1
00:00:02,226 --> 00:00:05,019
Hirogaru yami no naka kawashiteatte
2
00:00:05,019 --> 00:00:07,240
kakumei no chigiri
3
00:00:07,240 --> 00:00:16,195
Dare ni mo jama saseru wake
ni wa ikanai kara
4
00:00:25,780 --> 00:00:32,170
Kajitsu ga tsugeta mirai yume
5
00:00:32,170 --> 00:00:39,168
Risou ni kaeru
6
00:00:41,245 --> 00:00:50,452
Daremo ga nozonda owari o
7
00:00:51,367 --> 00:00:54,311
Hiroga yami no naka kawashiteatte
8
00:00:54,311 --> 00:00:56,377
Kakumei no chigiri
9
00:00:56,377 --> 00:01:01,720
Darerimo jama saseru wake
ni wa ikanai
10
00:01:01,720 --> 00:01:06,959
Itsuka boku ga misete ageru
11
00:01:06,959 --> 00:01:10,330
Hikari kagayaku
12
00:01:10,330 --> 00:01:15,954
Sekai wo
13
00:01:24,926 --> 00:01:27,912
[Tentación]
14
00:01:35,508 --> 00:01:37,755
No importa como lo haya descubierto,
15
00:01:37,755 --> 00:01:41,109
esta mujer sabe la verdad.
16
00:01:41,109 --> 00:01:43,494
Si está información le llega a la policía,
17
00:01:43,494 --> 00:01:48,382
Ellos no tardarán en llegar a la
conclusión de que Kira es Yagami Light.
18
00:01:48,382 --> 00:01:50,026
Debo encargarme de ella.
19
00:01:50,629 --> 00:01:51,927
¿Pasa algo?
20
00:01:53,322 --> 00:01:55,204
Oh, nada.
21
00:01:56,736 --> 00:02:00,609
Solo pensaba en lo que me
contaste una vez mas.
22
00:02:00,609 --> 00:02:03,844
Y pienso que podríamos empezar a
verlo desde ese punto de vista.
23
00:02:04,535 --> 00:02:05,925
¿En serio?
24
00:02:05,925 --> 00:02:07,140
Si.
25
00:02:07,140 --> 00:02:09,148
¿No le has dicho de esto a nadie más?
26
00:02:09,148 --> 00:02:10,178
No.
27
00:02:10,178 --> 00:02:11,852
Eres el primero.
28
00:02:13,474 --> 00:02:14,705
Eso es bueno.
29
00:02:14,705 --> 00:02:16,540
¿Estás planeando matarla?
30
00:02:16,540 --> 00:02:19,001
Sería malo hacerlo aquí mismo.
31
00:02:19,001 --> 00:02:21,179
Ryuk no debería decirme eso...
32
00:02:21,179 --> 00:02:23,014
Cuando ya se me ha ocurrido algo.
33
00:02:23,014 --> 00:02:25,667
A plena luz del día
34
00:02:25,667 --> 00:02:29,729
¿Podrías decirme la fecha del
secuestro del bus?
35
00:02:29,729 --> 00:02:31,309
20 de Diciembre.
36
00:02:31,309 --> 00:02:32,979
Frente a Asagaoka.
37
00:02:32,979 --> 00:02:36,466
El bus con destino a Spaceland
salio a las 11:02.
38
00:02:37,315 --> 00:02:39,947
El 20 de Diciembre...
39
00:02:39,947 --> 00:02:43,113
Un bus a Spaceland, ¿verdad?
40
00:02:43,113 --> 00:02:44,114
Si.
41
00:02:44,114 --> 00:02:52,892
[Maki Shouku, suicidio 01/01/2007, 1:15 pm
En un lugar que solo ella conozca, un lugar
oculto, todo apunta al suicidio en 48 horas]
42
00:02:53,483 --> 00:02:56,239
Con esto su cuerpo no será
encontrado por un buen rato.
43
00:02:56,239 --> 00:02:58,041
Y aunque la encontraran,
44
00:02:58,041 --> 00:03:01,110
La muerte de su novio es una razón
suficiente para que piensen que se suicido
45
00:03:03,942 --> 00:03:07,114
De que te ries, Ryuk
46
00:03:12,200 --> 00:03:16,641
Disculpenme por haberlos interrogado
de esa manera a cada uno de ustedes.
