debes obtener su nombre. 129 00:08:06,846 --> 00:08:09,031 En su monedero o en el bolsillo 130 00:08:09,031 --> 00:08:13,613 Tiene que tener en alguna parte su identificación o la licencia para conducir. 131 00:08:13,613 --> 00:08:15,051 Es una mujer. 132 00:08:15,051 --> 00:08:17,680 Si todo eso falla, puedo usar la fuerza. 133 00:08:17,680 --> 00:08:18,944 ¡Idiota! 134 00:08:18,944 --> 00:08:21,527 No puedo provocar un escándalo. 135 00:08:21,527 --> 00:08:23,747 Tendría que llevarla a un lugar mas seguro. 136 00:08:23,747 --> 00:08:24,922 ¿Pero dónde? 137 00:08:24,922 --> 00:08:27,045 ¿Y con que razón podría pedirle que me acompañe? 138 00:08:27,045 --> 00:08:29,835 Es extremadamente precavida. 139 00:08:29,835 --> 00:08:32,345 No, estoy haciendo todo mal. 140 00:08:32,345 --> 00:08:33,670 Estoy seguro de que puedo hacerlo... 141 00:08:33,670 --> 00:08:36,295 Se cuidadoso y haz que te de su nombre. 142 00:08:38,662 --> 00:08:39,905 Light. 143 00:08:39,905 --> 00:08:43,137 Tu sabes que podemos hacer el trato por los ojos en cualquier momento. 144 00:08:43,137 --> 00:08:45,629 Solo nos tomaría... 145 00:08:45,629 --> 00:08:47,204 unos pocos segundos. 146 00:08:47,204 --> 00:08:52,262 Realmente piensas que te daré la mitad de lo que me queda de vida por culpa de esa mujer? 147 00:08:52,262 --> 00:08:56,138 No, nunca sacrificaré mi vida. 148 00:08:56,138 --> 00:08:57,530 No me molestes. 149 00:08:57,530 --> 00:08:59,229 ¡Guarda silencio, maldito Shinigami! 150 00:09:00,626 --> 00:09:01,720 Esto... 151 00:09:01,720 --> 00:09:03,043 ¿Sí? 152 00:09:03,043 --> 00:09:06,082 ¿Tienes alguna relación con la NPA? 153 00:09:06,082 --> 00:09:08,762 Puedo ir sola. 154 00:09:10,430 --> 00:09:11,861 Entiendo. 155 00:09:12,584 --> 00:09:15,244 Tanto nuestros nombres como cargos son falsos. 156 00:09:15,244 --> 00:09:17,624 ¿Placas policiales falsas? 157 00:09:17,624 --> 00:09:22,315 Kira necesita el rostro y el nombre para asesinar. 158 00:09:22,315 --> 00:09:24,740 Hemos descubierto eso sobre Kira. 159 00:09:24,740 --> 00:09:26,259 ¿No es obvio que nos preparemos? 160 00:09:26,259 --> 00:09:29,900 P... pero, portar placas de policía falsas... 161 00:09:29,900 --> 00:09:33,871 No, si Kira necesita el nombre de alguien para matarlo... 162 00:09:33,871 --> 00:09:38,091 el usar nombres falsos puede salvarnos la vida. 163 00:09:38,091 --> 00:09:40,039 Creo que deberíamos usarlas. 164 00:09:40,039 --> 00:09:41,875 Si, pienso lo mismo. 165 00:09:42,901 --> 00:09:43,990 Bueno, entonces... 166 00:09:43,990 --> 00:09:46,711 Si por algún motivo tienen que dar su nombre... 167 00:09:46,711 --> 00:09:49,713 por favor usen estas placas falsas. 168 00:09:49,713 --> 00:09:50,962 Si. 169 00:09:51,533 --> 00:09:56,576 Tengan cuidado de no usarlas por accidente en los cuarteles de policía. 170 00:09:56,576 --> 00:09:59,066 Podría traernos problemas. 171 00:09:59,066 --> 00:10:00,610 Entendido. 172 00:10:00,610 --> 00:10:01,966 Bien, entonces... 173 00:10:02,819 --> 00:10:05,866 Me gustaría que todos usaran estos cinturones. 174 00:10:05,866 --> 00:10:07,284 ¿Cinturones? 175 00:10:08,007 --> 00:10:11,003 Tienen un transmisor escondido en el interior. 176 00:10:11,003 --> 00:10:14,167 Con ellos Ryuzaki podrá saber donde están. 177 00:10:14,167 --> 00:10:18,512 Y si presionan en esta parte, 178 00:10:18,512 --> 00:10:21,536 Llamarán a mi teléfono movil. 