1
00:00:02,226 --> 00:00:05,019
Hirogaru yami no naka kawashiteatte
2
00:00:05,019 --> 00:00:07,240
kakumei no chigiri
3
00:00:07,240 --> 00:00:16,195
Dare ni mo jama saseru wake
ni wa ikanai kara
4
00:00:25,780 --> 00:00:32,170
Kajitsu ga tsugeta mirai yume
5
00:00:32,170 --> 00:00:39,168
Risou ni kaeru
6
00:00:41,245 --> 00:00:50,452
Daremo ga nozonda owari o
7
00:00:51,367 --> 00:00:54,311
Hiroga yami no naka kawashiteatte
8
00:00:54,311 --> 00:00:56,377
Kakumei no chigiri
9
00:00:56,377 --> 00:01:01,720
Darerimo jama saseru wake
ni wa ikanai
10
00:01:01,720 --> 00:01:06,959
Itsuka boku ga misete ageru
11
00:01:06,959 --> 00:01:10,330
Hikari kagayaku
12
00:01:10,330 --> 00:01:15,954
Sekai wo
13
00:01:25,098 --> 00:01:27,604
[Costura abierta]
14
00:01:33,717 --> 00:01:35,202
Yo soy L.
15
00:01:35,202 --> 00:01:37,430
¿Este chico?
16
00:01:37,430 --> 00:01:39,580
Es distinto a como me lo imaginaba
17
00:01:43,165 --> 00:01:45,457
Soy el superintendente de la Policia Yagami.
18
00:01:45,457 --> 00:01:46,802
Soy Matsuda
19
00:01:46,802 --> 00:01:47,805
Soy Aizawa
20
00:01:47,805 --> 00:01:48,770
Soy Mogi
21
00:01:48,770 --> 00:01:50,094
Soy Ukita.
22
00:01:51,436 --> 00:01:53,139
Disculpa la demora.
23
00:01:53,139 --> 00:01:54,676
Estos cinco son...
24
00:01:54,676 --> 00:01:55,908
¡Bang!
25
00:01:57,109 --> 00:01:58,571
¿Qué crees que haces?
26
00:01:59,915 --> 00:02:02,638
Si yo fuera Kira, ya estarías muerto.
27
00:02:02,638 --> 00:02:04,198
¿Verdad Señor Yagami Souchiro?
28
00:02:05,768 --> 00:02:09,171
Todo lo que necesita Kira para
matar son el nombre y el rostro.
29
00:02:09,171 --> 00:02:12,276
Ya sabían eso, ¿verdad?
30
00:02:12,276 --> 00:02:15,006
No anden por ahí dando sus nombres
a cualquiera innecesariamente.
31
00:02:15,006 --> 00:02:17,445
Valoren un poco mas sus vidas.
32
00:02:19,403 --> 00:02:21,142
Había escuchado sobre lo del rostro.
33
00:02:21,142 --> 00:02:24,539
¿Pero ha dicho que necesita el nombre también?
34
00:02:24,539 --> 00:02:26,397
Todos los criminales...
35
00:02:26,397 --> 00:02:31,081
cuyos nombres se desconocian
o se reportaron con errores...
36
00:02:31,081 --> 00:02:33,528
no fueron afectados por Kira.
37
00:02:33,528 --> 00:02:36,142
Se mencionó en los cuarteles.
38
00:02:36,142 --> 00:02:39,079
No se queden conversando por ahí.
Vengan por aquí.
39
00:02:39,079 --> 00:02:40,751
Uh, si.
40
00:02:40,751 --> 00:02:42,271
Por favor apaguen sus telefonos
celulares y computadores portatiles
41
00:02:42,271 --> 00:02:46,469
O cualquier otro equipamiento que pueda
transmitir y déjenlos sobre esa mesa.
42
00:02:47,626 --> 00:02:48,684
¡L!
43
00:02:48,684 --> 00:02:52,283
¿Crees que dejaremos nuestros telefonos
encendidos y que filtraremos esta conversación?
44
00:02:52,283 --> 00:02:55,182
Está bien, haz lo que dice.
45
00:02:55,182 --> 00:02:57,667
Entiendo, es cauteloso desde el comienzo.
46
00:02:57,667 --> 00:03:00,603
¿Confía realmente en nosotros?
47
00:03:00,603 --> 00:03:01,736
No.
48
00:03:01,736 --> 00:03:03,612
Nada de eso.
49
00:03:03,612 --> 00:03:07,059
Es solo que odio cuando suena el
teléfono mientras estoy hablando.
50
00:03:07,059 --> 00:03:08,810
Para que lo tengamos claro desde el principio:
51
00:03:08,810 --> 00:03:11,556
No escriban nada de lo que se dice aquí.
52
00:03:11,556 --> 00:03:15,637
Por favor, solo mantenganlo en sus mentes.
53
00:03:16,375 --> 00:03:19,049
Por favor, sientense donde gusten.
