1 00:00:02,226 --> 00:00:05,019 Hirogaru yami no naka kawashiteatte 2 00:00:05,019 --> 00:00:07,240 kakumei no chigiri 3 00:00:07,240 --> 00:00:16,195 Dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara 4 00:00:25,780 --> 00:00:32,170 Kajitsu ga tsugeta mirai yume 5 00:00:32,170 --> 00:00:39,168 Risou ni kaeru 6 00:00:41,245 --> 00:00:50,452 Daremo ga nozonda owari o 7 00:00:51,367 --> 00:00:54,311 Hiroga yami no naka kawashiteatte 8 00:00:54,311 --> 00:00:56,377 Kakumei no chigiri 9 00:00:56,377 --> 00:01:01,720 Darerimo jama saseru wake ni wa ikanai 10 00:01:01,720 --> 00:01:06,959 Itsuka boku ga misete ageru 11 00:01:06,959 --> 00:01:10,330 Hikari kagayaku 12 00:01:10,330 --> 00:01:15,954 Sekai wo 13 00:01:25,098 --> 00:01:27,604 [Costura abierta] 14 00:01:33,717 --> 00:01:35,202 Yo soy L. 15 00:01:35,202 --> 00:01:37,430 ¿Este chico? 16 00:01:37,430 --> 00:01:39,580 Es distinto a como me lo imaginaba 17 00:01:43,165 --> 00:01:45,457 Soy el superintendente de la Policia Yagami. 18 00:01:45,457 --> 00:01:46,802 Soy Matsuda 19 00:01:46,802 --> 00:01:47,805 Soy Aizawa 20 00:01:47,805 --> 00:01:48,770 Soy Mogi 21 00:01:48,770 --> 00:01:50,094 Soy Ukita. 22 00:01:51,436 --> 00:01:53,139 Disculpa la demora. 23 00:01:53,139 --> 00:01:54,676 Estos cinco son... 24 00:01:54,676 --> 00:01:55,908 ¡Bang! 25 00:01:57,109 --> 00:01:58,571 ¿Qué crees que haces? 26 00:01:59,915 --> 00:02:02,638 Si yo fuera Kira, ya estarías muerto. 27 00:02:02,638 --> 00:02:04,198 ¿Verdad Señor Yagami Souchiro? 28 00:02:05,768 --> 00:02:09,171 Todo lo que necesita Kira para matar son el nombre y el rostro. 29 00:02:09,171 --> 00:02:12,276 Ya sabían eso, ¿verdad? 30 00:02:12,276 --> 00:02:15,006 No anden por ahí dando sus nombres a cualquiera innecesariamente. 31 00:02:15,006 --> 00:02:17,445 Valoren un poco mas sus vidas. 32 00:02:19,403 --> 00:02:21,142 Había escuchado sobre lo del rostro. 33 00:02:21,142 --> 00:02:24,539 ¿Pero ha dicho que necesita el nombre también? 34 00:02:24,539 --> 00:02:26,397 Todos los criminales... 35 00:02:26,397 --> 00:02:31,081 cuyos nombres se desconocian o se reportaron con errores... 36 00:02:31,081 --> 00:02:33,528 no fueron afectados por Kira. 37 00:02:33,528 --> 00:02:36,142 Se mencionó en los cuarteles. 38 00:02:36,142 --> 00:02:39,079 No se queden conversando por ahí. Vengan por aquí. 39 00:02:39,079 --> 00:02:40,751 Uh, si. 40 00:02:40,751 --> 00:02:42,271 Por favor apaguen sus telefonos celulares y computadores portatiles 41 00:02:42,271 --> 00:02:46,469 O cualquier otro equipamiento que pueda transmitir y déjenlos sobre esa mesa. 42 00:02:47,626 --> 00:02:48,684 ¡L! 43 00:02:48,684 --> 00:02:52,283 ¿Crees que dejaremos nuestros telefonos encendidos y que filtraremos esta conversación? 44 00:02:52,283 --> 00:02:55,182 Está bien, haz lo que dice. 45 00:02:55,182 --> 00:02:57,667 Entiendo, es cauteloso desde el comienzo. 