179 00:10:21,536 --> 00:10:25,765 Así podré llamarlos inmediatamente. 180 00:10:25,765 --> 00:10:28,869 En las mañanas vayan primero a los cuarteles de la policía. 181 00:10:28,869 --> 00:10:30,932 Luego usando esto... 182 00:10:30,932 --> 00:10:35,047 podrán confirmar el hotel y el número de la habitación. 183 00:10:35,047 --> 00:10:37,679 Por favor usenlo solo en emergencias. 184 00:10:37,679 --> 00:10:42,075 ¡Genial, es como si fueramos agentes especiales persiguiendo a Kira! 185 00:10:42,075 --> 00:10:43,174 ¡Matsuda! 186 00:10:43,174 --> 00:10:45,113 ¡No estamos jugando! 187 00:10:45,113 --> 00:10:47,071 ¡No hagas esos comentarios tan infantiles! 188 00:10:47,071 --> 00:10:48,337 Si. 189 00:10:48,337 --> 00:10:51,323 Te lo agradezco. 190 00:10:51,323 --> 00:10:55,166 Gracias a ti, me siento mas segura de mis conclusiones. 191 00:10:55,166 --> 00:10:56,487 De nada. 192 00:11:03,029 --> 00:11:06,078 Ryuk mencionó el trato por los ojos. 193 00:11:06,078 --> 00:11:09,540 Eso significa que está usando un nombre falso. 194 00:11:09,540 --> 00:11:10,765 Si no hago algo... 195 00:11:10,765 --> 00:11:14,409 basandose en sus averiguaciones de que Kira estaba en ese Bus. 196 00:11:14,409 --> 00:11:16,856 Junto a que Ray Penber me seguía... 197 00:11:16,856 --> 00:11:19,378 En nada sospecharán de mi. 198 00:11:21,140 --> 00:11:23,140 Hey, se está alejando. 199 00:11:23,140 --> 00:11:24,371 ¿Está bien eso? 200 00:11:25,371 --> 00:11:28,823 Le tomará 5 minutos el regresar a los cuarteles de la policía. 201 00:11:28,823 --> 00:11:30,295 Tengo que pensar en algo, 202 00:11:30,295 --> 00:11:33,424 para saber su verdadero nombre dentro de los próximos 5 minutos. 203 00:11:46,569 --> 00:11:48,747 Si alguien está en el cuartel, 204 00:11:48,747 --> 00:11:51,314 para cuando ella llegue. 205 00:11:51,314 --> 00:11:53,450 Todo habrá acabado. 206 00:11:53,450 --> 00:11:55,621 Tengo que averiguar su verdadero nombre. 207 00:11:55,621 --> 00:11:57,622 Y acabar con ella. 208 00:11:57,622 --> 00:12:00,452 No quedan mas de 3 minutos para llegar a la NPA 209 00:12:01,566 --> 00:12:02,917 En ese caso. 210 00:12:04,473 --> 00:12:06,032 Qué va a hacer? 211 00:12:06,032 --> 00:12:07,106 Oye... 212 00:12:07,106 --> 00:12:08,339 ¿Sí? 213 00:12:08,339 --> 00:12:11,651 La verdad es que hay algo que no te he dicho. 214 00:12:11,651 --> 00:12:13,005 ¿Sí? 215 00:12:13,435 --> 00:12:17,823 Es imposible que puedas hablar con alguien directamente en los cuarteles. 216 00:12:19,376 --> 00:12:21,149 Por ahora, tengo que continuar con esta conversación. 217 00:12:21,149 --> 00:12:24,522 Del modo mas natural posible para poder mantenerla interesada, 218 00:12:24,522 --> 00:12:27,467 Para pedirle su nombre en algún momento. 219 00:12:27,467 --> 00:12:29,255 Estoy seguro que puedo hacerlo. 220 00:12:29,255 --> 00:12:31,157 ¿A qué te refieres? 221 00:12:31,157 --> 00:12:34,378 ¿No crees que es raro que no haya nadie en los cuarteles generales? 222 00:12:34,378 --> 00:12:38,181 Si, pensé que era algo extraño. 223 00:12:38,181 --> 00:12:40,619 Ahora, el cuartel para la investigación sobre Kira. 224 00:12:40,619 --> 00:12:44,450 Se esta llevando a cabo bajo un sistema en que es imposible saber quien esta involucrado. 