47
00:03:16,641 --> 00:03:18,906
Kira no está entre nosotros.
48
00:03:21,020 --> 00:03:24,527
¿Cómo puedes estar seguro de eso, Ryuzaki?
49
00:03:24,527 --> 00:03:25,929
Porque...
50
00:03:25,929 --> 00:03:30,652
preparé algunos trucos para poder
saber si alguno de ustedes era Kira.
51
00:03:30,652 --> 00:03:34,106
Pero no sentí la necesidad de
usarlos contra ustedes.
52
00:03:37,572 --> 00:03:38,939
Disculpenme...
53
00:03:42,172 --> 00:03:45,208
Vaya, cuando nos pidio a nosotros
que apagaramos nuestros telefonos...
54
00:03:45,719 --> 00:03:48,890
Entiendo, ya hemos terminado aquí.
55
00:03:48,890 --> 00:03:50,825
Usa tu propia llave para entrar.
56
00:03:52,781 --> 00:03:54,313
Ha llegado Watari.
57
00:03:56,041 --> 00:03:57,804
Muy bien.
58
00:03:57,804 --> 00:04:01,054
Si todo va bien, podré darles tu mensaje.
59
00:04:01,054 --> 00:04:02,316
No...
60
00:04:02,316 --> 00:04:05,320
Si fuera posible, me gustaría
darselos por mi misma.
61
00:04:05,320 --> 00:04:09,642
Mas ahora que ya hablé contigo,
creo que podría contarles pronto.
62
00:04:11,718 --> 00:04:13,174
Es cierto.
63
00:04:16,447 --> 00:04:20,004
Solo 10 segundos mas.
64
00:04:20,004 --> 00:04:23,691
Me gustaría ver como está mujer muere.
65
00:04:23,691 --> 00:04:25,862
Pero no puedo seguirla.
66
00:04:28,656 --> 00:04:31,436
¡Vamos, corre hacia tu muerte!
67
00:04:44,705 --> 00:04:47,467
Kira será atrapado, ¿verdad?
68
00:04:54,008 --> 00:04:55,262
¿Qué ha pasado?
69
00:04:55,262 --> 00:04:57,338
¡Ya pasaron las 1:15!
70
00:05:00,370 --> 00:05:02,043
Que extraño...
71
00:05:02,043 --> 00:05:04,143
¿Por qué no hace nada?
72
00:05:04,804 --> 00:05:07,439
Ya he probado escribiendo
suicidio como la causa de muerte...
73
00:05:07,439 --> 00:05:09,593
con criminales y ha funcionado.
74
00:05:09,593 --> 00:05:10,770
Basandose en ello,
75
00:05:10,770 --> 00:05:13,714
El tipo se ahorco y murió sin
ningún desfase de tiempo.
76
00:05:13,714 --> 00:05:16,496
He verificado muchas veces que puedo
controlar las condiciones de la muerte.
77
00:05:16,496 --> 00:05:18,624
Al menos hasta este momento.
78
00:05:19,776 --> 00:05:21,435
Entonces ¿Por qué?
79
00:05:26,978 --> 00:05:28,553
Ryuk...
80
00:05:28,553 --> 00:05:32,793
Es cierto. Se ha estado riendo desde
que anote a esta mujer en la Death Note.
81
00:05:32,793 --> 00:05:34,341
Eso no es todo.
82
00:05:34,341 --> 00:05:38,133
Cuando ella me dio su nombre, me pareció
que empezaba a reirse de forma extraña.
83
00:05:38,133 --> 00:05:41,093
En ambas era algo
relacionado con su nombre.
84
00:05:41,831 --> 00:05:43,161
¡Es falso!
85
00:05:52,713 --> 00:05:54,925
Buen trabajo, caballeros.
86
00:05:55,698 --> 00:05:57,960
¿Este es Watari?
87
00:05:57,960 --> 00:06:00,736
¿Dónde está su usual atuendo?
88
00:06:00,736 --> 00:06:04,467
Cuando uso eso, se hace
obvio que soy Watari.
89
00:06:04,467 --> 00:06:08,266
Cada uno supo que Ryuzaki estaba en este hotel.
90
00:06:08,266 --> 00:06:10,187
Ya veo.
91
00:06:10,187 --> 00:06:13,234
El que les muestre mi cara de esta manera.
92
00:06:13,234 --> 00:06:16,566
Es una prueba de que Ryuzaki confía en ustedes.