54
00:03:42,476 --> 00:03:43,552
Uhm, L...
55
00:03:43,552 --> 00:03:46,127
Desde ahora no me llamen mas L.
56
00:03:46,127 --> 00:03:48,156
Diganme Ryuzaki, por favor.
57
00:03:48,156 --> 00:03:49,659
Solo por precaución.
58
00:03:49,659 --> 00:03:51,971
Bueno, Ryuzaki.
59
00:03:51,971 --> 00:03:54,471
Si Kira necesita el rostro y
el nombre para matar a alguien...
60
00:03:54,471 --> 00:03:58,897
el número de muertes debería disminuir si se
alteran los noticieros cuando hablan de criminales.
61
00:03:58,897 --> 00:04:01,958
Si hicieramos eso, los civiles podrían morir.
62
00:04:01,958 --> 00:04:03,296
¿Los civiles?
63
00:04:03,296 --> 00:04:04,779
¿Por qué?
64
00:04:06,480 --> 00:04:08,906
Kira es infantil y odia perder.
65
00:04:08,906 --> 00:04:10,299
¿Infantil y...
66
00:04:10,299 --> 00:04:12,201
odia perder?
67
00:04:12,201 --> 00:04:13,485
Si.
68
00:04:13,485 --> 00:04:15,888
Yo también soy muy infantil
y odio perder.
69
00:04:15,888 --> 00:04:17,569
Eso es lo que pienso.
70
00:04:18,426 --> 00:04:19,938
Ryuzaki...
71
00:04:19,938 --> 00:04:23,211
¿Puedes explicarte mejor?
72
00:04:24,024 --> 00:04:28,761
Cuando le declaré la guerra por televisión.
73
00:04:28,761 --> 00:04:32,417
Kira, quien hasta el momento
solo mataba criminales...
74
00:04:32,417 --> 00:04:36,379
mató a mi fachada sin dudarlo.
75
00:04:36,379 --> 00:04:40,159
Entonces, cuando le dije que el estaba
escondiendose en Japón en la ciudad de Kantou
76
00:04:40,159 --> 00:04:42,212
Se concentró solo en criminales de japón.
77
00:04:42,212 --> 00:04:45,915
Como si me intentará decir, "Si, ¿y qué?"
78
00:04:48,736 --> 00:04:53,856
El respondio a todos los
desafíos con otro de vuelta.
79
00:04:53,856 --> 00:04:55,770
Que se puede pensar de alguien así.
80
00:04:55,770 --> 00:04:59,997
¿Podríamos censurar los medios
para esconder a los criminales?
81
00:04:59,997 --> 00:05:01,971
El...
82
00:05:01,971 --> 00:05:05,107
Si escondemos a los criminales, el empezará
a matar a quienes cometen crimenes menores.
83
00:05:05,107 --> 00:05:07,416
O incluso a gente inocente.
84
00:05:07,416 --> 00:05:10,844
Estoy tomando a todo el mundo como rehen.
85
00:05:10,844 --> 00:05:12,967
No es mi culpa.
86
00:05:12,967 --> 00:05:17,885
Los malignos son quienes esconden
a la gente mala de mi juicio.
87
00:05:19,660 --> 00:05:22,097
Esa es la manera de pensar de Kira.
88
00:05:22,097 --> 00:05:25,607
Pensemos en otras maneras de usar
los medios de comunicación.
89
00:05:25,607 --> 00:05:27,200
¿Cómo cual?
90
00:05:27,200 --> 00:05:29,846
¿QUe tal algo así?
91
00:05:29,846 --> 00:05:32,619
EL gobierno de los Estados Unidos está molesto
con el asesinato de los agentes del FBI.
92
00:05:32,619 --> 00:05:34,853
Kira se da a conocer en todo el mundo.
93
00:05:34,853 --> 00:05:39,509
Las naciones unidas decide enviar 1500
agentes de ivestigación a Japón.
94
00:05:39,509 --> 00:05:43,649
Con eso, Kira no solo vería
como enemigo al FBI...
95
00:05:43,649 --> 00:05:46,226
sino que a cualquiera que pase por ahí.
96
00:05:46,226 --> 00:05:50,581
Kira se sentirá acorralado y al actuar
existe la posibilidad que cometa un error.
97
00:05:51,340 --> 00:05:53,634
¡Eso es interesante!
98
00:05:53,634 --> 00:05:57,635
Aun así, actualmente somos solo
siete personas trabajando en el caso.
99
00:05:57,635 --> 00:06:01,418
Y diremos 1500 personas y que son agentes del
FBI, como no existen, ellos no pueden ser asesinados.
100
00:06:01,418 --> 00:06:02,934
¡Eso puede funcionar!
101
00:06:03,520 --> 00:06:07,963
Ok, entonces discutamos lo que
pienso respecto al caso de Kira.
102
00:06:10,290 --> 00:06:12,446
Kira trabaja solo.