225 00:12:46,080 --> 00:12:50,439 Si la gente de la investigación se organizará de modo que cualquiera pueda saberlo, 226 00:12:50,439 --> 00:12:54,728 Podría repetirse una tragedia como la de tu Novio. 227 00:12:59,748 --> 00:13:01,287 Entiendo. 228 00:13:01,287 --> 00:13:06,399 Es por eso que la estación de policía, te dijeron que no había nadie en los cuarteles. 229 00:13:06,399 --> 00:13:12,417 Como puedes ver, te será imposible poder hablar con ellos directamente. 230 00:13:15,612 --> 00:13:18,588 Que buen actor eres Light. 231 00:13:18,588 --> 00:13:21,855 ¿Por qué sabes tanto sobre esto? 232 00:13:22,618 --> 00:13:25,508 Que mujer mas aguda. 233 00:13:28,305 --> 00:13:29,605 No me queda otra opción. 234 00:13:29,605 --> 00:13:31,778 Te lo diré. 235 00:13:31,778 --> 00:13:34,479 Es porque soy miembro de la investigación. 236 00:13:35,493 --> 00:13:38,185 ¿Eres miembro de la investigación? 237 00:13:38,185 --> 00:13:39,413 Si. 238 00:13:39,413 --> 00:13:42,805 En este momento, L está comandando la investigación. 239 00:13:42,805 --> 00:13:46,232 Si, eso lo sabía. 240 00:13:46,232 --> 00:13:50,175 L ha estado teniendo problemas con lo que ha estado comentando la gente. 241 00:13:50,175 --> 00:13:53,749 Muchos han renunciado al caso porque le temen a Kira. 242 00:13:53,749 --> 00:13:55,888 Yo aun soy un estudiante, 243 00:13:55,888 --> 00:13:58,829 pero tiempo atrás ayude a la policía a resolver dos casos. 244 00:13:58,829 --> 00:14:01,035 Gracias a mis consejos. 245 00:14:01,035 --> 00:14:03,605 Entonces, en reconocimiento a tus habilidades, tu... 246 00:14:03,605 --> 00:14:06,190 Se me permite ir y venir en el lugar donde se lleva la investigación 247 00:14:06,190 --> 00:14:09,437 Así puedo investigar en forma libre. 248 00:14:09,437 --> 00:14:12,284 Ahora mismo, formo parte del equipo. 249 00:14:12,284 --> 00:14:13,816 Somos solo unos pocos en los que si se puede confiar. 250 00:14:13,816 --> 00:14:17,163 Sus talentos han sido reconocidos... 251 00:14:17,163 --> 00:14:20,548 Y han sido escogidos por L. 252 00:14:32,959 --> 00:14:34,289 Ya veo. 253 00:14:34,289 --> 00:14:38,084 Pero, solo para estar segura, creo que iré a el cuartel general. 254 00:14:38,544 --> 00:14:40,151 Muchas gracias. 255 00:14:42,652 --> 00:14:43,404 Espera... 256 00:14:43,404 --> 00:14:45,181 ¡Espera por favor! 257 00:14:45,181 --> 00:14:48,427 ¿No te acabo de decir, que no podrás hablar con ellos? 258 00:14:48,427 --> 00:14:51,666 Si es posible, me gustaría hablar directamente con L. 259 00:14:56,324 --> 00:14:59,868 Oh, está bien... ¿Alguno de ustedes se ha quedado en la estación de la policía? 260 00:14:59,868 --> 00:15:01,966 De momento, nadie. 261 00:15:01,966 --> 00:15:03,578 Que mal. 262 00:15:03,578 --> 00:15:06,797 Por favor hagan turnos, asegurandose de que siempre quede alguien ahí. 263 00:15:06,797 --> 00:15:07,965 Entendido. 264 00:15:07,965 --> 00:15:10,078 Aizawa, quédate hoy por favor. 265 00:15:10,078 --> 00:15:11,303 Si. 266 00:15:11,303 --> 00:15:13,538 No me tomará mucho el llegar desde aquí. 267 00:15:13,538 --> 00:15:15,970 ¡Maki-san! ¡Espera por favor! 268 00:15:15,970 --> 00:15:18,070 No hay forma de que puedas contactar a L. 269 00:15:18,070 --> 00:15:19,574 ¡Es imposible! 270 00:15:23,865 --> 00:15:25,413 Hay una posibilidad... 271 00:15:25,413 --> 00:15:27,440 de que pueda juntarse conmigo. 