93
00:06:16,566 --> 00:06:19,436
S... Supongo que me siento honrado.
94
00:06:21,908 --> 00:06:23,146
Ryuzaki.
95
00:06:23,146 --> 00:06:25,859
He traído lo que me pediste.
96
00:06:25,859 --> 00:06:27,950
Por favor daselas a todos.
97
00:06:27,950 --> 00:06:29,158
Si.
98
00:06:32,130 --> 00:06:35,070
Estas son sus nuevas identificaciones de Policía.
99
00:06:35,070 --> 00:06:36,469
¿Nuevas?
100
00:06:38,959 --> 00:06:41,656
Un nombre falso.
Eso debe haber sido
101
00:06:41,656 --> 00:06:45,610
Ryuk puede ver su verdadero nombre.
102
00:06:45,610 --> 00:06:47,847
Por eso se reía de esa forma.
103
00:06:47,847 --> 00:06:51,719
Esta mujer ha sido extremadamente
cuidadosa desde el principio.
104
00:06:51,719 --> 00:06:52,894
Es cierto.
105
00:06:52,894 --> 00:06:55,361
Ella debe creer que la razón
por la que Ray murió.
106
00:06:55,361 --> 00:06:57,811
Se debió a que este le mostró
su identificacíón a alguien.
107
00:06:57,811 --> 00:07:01,828
Por ello ha tenido el cuidado
de no andar revelando su identidad.
108
00:07:01,828 --> 00:07:03,292
Esto va mal.
109
00:07:03,292 --> 00:07:08,216
Será difícil hacer que me diga su verdadero
nombre cuando ya me ha dado uno falso.
110
00:07:08,216 --> 00:07:11,288
Puede ser sospechoso si se
lo vuelvo a preguntar.
111
00:07:11,288 --> 00:07:15,259
Es más, puede sospechar de mi por
saber que el nombre que me dio era falso.
112
00:07:16,909 --> 00:07:18,919
Creo que podríamos volver.
113
00:07:20,147 --> 00:07:22,811
Seguramente alguien regresó.
114
00:07:24,417 --> 00:07:25,899
Tienes razón.
115
00:07:25,899 --> 00:07:28,327
Espero que haya vuelto alguien.
116
00:07:28,327 --> 00:07:29,534
Si.
117
00:07:32,795 --> 00:07:34,111
Mierda
118
00:07:34,111 --> 00:07:36,337
No puedo detenerla.
119
00:07:40,254 --> 00:07:43,296
¿Qué debería hacer?
Si no hago algo pronto...
120
00:07:44,288 --> 00:07:45,669
Maldición.
121
00:07:45,669 --> 00:07:47,495
Le he prometido...
122
00:07:47,495 --> 00:07:50,492
dejarle hablar con mi
padre si este me llamaba.
123
00:07:50,492 --> 00:07:52,911
¡Si me llamá, estaré perdido!
124
00:07:52,911 --> 00:07:54,184
¿Qué puedo hacer?
125
00:07:55,451 --> 00:07:57,426
¿Qué estoy pensando?
126
00:07:57,426 --> 00:08:00,637
Basta con que apague mi teléfono.
127
00:08:02,457 --> 00:08:03,909
Cálmate.
128
00:08:03,909 --> 00:08:06,846
Solo debes obtener su nombre.
129
00:08:06,846 --> 00:08:09,031
En su monedero o en el bolsillo
130
00:08:09,031 --> 00:08:13,613
Tiene que tener en alguna parte su
identificación o la licencia para conducir.
131
00:08:13,613 --> 00:08:15,051
Es una mujer.
132
00:08:15,051 --> 00:08:17,680
Si todo eso falla, puedo usar la fuerza.
133
00:08:17,680 --> 00:08:18,944
¡Idiota!
134
00:08:18,944 --> 00:08:21,527
No puedo provocar un escándalo.
135
00:08:21,527 --> 00:08:23,747
Tendría que llevarla a
un lugar mas seguro.
136
00:08:23,747 --> 00:08:24,922
¿Pero dónde?
137
00:08:24,922 --> 00:08:27,045
¿Y con que razón podría
pedirle que me acompañe?
138
00:08:27,045 --> 00:08:29,835
Es extremadamente precavida.
139
00:08:29,835 --> 00:08:32,345
No, estoy haciendo todo mal.