103
00:06:12,446 --> 00:06:15,691
El estaba obteniendo información
desde dentro de la investigación.
104
00:06:15,691 --> 00:06:18,292
Pero... ¿solo?
¿Por qué piensas eso?
105
00:06:18,292 --> 00:06:19,787
Espera, Aizawa.
106
00:06:19,787 --> 00:06:23,120
Escuchemos todo lo que ha deducido
Ryuzaki para empezar.
107
00:06:23,120 --> 00:06:26,381
El necesita el nombre y el rostro
de quien va a matar.
108
00:06:26,381 --> 00:06:31,918
Además tiene alguna manera de controlar la hora
de muerte y las acciones previas a que fallescan.
109
00:06:31,918 --> 00:06:36,130
Por favor, mantengan ambas cosas en mente.
110
00:06:36,130 --> 00:06:38,909
Ahora sigan escuchando lo que diré.
111
00:06:40,425 --> 00:06:42,240
14 de Diciembre.
112
00:06:42,240 --> 00:06:46,620
Doce agentes del FBI llegan a Japón.
113
00:06:46,620 --> 00:06:49,311
19 de Diciembre.
114
00:06:49,311 --> 00:06:50,785
Kira comienza a...
115
00:06:50,785 --> 00:06:55,573
experimentar con algunos prisioneros
controlando sus acciones antes de que mueran.
116
00:06:55,573 --> 00:06:58,786
Entonces, entre estás dos fechas
117
00:06:58,786 --> 00:07:03,308
Kira se percato de los agentes
del FBI y se sintió amenazado.
118
00:07:03,308 --> 00:07:07,758
Entonces, de modo de atrapar a los agentes
del FBI cuyos nombres y rostros desconocía
119
00:07:07,758 --> 00:07:09,817
Podríamos asumir que tuvo que probar
hasta que punto podía controlar...
120
00:07:09,817 --> 00:07:13,292
las acciones de sus victimas
antes de que estos murieran.
121
00:07:13,292 --> 00:07:16,944
Entonces, el 27 de Diciembre.
122
00:07:16,944 --> 00:07:19,470
Me aseguré de que todos los agentes del FBI
123
00:07:19,470 --> 00:07:22,437
Recivieran el archivo que contenía los
nombres y los rostros de los demás agentes
124
00:07:22,437 --> 00:07:24,903
Antes de matarlos.
125
00:07:24,903 --> 00:07:29,819
Ahora es prácticamente imposible que puedan
saber cual de los archivos fue el que vio Kira.
126
00:07:29,819 --> 00:07:31,823
Pero...
127
00:07:31,823 --> 00:07:34,421
No puedo permitir que alguien sepa
128
00:07:34,421 --> 00:07:37,040
Que estube en contacto con Ray Penber
129
00:07:37,040 --> 00:07:38,895
[12/20 - Bus -]
130
00:07:40,514 --> 00:07:43,484
¿Uh? ¿No ocuparás la Death note hoy?
131
00:07:43,484 --> 00:07:45,655
¿Estudiarás para los exámenes?
132
00:07:45,655 --> 00:07:49,045
No estoy de humor para estudiar.
133
00:07:49,935 --> 00:07:51,368
¿Entonces?
134
00:07:51,368 --> 00:07:54,283
Entre el 19 y el 27 de Diciembre
135
00:07:54,283 --> 00:07:56,884
Es donde he estado mas activo
136
00:07:56,884 --> 00:07:58,071
Durante este periodo...
137
00:07:58,071 --> 00:08:03,242
23 personas murieron de ataques al corazón.
138
00:08:03,242 --> 00:08:04,878
Estás 23 personas...
139
00:08:04,878 --> 00:08:07,173
Eran criminales buscados, ex convictos...
140
00:08:07,173 --> 00:08:09,774
o sospechosos de crimenes.
141
00:08:09,774 --> 00:08:13,679
Ellos son muy distintos de las
victimas anteriores de Kira.
142
00:08:13,679 --> 00:08:14,895
Es cierto...
143
00:08:14,895 --> 00:08:16,333
Entonces...
144
00:08:16,333 --> 00:08:18,280
para lograr atrapar al FBI.
145
00:08:18,280 --> 00:08:22,025
Kira uso gente cuyos pecados
eran relativamente ligeros.
146
00:08:22,025 --> 00:08:23,889
Mató a 23 personas.
147
00:08:23,889 --> 00:08:27,244
Pero no podemos dererminar
solo que el los uso a todos.
148
00:08:27,244 --> 00:08:30,288
Es probable que solo haya usado a unos pocos.
149
00:08:30,288 --> 00:08:33,154
Hubo ocho días entre las pruebas
y la muerte de los agentes.
150
00:08:33,154 --> 00:08:36,224
Probablemente fue para dar tiempo a
los agentes de investigar a mas gente.
151
00:08:36,224 --> 00:08:38,592
Y así poder ocultar mejor su identidad.