272 00:15:28,100 --> 00:15:31,779 Yo recibí sus ordenes por medio de un computador, 273 00:15:31,779 --> 00:15:34,917 Pero, hace ya unos dos años. 274 00:15:34,917 --> 00:15:37,830 También he trabajado junto a L en algunos casos en America. 275 00:15:38,490 --> 00:15:40,587 ¿Trabajaste para L? 276 00:15:41,210 --> 00:15:46,546 Hace tres meses yo también era una agente del FBI. 277 00:15:47,573 --> 00:15:48,783 Eso es. 278 00:15:48,783 --> 00:15:50,686 Puedo usar eso. 279 00:15:51,334 --> 00:15:53,024 ¿Con qué era eso? 280 00:15:53,024 --> 00:15:55,582 Por eso es que pensabas y actuabas de esa manera al perseguir a Kira. 281 00:15:55,582 --> 00:15:58,153 No eras una prinipiante. 282 00:15:58,153 --> 00:15:59,741 Así es como haz dado con la verdad. 283 00:15:59,741 --> 00:16:02,274 Haz sido cuidadosa y decidida. 284 00:16:02,274 --> 00:16:04,132 Podría aprender mucho de ti. 285 00:16:05,658 --> 00:16:08,483 Me sorprende tu capacidad para mentir. 286 00:16:09,127 --> 00:16:11,523 Ya había empezado a pensar... 287 00:16:11,523 --> 00:16:13,607 que ya no se podría confiar en la policía japonesa... 288 00:16:13,607 --> 00:16:17,039 ni en el equipo a cargo de la investigación. 289 00:16:17,039 --> 00:16:19,601 Pero puedo confiar en L. 290 00:16:20,989 --> 00:16:22,783 Si voy al cuartel de la policía. 291 00:16:22,783 --> 00:16:26,354 Y dejo que verifiquen mi nombre y rostro, 292 00:16:26,354 --> 00:16:29,405 Pienso que así podré hablar personalmente con L. 293 00:16:29,405 --> 00:16:31,104 Ya veo... 294 00:16:31,104 --> 00:16:35,855 Pero, ¿Por qué me contaste todo si lo que querías era hablar con L? 295 00:16:35,855 --> 00:16:39,790 Cuando estaba irritada por no poder hablar con nadie del equipo de investigación... 296 00:16:39,790 --> 00:16:44,114 Alguien se presentó como el hijo de quien está a cargo de la investigación... 297 00:16:44,114 --> 00:16:46,423 No, no es así. 298 00:16:47,574 --> 00:16:49,562 Seré honesta contigo. 299 00:16:49,562 --> 00:16:53,472 Me recordaste a L. 300 00:16:53,472 --> 00:16:56,230 Trasmites su misma sensación. 301 00:17:04,888 --> 00:17:06,699 ¿Quieres que encontremos a Kira juntos? 302 00:17:08,238 --> 00:17:12,773 ¿Quieres formar parte del equipo de investigación? 303 00:17:12,773 --> 00:17:15,860 Por supuesto, no puedo pedirtelo así. 304 00:17:15,860 --> 00:17:16,900 Pero... 305 00:17:16,900 --> 00:17:19,132 ¡Necesitamos a gente como tú! 306 00:17:19,132 --> 00:17:23,186 Tu no eres alguien que deba actuar como un mero informante. 307 00:17:23,186 --> 00:17:25,941 Tienes tu carrera como agente del FBI. 308 00:17:25,941 --> 00:17:29,508 Y eres mejor que muchos agentes. 309 00:17:29,508 --> 00:17:31,887 ¡Puedes tener la confianza de L! 310 00:17:31,887 --> 00:17:33,877 Todo lo que se necesita para formar parte de la investigación es... 311 00:17:33,877 --> 00:17:35,942 comprobar tu identidad, 312 00:17:35,942 --> 00:17:38,483 Y que alguien del equipo de investigación te recomiende... 313 00:17:38,483 --> 00:17:41,082 Y la aprobación de L. 314 00:17:41,082 --> 00:17:43,732 ¿Unirme a la investigación? 315 00:17:43,732 --> 00:17:47,384 ¡Nuestro encuentro ha sido cosa del destino! 316 00:17:47,384 --> 00:17:49,515 ¡Te recomendaré! 317 00:17:53,919 --> 00:17:55,634 Oh, lo siento. 