140
00:08:32,345 --> 00:08:33,670
Estoy seguro de que puedo hacerlo...
141
00:08:33,670 --> 00:08:36,295
Se cuidadoso y haz que te de su nombre.
142
00:08:38,662 --> 00:08:39,905
Light.
143
00:08:39,905 --> 00:08:43,137
Tu sabes que podemos hacer el trato
por los ojos en cualquier momento.
144
00:08:43,137 --> 00:08:45,629
Solo nos tomaría...
145
00:08:45,629 --> 00:08:47,204
unos pocos segundos.
146
00:08:47,204 --> 00:08:52,262
Realmente piensas que te daré la mitad de
lo que me queda de vida por culpa de esa mujer?
147
00:08:52,262 --> 00:08:56,138
No, nunca sacrificaré mi vida.
148
00:08:56,138 --> 00:08:57,530
No me molestes.
149
00:08:57,530 --> 00:08:59,229
¡Guarda silencio, maldito Shinigami!
150
00:09:00,626 --> 00:09:01,720
Esto...
151
00:09:01,720 --> 00:09:03,043
¿Sí?
152
00:09:03,043 --> 00:09:06,082
¿Tienes alguna relación con la NPA?
153
00:09:06,082 --> 00:09:08,762
Puedo ir sola.
154
00:09:10,430 --> 00:09:11,861
Entiendo.
155
00:09:12,584 --> 00:09:15,244
Tanto nuestros nombres como
cargos son falsos.
156
00:09:15,244 --> 00:09:17,624
¿Placas policiales falsas?
157
00:09:17,624 --> 00:09:22,315
Kira necesita el rostro y
el nombre para asesinar.
158
00:09:22,315 --> 00:09:24,740
Hemos descubierto eso sobre Kira.
159
00:09:24,740 --> 00:09:26,259
¿No es obvio que nos preparemos?
160
00:09:26,259 --> 00:09:29,900
P... pero, portar placas de policía falsas...
161
00:09:29,900 --> 00:09:33,871
No, si Kira necesita el nombre
de alguien para matarlo...
162
00:09:33,871 --> 00:09:38,091
el usar nombres falsos puede
salvarnos la vida.
163
00:09:38,091 --> 00:09:40,039
Creo que deberíamos usarlas.
164
00:09:40,039 --> 00:09:41,875
Si, pienso lo mismo.
165
00:09:42,901 --> 00:09:43,990
Bueno, entonces...
166
00:09:43,990 --> 00:09:46,711
Si por algún motivo tienen
que dar su nombre...
167
00:09:46,711 --> 00:09:49,713
por favor usen estas placas falsas.
168
00:09:49,713 --> 00:09:50,962
Si.
169
00:09:51,533 --> 00:09:56,576
Tengan cuidado de no usarlas por
accidente en los cuarteles de policía.
170
00:09:56,576 --> 00:09:59,066
Podría traernos problemas.
171
00:09:59,066 --> 00:10:00,610
Entendido.
172
00:10:00,610 --> 00:10:01,966
Bien, entonces...
173
00:10:02,819 --> 00:10:05,866
Me gustaría que todos usaran
estos cinturones.
174
00:10:05,866 --> 00:10:07,284
¿Cinturones?
175
00:10:08,007 --> 00:10:11,003
Tienen un transmisor escondido en el interior.
176
00:10:11,003 --> 00:10:14,167
Con ellos Ryuzaki podrá saber donde están.
177
00:10:14,167 --> 00:10:18,512
Y si presionan en esta parte,
178
00:10:18,512 --> 00:10:21,536
Llamarán a mi teléfono movil.
179
00:10:21,536 --> 00:10:25,765
Así podré llamarlos inmediatamente.
180
00:10:25,765 --> 00:10:28,869
En las mañanas vayan primero a
los cuarteles de la policía.
181
00:10:28,869 --> 00:10:30,932
Luego usando esto...
182
00:10:30,932 --> 00:10:35,047
podrán confirmar el hotel
y el número de la habitación.
183
00:10:35,047 --> 00:10:37,679
Por favor usenlo solo en emergencias.
184
00:10:37,679 --> 00:10:42,075
¡Genial, es como si fueramos agentes
especiales persiguiendo a Kira!
185
00:10:42,075 --> 00:10:43,174
¡Matsuda!
186
00:10:43,174 --> 00:10:45,113
¡No estamos jugando!