152
00:08:38,592 --> 00:08:40,068
Entonces Kira definivamente...
153
00:08:40,068 --> 00:08:46,160
estaba entre las personas que
el FBI estaba investigando...
154
00:08:46,160 --> 00:08:48,123
entre el 14 y el 19 de Diciembre.
155
00:08:49,600 --> 00:08:51,972
La información proveniente del FBI...
156
00:08:51,972 --> 00:08:55,436
y otros datos relevantes
han sido reunidos aquí.
157
00:08:55,436 --> 00:08:57,899
Está prohibido sacar de aquí
parte de esta información, pero...
158
00:08:57,899 --> 00:08:59,130
¡Impresionante!
159
00:08:59,130 --> 00:09:00,528
¡Esto es impresionante!
160
00:09:00,528 --> 00:09:03,915
Con está información, podemos atraparle.
161
00:09:03,915 --> 00:09:07,191
Dividamonos en dos grupos para retomar
los pasos de los agentes del FBI.
162
00:09:07,191 --> 00:09:09,006
y estas victimas de ataques al corazón.
163
00:09:09,006 --> 00:09:11,049
No son muchas personas.
164
00:09:11,049 --> 00:09:16,271
Con la información sobre la investigación del
FBI, podemos investigar los primeros cinco días.
165
00:09:16,271 --> 00:09:17,899
¡Si!
166
00:09:18,410 --> 00:09:20,782
¿Alguna pregunta?
167
00:09:21,593 --> 00:09:23,418
Bueno, Ryuzaki.
168
00:09:23,418 --> 00:09:25,732
Déjame preguntar algo.
169
00:09:25,732 --> 00:09:29,145
Dijiste que odiabas perder.
170
00:09:29,145 --> 00:09:31,655
¿El que nos veamos de esta manera, es
de algún modo una forma de decir...
171
00:09:31,655 --> 00:09:34,802
que estás perdiendo contra Kira?
172
00:09:34,802 --> 00:09:36,095
Así es.
173
00:09:36,095 --> 00:09:38,043
Elq ue muestre mi rostro...
174
00:09:38,043 --> 00:09:42,520
y la muerte de los 12 agentes del FBI,
significan que estoy perdiendo.
175
00:09:42,520 --> 00:09:45,126
Pero al final ganaré.
176
00:09:45,126 --> 00:09:48,199
Está es la primera vez que pongo
mi vida en juego por un caso.
177
00:09:48,199 --> 00:09:52,418
Nosotros estamos arriesgando nuestras vidas...
178
00:09:53,765 --> 00:09:56,682
¡Les mostraré que la justicia siempre gana!
179
00:09:57,154 --> 00:09:58,412
¡S... si, eso es verdad!
180
00:09:58,412 --> 00:10:00,046
¡La justicia prevalecerá!
181
00:10:00,046 --> 00:10:01,343
¡Esforcemonos!
182
00:10:01,343 --> 00:10:03,708
Muy bien, hagamoslo Ryuzaki.
183
00:10:04,218 --> 00:10:08,641
Para ser honesto, en un comienzo
no pensé que el fuera el verdadero.
184
00:10:08,641 --> 00:10:12,051
Pero ya no tengo dudas...
Esta persona es L.
185
00:10:12,051 --> 00:10:13,224
Ok, empecemos.
186
00:10:13,224 --> 00:10:15,812
Para probar que Kira no está
entre nosotros...
187
00:10:15,812 --> 00:10:19,260
Quiero hablar con ustedes uno por uno.
188
00:10:21,497 --> 00:10:23,369
Al final no confía en nosotros.
189
00:10:23,369 --> 00:10:25,810
No, está bien así
190
00:10:25,810 --> 00:10:29,536
Si Kira tuvo acceso a la
información que se filtró.
191
00:10:29,536 --> 00:10:32,510
Las probabilidades de que pueda
estar aquí siguen siendo altas.
192
00:10:32,510 --> 00:10:33,428
Cierto.
193
00:10:33,428 --> 00:10:37,076
Si el está aquí, será capaz de
ver el rostro de Ryuzaki.
194
00:10:37,076 --> 00:10:39,445
Por eso esta junta ha puesto su vida en riesgo,
195
00:10:40,287 --> 00:10:42,415
Todo va bien hasta ahora.
196
00:10:42,415 --> 00:10:44,081
Solo una...
197
00:10:44,081 --> 00:10:47,729
Si solo tuviese una pista mas...
198
00:10:48,149 --> 00:10:50,959
Si cometo un solo error...
199
00:10:50,959 --> 00:10:54,706
Si descubrieran una sola cosa mas...
200
00:10:54,706 --> 00:10:57,090
Podría costarme la vida.
201
00:10:57,090 --> 00:10:59,292
Solo una...
202
00:11:20,798 --> 00:11:23,447
¿Terminaste de estudiar?
203
00:11:23,447 --> 00:11:24,886
Si, supongo.