46 00:02:57,667 --> 00:03:00,603 ¿Confía realmente en nosotros? 47 00:03:00,603 --> 00:03:01,736 No. 48 00:03:01,736 --> 00:03:03,612 Nada de eso. 49 00:03:03,612 --> 00:03:07,059 Es solo que odio cuando suena el teléfono mientras estoy hablando. 50 00:03:07,059 --> 00:03:08,810 Para que lo tengamos claro desde el principio: 51 00:03:08,810 --> 00:03:11,556 No escriban nada de lo que se dice aquí. 52 00:03:11,556 --> 00:03:15,637 Por favor, solo mantenganlo en sus mentes. 53 00:03:16,375 --> 00:03:19,049 Por favor, sientense donde gusten. 54 00:03:42,476 --> 00:03:43,552 Uhm, L... 55 00:03:43,552 --> 00:03:46,127 Desde ahora no me llamen mas L. 56 00:03:46,127 --> 00:03:48,156 Diganme Ryuzaki, por favor. 57 00:03:48,156 --> 00:03:49,659 Solo por precaución. 58 00:03:49,659 --> 00:03:51,971 Bueno, Ryuzaki. 59 00:03:51,971 --> 00:03:54,471 Si Kira necesita el rostro y el nombre para matar a alguien... 60 00:03:54,471 --> 00:03:58,897 el número de muertes debería disminuir si se alteran los noticieros cuando hablan de criminales. 61 00:03:58,897 --> 00:04:01,958 Si hicieramos eso, los civiles podrían morir. 62 00:04:01,958 --> 00:04:03,296 ¿Los civiles? 63 00:04:03,296 --> 00:04:04,779 ¿Por qué? 64 00:04:06,480 --> 00:04:08,906 Kira es infantil y odia perder. 65 00:04:08,906 --> 00:04:10,299 ¿Infantil y... 66 00:04:10,299 --> 00:04:12,201 odia perder? 67 00:04:12,201 --> 00:04:13,485 Si. 68 00:04:13,485 --> 00:04:15,888 Yo también soy muy infantil y odio perder. 69 00:04:15,888 --> 00:04:17,569 Eso es lo que pienso. 70 00:04:18,426 --> 00:04:19,938 Ryuzaki... 71 00:04:19,938 --> 00:04:23,211 ¿Puedes explicarte mejor? 72 00:04:24,024 --> 00:04:28,761 Cuando le declaré la guerra por televisión. 73 00:04:28,761 --> 00:04:32,417 Kira, quien hasta el momento solo mataba criminales... 74 00:04:32,417 --> 00:04:36,379 mató a mi fachada sin dudarlo. 75 00:04:36,379 --> 00:04:40,159 Entonces, cuando le dije que el estaba escondiendose en Japón en la ciudad de Kantou 76 00:04:40,159 --> 00:04:42,212 Se concentró solo en criminales de japón. 77 00:04:42,212 --> 00:04:45,915 Como si me intentará decir, "Si, ¿y qué?" 78 00:04:48,736 --> 00:04:53,856 El respondio a todos los desafíos con otro de vuelta. 79 00:04:53,856 --> 00:04:55,770 Que se puede pensar de alguien así. 80 00:04:55,770 --> 00:04:59,997 ¿Podríamos censurar los medios para esconder a los criminales? 81 00:04:59,997 --> 00:05:01,971 El... 82 00:05:01,971 --> 00:05:05,107 Si escondemos a los criminales, el empezará a matar a quienes cometen crimenes menores. 83 00:05:05,107 --> 00:05:07,416 O incluso a gente inocente. 84 00:05:07,416 --> 00:05:10,844 Estoy tomando a todo el mundo como rehen. 85 00:05:10,844 --> 00:05:12,967 No es mi culpa. 