187
00:10:45,113 --> 00:10:47,071
¡No hagas esos comentarios tan infantiles!
188
00:10:47,071 --> 00:10:48,337
Si.
189
00:10:48,337 --> 00:10:51,323
Te lo agradezco.
190
00:10:51,323 --> 00:10:55,166
Gracias a ti, me siento mas
segura de mis conclusiones.
191
00:10:55,166 --> 00:10:56,487
De nada.
192
00:11:03,029 --> 00:11:06,078
Ryuk mencionó el trato por los ojos.
193
00:11:06,078 --> 00:11:09,540
Eso significa que está usando
un nombre falso.
194
00:11:09,540 --> 00:11:10,765
Si no hago algo...
195
00:11:10,765 --> 00:11:14,409
basandose en sus averiguaciones
de que Kira estaba en ese Bus.
196
00:11:14,409 --> 00:11:16,856
Junto a que Ray Penber me seguía...
197
00:11:16,856 --> 00:11:19,378
En nada sospecharán de mi.
198
00:11:21,140 --> 00:11:23,140
Hey, se está alejando.
199
00:11:23,140 --> 00:11:24,371
¿Está bien eso?
200
00:11:25,371 --> 00:11:28,823
Le tomará 5 minutos el regresar
a los cuarteles de la policía.
201
00:11:28,823 --> 00:11:30,295
Tengo que pensar en algo,
202
00:11:30,295 --> 00:11:33,424
para saber su verdadero nombre
dentro de los próximos 5 minutos.
203
00:11:46,569 --> 00:11:48,747
Si alguien está en el cuartel,
204
00:11:48,747 --> 00:11:51,314
para cuando ella llegue.
205
00:11:51,314 --> 00:11:53,450
Todo habrá acabado.
206
00:11:53,450 --> 00:11:55,621
Tengo que averiguar su verdadero nombre.
207
00:11:55,621 --> 00:11:57,622
Y acabar con ella.
208
00:11:57,622 --> 00:12:00,452
No quedan mas de 3 minutos
para llegar a la NPA
209
00:12:01,566 --> 00:12:02,917
En ese caso.
210
00:12:04,473 --> 00:12:06,032
Qué va a hacer?
211
00:12:06,032 --> 00:12:07,106
Oye...
212
00:12:07,106 --> 00:12:08,339
¿Sí?
213
00:12:08,339 --> 00:12:11,651
La verdad es que hay algo
que no te he dicho.
214
00:12:11,651 --> 00:12:13,005
¿Sí?
215
00:12:13,435 --> 00:12:17,823
Es imposible que puedas hablar con
alguien directamente en los cuarteles.
216
00:12:19,376 --> 00:12:21,149
Por ahora, tengo que continuar
con esta conversación.
217
00:12:21,149 --> 00:12:24,522
Del modo mas natural posible
para poder mantenerla interesada,
218
00:12:24,522 --> 00:12:27,467
Para pedirle su nombre en algún momento.
219
00:12:27,467 --> 00:12:29,255
Estoy seguro que puedo hacerlo.
220
00:12:29,255 --> 00:12:31,157
¿A qué te refieres?
221
00:12:31,157 --> 00:12:34,378
¿No crees que es raro que no haya
nadie en los cuarteles generales?
222
00:12:34,378 --> 00:12:38,181
Si, pensé que era algo extraño.
223
00:12:38,181 --> 00:12:40,619
Ahora, el cuartel para la
investigación sobre Kira.
224
00:12:40,619 --> 00:12:44,450
Se esta llevando a cabo bajo un sistema en
que es imposible saber quien esta involucrado.
225
00:12:46,080 --> 00:12:50,439
Si la gente de la investigación se organizará
de modo que cualquiera pueda saberlo,
226
00:12:50,439 --> 00:12:54,728
Podría repetirse una tragedia
como la de tu Novio.
227
00:12:59,748 --> 00:13:01,287
Entiendo.
228
00:13:01,287 --> 00:13:06,399
Es por eso que la estación de policía, te
dijeron que no había nadie en los cuarteles.
229
00:13:06,399 --> 00:13:12,417
Como puedes ver, te será imposible
poder hablar con ellos directamente.
230
00:13:15,612 --> 00:13:18,588
Que buen actor eres Light.
231
00:13:18,588 --> 00:13:21,855
¿Por qué sabes tanto sobre esto?