204
00:11:24,886 --> 00:11:27,403
Está bien, no hay fallos.
205
00:11:27,403 --> 00:11:31,943
Lo mas arriesgado fue el incidente
del secuestro del bus, pero...
206
00:11:31,943 --> 00:11:35,447
No hay forma de relacionarlo con Kira.
207
00:11:35,447 --> 00:11:36,997
Porque ni la policía ni L...
208
00:11:36,997 --> 00:11:41,509
saben que kira puede matar de otras
formas aparte del ataque al corazón.
209
00:11:41,509 --> 00:11:43,079
Por otro lado...
210
00:11:43,079 --> 00:11:46,742
Si llegaran a descubrirlo, eso
podría ser un error enorme.
211
00:11:46,742 --> 00:11:49,294
¿Qué? ¿Ahora mismo?
212
00:11:49,294 --> 00:11:52,007
Tu padre ha estado trabajando día
y noche sin cambiarse de ropa.
213
00:11:52,007 --> 00:11:53,767
Debemos enviarle algo.
214
00:11:53,767 --> 00:11:56,895
Pero yo y mis amigos teníamos planes de
visitar el templo por primera vez para el año nuevo.
215
00:11:56,895 --> 00:11:58,321
Yo iré.
216
00:11:58,321 --> 00:11:59,609
Necesito tomar un poco de aire.
217
00:11:59,609 --> 00:12:00,707
¡Que suerte!
218
00:12:00,707 --> 00:12:02,787
Gracias, hermanito.
219
00:12:03,373 --> 00:12:06,437
¿Así que irás al cuartel de la policía y espiarás?
220
00:12:06,437 --> 00:12:09,007
Aun si voy, lo mas lejos que puedo
llegar es al mesón de recepción.
221
00:12:14,131 --> 00:12:15,881
¿Te llevarás una pagina?
222
00:12:15,881 --> 00:12:17,606
¿Matarás a alguien estando fuera?
223
00:12:17,606 --> 00:12:20,484
He estado haciendolo ultimamente,
Cada vez que voy a salir...
224
00:12:20,484 --> 00:12:21,993
solo por si acaso.
225
00:12:27,045 --> 00:12:28,513
Ese día...
226
00:12:28,513 --> 00:12:31,945
Estoy segura que Ray dijo
que iría a Shinjuku.
227
00:12:34,046 --> 00:12:38,863
Ese día, en los alrededores de la
estación de Shinjuku, cuatro personas
muerieron de ataques al corazón.
228
00:12:38,863 --> 00:12:40,490
Entonces...
229
00:12:40,490 --> 00:12:43,186
El secuestro del bus,
230
00:12:43,186 --> 00:12:45,361
No fue una coincidencia.
231
00:12:45,361 --> 00:12:46,797
Kira...
232
00:12:54,364 --> 00:12:57,868
puede matar a las personas de otras
maneras, distintas al ataque al corazón.
233
00:12:59,087 --> 00:13:00,865
Este teléfono celular esta fuera de rango...
234
00:13:00,865 --> 00:13:03,425
Que raro
235
00:13:05,678 --> 00:13:08,304
¿Estará en una reunión importante?
236
00:13:10,442 --> 00:13:11,993
Te lo ruego.
237
00:13:11,993 --> 00:13:16,214
Necesito hablar directamente con alguien
del cuartel de investigaciones.
238
00:13:16,214 --> 00:13:18,500
Como le decía...
239
00:13:18,500 --> 00:13:22,018
no hay nadie en el edificio que esté
trabajando en la investigación de Kira.
240
00:13:22,528 --> 00:13:24,501
¿Nadie en los cuarteles generales?
241
00:13:24,501 --> 00:13:26,175
El teléfono de papá está apagado...
242
00:13:26,175 --> 00:13:27,864
¿Qué estará pasando?
243
00:13:27,864 --> 00:13:29,997
¿Hay alguna forma de contactarlos?
244
00:13:29,997 --> 00:13:33,182
Es algo importante relacionado
con el caso de Kira.
245
00:13:33,182 --> 00:13:35,022
¿Para el caso de Kira?
246
00:13:37,661 --> 00:13:40,901
Está bien, intentaré llamar a
la central una vez mas.
247
00:13:41,637 --> 00:13:45,147
Soy Light, el hijo del detective Souchiro Yagami.
248
00:13:45,147 --> 00:13:46,899
Le he traído a mi padre algo de ropa.
249
00:13:46,899 --> 00:13:49,235
Pero al parecer ya se ha ido,
¿Podrían pasarsela en mi lugar?
250
00:13:49,235 --> 00:13:50,141
Por supuesto.
251
00:13:50,141 --> 00:13:51,568
¡Light, hacía tiempo que no te veia!
252
00:13:51,568 --> 00:13:53,190
Uhm, disculpe...
253
00:13:53,190 --> 00:13:54,121
Yo...