318 00:17:55,634 --> 00:17:57,368 Me he pasado un poco. 319 00:17:57,368 --> 00:17:58,955 No. 320 00:17:58,955 --> 00:18:03,185 También si quieres puedes ayudar en la investigación cuando quieras, 321 00:18:03,185 --> 00:18:05,336 Supongo que tienes otras cosas que hacer. 322 00:18:05,336 --> 00:18:07,947 Sin mencionar, que vives en América. 323 00:18:08,637 --> 00:18:11,411 Pensaba irme para siempre a América. 324 00:18:11,411 --> 00:18:13,744 Luego de haberme casado esta primavera. 325 00:18:13,744 --> 00:18:16,796 Pero, ahora que el ha muerto... 326 00:18:16,796 --> 00:18:19,506 No se que puedo hacer. 327 00:18:19,506 --> 00:18:23,831 Bien, ahora que he llegado tan lejos, solo falta dar un paso mas. 328 00:18:23,831 --> 00:18:26,837 Pero si aun eres muy joven y hermosa. 329 00:18:26,837 --> 00:18:28,758 Esta investigación es peligrosa... 330 00:18:28,758 --> 00:18:31,899 ¡No, no tengo nada que perder! 331 00:18:31,899 --> 00:18:33,485 ¡Quiero atrapar a Kira! 332 00:18:33,485 --> 00:18:36,031 ¡Solo me queda nada mas que ese sueño! 333 00:18:36,031 --> 00:18:38,308 ¡Por favor, permíteme unirme a la investigación! 334 00:18:47,365 --> 00:18:49,223 Será un placer. 335 00:18:49,223 --> 00:18:52,892 ¿Entonces, podrías mostrarme algo que pueda confirmarme tu identidad? 336 00:18:53,400 --> 00:18:54,739 Uhm... 337 00:18:54,739 --> 00:18:55,870 ¿Sí? 338 00:18:55,870 --> 00:18:58,335 La verdad es que el nombre que te di antes... 339 00:18:58,335 --> 00:19:00,997 no era mi verdadero nombre. 340 00:19:00,997 --> 00:19:02,384 Lo siento mucho. 341 00:19:04,143 --> 00:19:05,858 No hay problema. 342 00:19:05,858 --> 00:19:07,414 Haz llegado muy lejos... 343 00:19:07,414 --> 00:19:09,656 Lo sabía, eres impresionante. 344 00:19:09,656 --> 00:19:11,643 Ibas un paso delante mío. 345 00:19:11,643 --> 00:19:14,767 Eso solo hace que mi admiración y respeto hacia ti aumenten. 346 00:19:14,767 --> 00:19:17,401 ¿Te sirve una licencia de conducir japonesa? 347 00:19:17,401 --> 00:19:18,567 Si. 348 00:19:37,645 --> 00:19:39,008 Justo a tiempo. 349 00:19:39,218 --> 00:19:42,962 [Misora Naomi] 350 00:19:55,409 --> 00:19:56,485 Este... 351 00:19:56,485 --> 00:19:59,895 ¿Por qué miras tanto tu reloj? 352 00:19:59,895 --> 00:20:03,233 ¡Oh! ¿Esto? 353 00:20:03,233 --> 00:20:05,386 Es porque... 354 00:20:07,888 --> 00:20:10,018 Soy Kira. 355 00:20:40,010 --> 00:20:42,352 ¿Qué pasa? 356 00:20:42,352 --> 00:20:45,020 hay algo que debo hacer. 357 00:20:48,240 --> 00:20:51,553 El teléfono de mi padre esta encendido ahora. 358 00:20:51,553 --> 00:20:54,315 ¿No querías hablar con él? 359 00:20:54,315 --> 00:20:57,653 No tengo nada de que hablarle. 360 00:20:58,626 --> 00:21:02,054 Adios, Misora Naomi. 361 00:21:21,763 --> 00:21:26,973 Darenimo mirenai yumewo mite 362 00:21:26,973 --> 00:21:32,479 Iranai monowa subete suteta 363 00:21:32,479 --> 00:21:35,651 Surenai omoi 364 00:21:35,651 --> 00:21:41,293 Konomuneni yadoshite 365 00:21:41,293 --> 00:21:47,754 Madariaru to idearu no hazana ni ite 366 00:21:47,754 --> 00:21:52,985 Giseino kasemi ashiwo tararetemo 367 00:21:52,985 --> 00:21:58,149 Kureru shoudou wo usakirenai 368 00:21:58,149 --> 00:22:05,924 Tsuyoku motomeru kokoroga arukara 369 00:22:05,924 --> 00:22:10,740 Itsuwari osore kyoshoku urei 370 00:22:10,740 --> 00:22:16,304 Samazama na negateibu ni 371 00:22:16,304 --> 00:22:21,764 Torawareru hodo yowakuwa nai 372 00:22:21,764 --> 00:22:27,280 Kodoku mo shirame trickster