232
00:13:22,618 --> 00:13:25,508
Que mujer mas aguda.
233
00:13:28,305 --> 00:13:29,605
No me queda otra opción.
234
00:13:29,605 --> 00:13:31,778
Te lo diré.
235
00:13:31,778 --> 00:13:34,479
Es porque soy miembro de la investigación.
236
00:13:35,493 --> 00:13:38,185
¿Eres miembro de la investigación?
237
00:13:38,185 --> 00:13:39,413
Si.
238
00:13:39,413 --> 00:13:42,805
En este momento, L está comandando
la investigación.
239
00:13:42,805 --> 00:13:46,232
Si, eso lo sabía.
240
00:13:46,232 --> 00:13:50,175
L ha estado teniendo problemas
con lo que ha estado comentando la gente.
241
00:13:50,175 --> 00:13:53,749
Muchos han renunciado al caso
porque le temen a Kira.
242
00:13:53,749 --> 00:13:55,888
Yo aun soy un estudiante,
243
00:13:55,888 --> 00:13:58,829
pero tiempo atrás ayude a la
policía a resolver dos casos.
244
00:13:58,829 --> 00:14:01,035
Gracias a mis consejos.
245
00:14:01,035 --> 00:14:03,605
Entonces, en reconocimiento a
tus habilidades, tu...
246
00:14:03,605 --> 00:14:06,190
Se me permite ir y venir en el
lugar donde se lleva la investigación
247
00:14:06,190 --> 00:14:09,437
Así puedo investigar en forma libre.
248
00:14:09,437 --> 00:14:12,284
Ahora mismo, formo parte del equipo.
249
00:14:12,284 --> 00:14:13,816
Somos solo unos pocos en los
que si se puede confiar.
250
00:14:13,816 --> 00:14:17,163
Sus talentos han sido reconocidos...
251
00:14:17,163 --> 00:14:20,548
Y han sido escogidos por L.
252
00:14:32,959 --> 00:14:34,289
Ya veo.
253
00:14:34,289 --> 00:14:38,084
Pero, solo para estar segura,
creo que iré a el cuartel general.
254
00:14:38,544 --> 00:14:40,151
Muchas gracias.
255
00:14:42,652 --> 00:14:43,404
Espera...
256
00:14:43,404 --> 00:14:45,181
¡Espera por favor!
257
00:14:45,181 --> 00:14:48,427
¿No te acabo de decir, que no
podrás hablar con ellos?
258
00:14:48,427 --> 00:14:51,666
Si es posible, me gustaría
hablar directamente con L.
259
00:14:56,324 --> 00:14:59,868
Oh, está bien... ¿Alguno de ustedes
se ha quedado en la estación de la policía?
260
00:14:59,868 --> 00:15:01,966
De momento, nadie.
261
00:15:01,966 --> 00:15:03,578
Que mal.
262
00:15:03,578 --> 00:15:06,797
Por favor hagan turnos, asegurandose
de que siempre quede alguien ahí.
263
00:15:06,797 --> 00:15:07,965
Entendido.
264
00:15:07,965 --> 00:15:10,078
Aizawa, quédate hoy por favor.
265
00:15:10,078 --> 00:15:11,303
Si.
266
00:15:11,303 --> 00:15:13,538
No me tomará mucho el llegar desde aquí.
267
00:15:13,538 --> 00:15:15,970
¡Maki-san! ¡Espera por favor!
268
00:15:15,970 --> 00:15:18,070
No hay forma de que puedas contactar a L.
269
00:15:18,070 --> 00:15:19,574
¡Es imposible!
270
00:15:23,865 --> 00:15:25,413
Hay una posibilidad...
271
00:15:25,413 --> 00:15:27,440
de que pueda juntarse conmigo.
272
00:15:28,100 --> 00:15:31,779
Yo recibí sus ordenes por medio
de un computador,
273
00:15:31,779 --> 00:15:34,917
Pero, hace ya unos dos años.
274
00:15:34,917 --> 00:15:37,830
También he trabajado junto a L
en algunos casos en America.
275
00:15:38,490 --> 00:15:40,587
¿Trabajaste para L?
276
00:15:41,210 --> 00:15:46,546
Hace tres meses yo también
era una agente del FBI.
277
00:15:47,573 --> 00:15:48,783
Eso es.