254
00:13:54,121 --> 00:13:59,182
¿No te acuerdas? El caso del seguro monetario
en el que ayudaste para resolverlo el año pasado.
255
00:13:59,182 --> 00:14:01,690
Estaba trabajando aquí en ese entonces.
256
00:14:01,690 --> 00:14:02,711
Ya veo...
257
00:14:02,711 --> 00:14:04,148
Disculpeme.
258
00:14:04,148 --> 00:14:06,875
¿Debo escribir mi nombre aquí, verdad?
259
00:14:06,875 --> 00:14:10,530
¿Qué opinas del caso de Kira?
260
00:14:10,530 --> 00:14:13,876
PUede que hayan subestimado a L.
261
00:14:13,876 --> 00:14:16,046
¿Subestimado a L?
262
00:14:16,046 --> 00:14:18,733
Como pensé, no hay nadie en la central.
263
00:14:18,733 --> 00:14:20,789
Por favor, confie en mi.
264
00:14:20,789 --> 00:14:23,203
Yo les daré su mensaje.
265
00:14:23,203 --> 00:14:25,957
No, tengo que decirselos directamente.
266
00:14:25,957 --> 00:14:27,589
Uhm...
267
00:14:27,589 --> 00:14:30,678
Mi padre está al mando del caso de Kira.
268
00:14:30,678 --> 00:14:33,449
Si quieres puedo darle el mensaje.
269
00:14:33,449 --> 00:14:37,636
Su teléfono celular está apagado,
no podría decirle ahora mismo, pero...
270
00:14:37,636 --> 00:14:39,732
Desde que los agentes del FBI
fueron asesinados,
271
00:14:39,732 --> 00:14:43,505
muchos agentes de la policía han abandonado
el caso, por miedo a lo que pueda hacer Kira.
272
00:14:43,505 --> 00:14:45,623
Entonces pienso que eso ha
creado mucha confusión.
273
00:14:45,623 --> 00:14:48,980
Light, no puedes decirle eso a cualquiera.
274
00:14:48,980 --> 00:14:52,274
Eso es solo un rumor.
275
00:14:52,274 --> 00:14:54,411
Ademas podemos confiar en ella.
276
00:14:54,411 --> 00:14:56,478
Solo con mirarle los ojos lo se.
277
00:14:56,478 --> 00:14:58,954
Ella es una persona sabia y prudente.
278
00:14:58,954 --> 00:15:04,447
Debio pensar que el departamento de
investigación estaría en problemas,
luego del asesinato de los agentes del FBI.
279
00:15:04,447 --> 00:15:06,854
Es por ello que quiere hablarles en persona.
280
00:15:06,854 --> 00:15:08,981
Así lo debe haber pensado.
281
00:15:08,981 --> 00:15:10,722
¿Es eso?
282
00:15:13,695 --> 00:15:15,573
Tarde o temprano, mi padre
responderá al mensaje que le deje.
283
00:15:15,573 --> 00:15:18,207
y me llamará de vuelta.
284
00:15:18,207 --> 00:15:21,241
Si gustas, ahí puedes hablarle directamente
285
00:15:21,241 --> 00:15:22,881
¿Podría?
286
00:15:22,881 --> 00:15:24,105
Si.
287
00:15:24,105 --> 00:15:27,195
Por supuesto, no puedo darte el
número de teléfono de mi padre,
288
00:15:27,195 --> 00:15:30,050
Pero si podrás si le hablas usando el mío.
289
00:15:30,050 --> 00:15:34,395
claro que tendrás que confiar
en mi y en mi padre.
290
00:15:35,893 --> 00:15:38,444
¿Quién es ese inocentón?
291
00:15:39,782 --> 00:15:41,344
Gracias.
292
00:15:42,687 --> 00:15:45,660
Se la ha creído por completo, LIght.
293
00:15:47,610 --> 00:15:50,936
Te ves muy segura y preparada,
294
00:15:50,936 --> 00:15:53,641
para involucrarte en el caso de Kira.
295
00:15:55,045 --> 00:15:57,557
Entonces, segun tú, Kira...
296
00:15:59,065 --> 00:16:00,312
Uhm...
297
00:16:00,312 --> 00:16:03,097
¿Te puedo preguntar tu nombre?
298
00:16:03,097 --> 00:16:04,904
Soy Yagami Light.
299
00:16:04,904 --> 00:16:08,627
Es por los Kanjis de Noche, Dios y Luna,
que cuando los lees forman Light.
300
00:16:08,627 --> 00:16:10,235
¿Extraño verdad?
301
00:16:11,083 --> 00:16:12,518
Soy Maki Shouko.
302
00:16:12,518 --> 00:16:16,860
Maki esta escrito por los Kanjis de "Entre"
y "arbol" y Shouko con "Resplandor" y "niñez"
303
00:16:16,860 --> 00:16:19,017
Maki-san, entonces.
304
00:16:20,890 --> 00:16:22,250
Maki-san.