278
00:15:48,783 --> 00:15:50,686
Puedo usar eso.
279
00:15:51,334 --> 00:15:53,024
¿Con qué era eso?
280
00:15:53,024 --> 00:15:55,582
Por eso es que pensabas y actuabas
de esa manera al perseguir a Kira.
281
00:15:55,582 --> 00:15:58,153
No eras una prinipiante.
282
00:15:58,153 --> 00:15:59,741
Así es como haz dado con la verdad.
283
00:15:59,741 --> 00:16:02,274
Haz sido cuidadosa y decidida.
284
00:16:02,274 --> 00:16:04,132
Podría aprender mucho de ti.
285
00:16:05,658 --> 00:16:08,483
Me sorprende tu capacidad para mentir.
286
00:16:09,127 --> 00:16:11,523
Ya había empezado a pensar...
287
00:16:11,523 --> 00:16:13,607
que ya no se podría confiar
en la policía japonesa...
288
00:16:13,607 --> 00:16:17,039
ni en el equipo a cargo de
la investigación.
289
00:16:17,039 --> 00:16:19,601
Pero puedo confiar en L.
290
00:16:20,989 --> 00:16:22,783
Si voy al cuartel de la policía.
291
00:16:22,783 --> 00:16:26,354
Y dejo que verifiquen mi nombre y rostro,
292
00:16:26,354 --> 00:16:29,405
Pienso que así podré hablar
personalmente con L.
293
00:16:29,405 --> 00:16:31,104
Ya veo...
294
00:16:31,104 --> 00:16:35,855
Pero, ¿Por qué me contaste todo
si lo que querías era hablar con L?
295
00:16:35,855 --> 00:16:39,790
Cuando estaba irritada por no poder
hablar con nadie del equipo de investigación...
296
00:16:39,790 --> 00:16:44,114
Alguien se presentó como el hijo de
quien está a cargo de la investigación...
297
00:16:44,114 --> 00:16:46,423
No, no es así.
298
00:16:47,574 --> 00:16:49,562
Seré honesta contigo.
299
00:16:49,562 --> 00:16:53,472
Me recordaste a L.
300
00:16:53,472 --> 00:16:56,230
Trasmites su misma sensación.
301
00:17:04,888 --> 00:17:06,699
¿Quieres que encontremos a Kira juntos?
302
00:17:08,238 --> 00:17:12,773
¿Quieres formar parte del
equipo de investigación?
303
00:17:12,773 --> 00:17:15,860
Por supuesto, no puedo pedirtelo así.
304
00:17:15,860 --> 00:17:16,900
Pero...
305
00:17:16,900 --> 00:17:19,132
¡Necesitamos a gente como tú!
306
00:17:19,132 --> 00:17:23,186
Tu no eres alguien que deba
actuar como un mero informante.
307
00:17:23,186 --> 00:17:25,941
Tienes tu carrera como agente del FBI.
308
00:17:25,941 --> 00:17:29,508
Y eres mejor que muchos agentes.
309
00:17:29,508 --> 00:17:31,887
¡Puedes tener la confianza de L!
310
00:17:31,887 --> 00:17:33,877
Todo lo que se necesita para formar
parte de la investigación es...
311
00:17:33,877 --> 00:17:35,942
comprobar tu identidad,
312
00:17:35,942 --> 00:17:38,483
Y que alguien del equipo de
investigación te recomiende...
313
00:17:38,483 --> 00:17:41,082
Y la aprobación de L.
314
00:17:41,082 --> 00:17:43,732
¿Unirme a la investigación?
315
00:17:43,732 --> 00:17:47,384
¡Nuestro encuentro ha sido
cosa del destino!
316
00:17:47,384 --> 00:17:49,515
¡Te recomendaré!
317
00:17:53,919 --> 00:17:55,634
Oh, lo siento.
318
00:17:55,634 --> 00:17:57,368
Me he pasado un poco.
319
00:17:57,368 --> 00:17:58,955
No.
320
00:17:58,955 --> 00:18:03,185
También si quieres puedes ayudar
en la investigación cuando quieras,
321
00:18:03,185 --> 00:18:05,336
Supongo que tienes otras cosas que hacer.
322
00:18:05,336 --> 00:18:07,947
Sin mencionar, que vives en América.
323
00:18:08,637 --> 00:18:11,411
Pensaba irme para siempre a América.