305
00:16:22,250 --> 00:16:25,343
Yo pienso que Kira tiene el poder...
306
00:16:25,343 --> 00:16:29,229
Para controlar las acciones de las
personas momentos antes a sus muertes.
307
00:16:29,229 --> 00:16:31,338
¡Yo también!
308
00:16:31,338 --> 00:16:34,015
Pienso lo mismo.
309
00:16:34,015 --> 00:16:36,840
Kira puede controlar lo que harán
las personas antes de morir.
310
00:16:36,840 --> 00:16:38,185
Pero eso no es todo.
311
00:16:38,185 --> 00:16:40,586
Si lo que pienso es correcto,
312
00:16:40,586 --> 00:16:44,328
Kira puede matar a las personas de otras
formas además de los ataques al corazón.
313
00:16:45,179 --> 00:16:48,275
¿Quién es esta mujer?
314
00:16:49,051 --> 00:16:51,629
No creo que alguien mas lo haya notado,
315
00:16:51,629 --> 00:16:56,334
Pero si asumimos que eso es cierto,
creo que el podría ser atrapado.
316
00:16:56,334 --> 00:16:59,521
No había pensado eso.
317
00:16:59,521 --> 00:17:01,019
Pero de ser cierto,
318
00:17:01,019 --> 00:17:05,566
Kira podría haber matado a quien quisiera
de esa forma y nadie lo podría notar.
319
00:17:05,566 --> 00:17:06,775
Así es.
320
00:17:06,775 --> 00:17:09,958
Tengo un amigo que posiblemente dio con Kira.
321
00:17:09,958 --> 00:17:11,314
¿Con Kira?
322
00:17:12,906 --> 00:17:14,184
Disculpa.
323
00:17:14,184 --> 00:17:15,608
No creo que la policía...
324
00:17:15,608 --> 00:17:19,287
te lo crea si se les dices que
alguien que conoces se encontro con Kira.
325
00:17:19,287 --> 00:17:20,365
Lo se.
326
00:17:20,365 --> 00:17:22,712
Es por eso que quiero hablarles en persona.
327
00:17:22,712 --> 00:17:25,661
Y explicarles con detalles mi lógica.
328
00:17:25,661 --> 00:17:26,627
Pero...
329
00:17:26,627 --> 00:17:30,765
¿No es mejor que esa persona que
se lo encontró hable con ellos?
330
00:17:30,765 --> 00:17:33,877
Esa persona ya no está en este mundo.
331
00:17:33,877 --> 00:17:37,704
El era uno de los agentes del FBI
que vino a Japón.
332
00:17:39,186 --> 00:17:43,125
¿Un agente del FBI que
se encontró con Kira?
333
00:17:43,125 --> 00:17:44,372
Será posible...
334
00:17:44,372 --> 00:17:47,495
El era mi prometido.
335
00:17:47,495 --> 00:17:50,672
El me dijo que se vio en medio
de un secuestro de bus por coincidencia,
336
00:17:50,672 --> 00:17:54,786
Pero yo creo que el se encontró
con Kira en ese Bus.
337
00:17:54,786 --> 00:17:57,931
Raye... Penber...
338
00:18:02,343 --> 00:18:03,950
¿Pasa algo?
339
00:18:03,950 --> 00:18:05,033
Nada...
340
00:18:05,033 --> 00:18:07,331
Siento mucho que hayas perdido a tu prometido.
341
00:18:09,318 --> 00:18:12,818
Bueno, ¿Tu piensas que el se
encontró con Kira en ese Bus?
342
00:18:13,635 --> 00:18:17,815
Ocho días después del secuestro del Bus...
343
00:18:17,815 --> 00:18:21,218
El murió junto a los otros agentes del FBI.
344
00:18:22,553 --> 00:18:27,347
El secuestrador era un criminal que
había atacado un banco hace dos días.
345
00:18:27,347 --> 00:18:30,034
Y que al final murió atropellado.
346
00:18:30,034 --> 00:18:32,145
No había pasado algo así antes.
347
00:18:32,994 --> 00:18:35,145
Solo puedo pensar que ese secuestro fue...
348
00:18:35,145 --> 00:18:38,978
Un montaje que Kira hizo para
robarle la información del FBI a Ray.
349
00:18:38,978 --> 00:18:44,522
Sobre los agentes del FBI que se encontraban investigando en Japón, para poder matarlos.
350
00:18:44,522 --> 00:18:48,538
Luego, el secuestrador murió
en un accidente atropellado.
351
00:18:48,538 --> 00:18:53,413
Kira tiene distintas formas para matar
a la gente que no se limitan a los infartos.
352
00:19:04,594 --> 00:19:08,316
La causa de muerte del secuestrador
no fue un ataque al corazón.
353
00:19:08,316 --> 00:19:11,929
Entonces, Kira puede matar a otros
no solo de ataques al corazón.
354
00:19:11,929 --> 00:19:13,148
Si.