324
00:18:11,411 --> 00:18:13,744
Luego de haberme casado esta primavera.
325
00:18:13,744 --> 00:18:16,796
Pero, ahora que el ha muerto...
326
00:18:16,796 --> 00:18:19,506
No se que puedo hacer.
327
00:18:19,506 --> 00:18:23,831
Bien, ahora que he llegado tan
lejos, solo falta dar un paso mas.
328
00:18:23,831 --> 00:18:26,837
Pero si aun eres muy joven y hermosa.
329
00:18:26,837 --> 00:18:28,758
Esta investigación es peligrosa...
330
00:18:28,758 --> 00:18:31,899
¡No, no tengo nada que perder!
331
00:18:31,899 --> 00:18:33,485
¡Quiero atrapar a Kira!
332
00:18:33,485 --> 00:18:36,031
¡Solo me queda nada mas que ese sueño!
333
00:18:36,031 --> 00:18:38,308
¡Por favor, permíteme unirme a la investigación!
334
00:18:47,365 --> 00:18:49,223
Será un placer.
335
00:18:49,223 --> 00:18:52,892
¿Entonces, podrías mostrarme algo
que pueda confirmarme tu identidad?
336
00:18:53,400 --> 00:18:54,739
Uhm...
337
00:18:54,739 --> 00:18:55,870
¿Sí?
338
00:18:55,870 --> 00:18:58,335
La verdad es que el nombre
que te di antes...
339
00:18:58,335 --> 00:19:00,997
no era mi verdadero nombre.
340
00:19:00,997 --> 00:19:02,384
Lo siento mucho.
341
00:19:04,143 --> 00:19:05,858
No hay problema.
342
00:19:05,858 --> 00:19:07,414
Haz llegado muy lejos...
343
00:19:07,414 --> 00:19:09,656
Lo sabía, eres impresionante.
344
00:19:09,656 --> 00:19:11,643
Ibas un paso delante mío.
345
00:19:11,643 --> 00:19:14,767
Eso solo hace que mi admiración
y respeto hacia ti aumenten.
346
00:19:14,767 --> 00:19:17,401
¿Te sirve una licencia de conducir japonesa?
347
00:19:17,401 --> 00:19:18,567
Si.
348
00:19:37,645 --> 00:19:39,008
Justo a tiempo.
349
00:19:39,218 --> 00:19:42,962
[Misora Naomi]
350
00:19:55,409 --> 00:19:56,485
Este...
351
00:19:56,485 --> 00:19:59,895
¿Por qué miras tanto tu reloj?
352
00:19:59,895 --> 00:20:03,233
¡Oh! ¿Esto?
353
00:20:03,233 --> 00:20:05,386
Es porque...
354
00:20:07,888 --> 00:20:10,018
Soy Kira.
355
00:20:40,010 --> 00:20:42,352
¿Qué pasa?
356
00:20:42,352 --> 00:20:45,020
hay algo que debo hacer.
357
00:20:48,240 --> 00:20:51,553
El teléfono de mi padre
esta encendido ahora.
358
00:20:51,553 --> 00:20:54,315
¿No querías hablar con él?
359
00:20:54,315 --> 00:20:57,653
No tengo nada de que hablarle.
360
00:20:58,626 --> 00:21:02,054
Adios, Misora Naomi.
361
00:21:21,763 --> 00:21:26,973
Darenimo mirenai yumewo mite
362
00:21:26,973 --> 00:21:32,479
Iranai monowa subete suteta
363
00:21:32,479 --> 00:21:35,651
Surenai omoi
364
00:21:35,651 --> 00:21:41,293
Konomuneni yadoshite
365
00:21:41,293 --> 00:21:47,754
Madariaru to idearu no hazana ni ite
366
00:21:47,754 --> 00:21:52,985
Giseino kasemi ashiwo tararetemo
367
00:21:52,985 --> 00:21:58,149
Kureru shoudou wo usakirenai
368
00:21:58,149 --> 00:22:05,924
Tsuyoku motomeru kokoroga arukara
369
00:22:05,924 --> 00:22:10,740
Itsuwari osore kyoshoku urei
370
00:22:10,740 --> 00:22:16,304
Samazama na negateibu ni
371
00:22:16,304 --> 00:22:21,764
Torawareru hodo yowakuwa nai
372
00:22:21,764 --> 00:22:27,280
Kodoku mo shirame trickster