355
00:19:13,148 --> 00:19:17,539
No te parece una conclusión algo precipitada.
356
00:19:17,539 --> 00:19:18,720
No.
357
00:19:18,720 --> 00:19:23,834
Es más, pienso que el secuestrador fue
manipulado por Kira para que lo cometiera.
358
00:19:23,834 --> 00:19:25,173
¿Por qué?
359
00:19:25,173 --> 00:19:29,557
Lo sospeché desde que me contó
sobre el secuestro del bus,
360
00:19:29,557 --> 00:19:33,221
Luego, cuando estaba mas relajado,
le seguí preguntando al respecto.
361
00:19:33,221 --> 00:19:35,969
El no mencionó el nombre de la
persona con la que estubo hablando.
362
00:19:35,969 --> 00:19:37,395
Pero si me dijo algo.
363
00:19:37,395 --> 00:19:38,604
¿Qué cosa?
364
00:19:38,604 --> 00:19:43,272
Que no tuvo otra alternativa mas que mostrar
su identificación del FBI a alguién del bus.
365
00:19:47,570 --> 00:19:50,501
Como era una investigación de alto
secreto para la policía japonesa,
366
00:19:50,501 --> 00:19:53,786
El estaba bajo ordenes estrictas de
no mostrar su identificación a nadie.
367
00:19:53,786 --> 00:19:57,063
Entonces, pienso que el fue el único
al que le pudo sacar la información,
368
00:19:57,063 --> 00:19:59,923
De que el FBI estaba en Japón.
369
00:19:59,923 --> 00:20:02,489
Impresionante.
Ella está en lo cierto.
370
00:20:02,489 --> 00:20:06,105
Así que este es el detalle que
estaba preocupando a Light.
371
00:20:06,105 --> 00:20:07,395
Entiendo...
372
00:20:07,395 --> 00:20:09,268
Haz podido llegar a esa conclusión,
373
00:20:09,268 --> 00:20:13,821
usando información que solo tu manejabas,
aunque influenciada por los sentimientos
de haber perdido a tu prometido...
374
00:20:13,821 --> 00:20:17,064
sobre el que Kira pueda usar otras formas
además del ataque al corazón para matar a sus victimas.
375
00:20:17,064 --> 00:20:18,273
Si
376
00:20:18,273 --> 00:20:20,749
Tienes un admirable poder deductivo, pero
377
00:20:20,749 --> 00:20:24,311
Pero estas relacionada personalmente
ademas de no tener ninguna evidencia.
378
00:20:24,311 --> 00:20:26,041
Pero...
379
00:20:26,041 --> 00:20:29,685
SI seguimos tu teoría, podría
ayudar mucho a la investigación.
380
00:20:29,685 --> 00:20:32,498
Es un testimonio muy importante.
381
00:20:32,498 --> 00:20:33,797
Si.
382
00:20:33,797 --> 00:20:36,387
Si es cierto lo que dices.
383
00:20:36,387 --> 00:20:38,928
Kira podría ser atrapado pronto.
384
00:20:38,928 --> 00:20:40,613
Porque
385
00:20:40,613 --> 00:20:44,538
¡La persona en el Bus a la que tu
prometido le mostró su identificación...
386
00:20:44,538 --> 00:20:46,562
era Kira!
387
00:20:46,562 --> 00:20:48,001
¡Si!
388
00:20:53,755 --> 00:20:56,384
Eso ha estado muy cerca.
389
00:20:56,384 --> 00:21:01,763
Si hubiese hablado con la policía
antes que hablará conmigo...
390
00:21:01,763 --> 00:21:03,352
Pero...
391
00:21:03,352 --> 00:21:07,125
Al parecer hay otro Dios por
ahí aparte del Shinigami...
392
00:21:07,125 --> 00:21:09,321
, siguiendome los pasos.
393
00:21:16,263 --> 00:21:21,473
Darenimo mirenai yumewo mite
394
00:21:21,473 --> 00:21:26,979
Iranai monowa subete suteta
395
00:21:26,979 --> 00:21:30,151
Surenai omoi
396
00:21:30,151 --> 00:21:35,793
Konomuneni yadoshite
397
00:21:35,793 --> 00:21:42,254
Madariaru to idearu no hazana ni ite
398
00:21:42,254 --> 00:21:47,485
Giseino kasemi ashiwo tararetemo
399
00:21:47,485 --> 00:21:52,649
Kureru shoudou wo usakirenai
400
00:21:52,649 --> 00:22:00,424
Tsuyoku motomeru kokoroga arukara
401
00:22:00,424 --> 00:22:05,240
Itsuwari osore kyoshoku urei
402
00:22:05,240 --> 00:22:10,804
Samazama na negateibu ni
403
00:22:10,804 --> 00:22:16,264
Torawareru hodo yowakuwa nai
404
00:22:16,264 --> 00:22:21,780
Kodoku mo shirame trickster