86 00:05:12,967 --> 00:05:17,885 Los malignos son quienes esconden a la gente mala de mi juicio. 87 00:05:19,660 --> 00:05:22,097 Esa es la manera de pensar de Kira. 88 00:05:22,097 --> 00:05:25,607 Pensemos en otras maneras de usar los medios de comunicación. 89 00:05:25,607 --> 00:05:27,200 ¿Cómo cual? 90 00:05:27,200 --> 00:05:29,846 ¿QUe tal algo así? 91 00:05:29,846 --> 00:05:32,619 EL gobierno de los Estados Unidos está molesto con el asesinato de los agentes del FBI. 92 00:05:32,619 --> 00:05:34,853 Kira se da a conocer en todo el mundo. 93 00:05:34,853 --> 00:05:39,509 Las naciones unidas decide enviar 1500 agentes de ivestigación a Japón. 94 00:05:39,509 --> 00:05:43,649 Con eso, Kira no solo vería como enemigo al FBI... 95 00:05:43,649 --> 00:05:46,226 sino que a cualquiera que pase por ahí. 96 00:05:46,226 --> 00:05:50,581 Kira se sentirá acorralado y al actuar existe la posibilidad que cometa un error. 97 00:05:51,340 --> 00:05:53,634 ¡Eso es interesante! 98 00:05:53,634 --> 00:05:57,635 Aun así, actualmente somos solo siete personas trabajando en el caso. 99 00:05:57,635 --> 00:06:01,418 Y diremos 1500 personas y que son agentes del FBI, como no existen, ellos no pueden ser asesinados. 100 00:06:01,418 --> 00:06:02,934 ¡Eso puede funcionar! 101 00:06:03,520 --> 00:06:07,963 Ok, entonces discutamos lo que pienso respecto al caso de Kira. 102 00:06:10,290 --> 00:06:12,446 Kira trabaja solo. 103 00:06:12,446 --> 00:06:15,691 El estaba obteniendo información desde dentro de la investigación. 104 00:06:15,691 --> 00:06:18,292 Pero... ¿solo? ¿Por qué piensas eso? 105 00:06:18,292 --> 00:06:19,787 Espera, Aizawa. 106 00:06:19,787 --> 00:06:23,120 Escuchemos todo lo que ha deducido Ryuzaki para empezar. 107 00:06:23,120 --> 00:06:26,381 El necesita el nombre y el rostro de quien va a matar. 108 00:06:26,381 --> 00:06:31,918 Además tiene alguna manera de controlar la hora de muerte y las acciones previas a que fallescan. 109 00:06:31,918 --> 00:06:36,130 Por favor, mantengan ambas cosas en mente. 110 00:06:36,130 --> 00:06:38,909 Ahora sigan escuchando lo que diré. 111 00:06:40,425 --> 00:06:42,240 14 de Diciembre. 112 00:06:42,240 --> 00:06:46,620 Doce agentes del FBI llegan a Japón. 113 00:06:46,620 --> 00:06:49,311 19 de Diciembre. 114 00:06:49,311 --> 00:06:50,785 Kira comienza a... 115 00:06:50,785 --> 00:06:55,573 experimentar con algunos prisioneros controlando sus acciones antes de que mueran. 116 00:06:55,573 --> 00:06:58,786 Entonces, entre estás dos fechas 117 00:06:58,786 --> 00:07:03,308 Kira se percato de los agentes del FBI y se sintió amenazado. 118 00:07:03,308 --> 00:07:07,758 Entonces, de modo de atrapar a los agentes del FBI cuyos nombres y rostros desconocía 119 00:07:07,758 --> 00:07:09,817 Podríamos asumir que tuvo que probar hasta que punto podía controlar... 120 00:07:09,817 --> 00:07:13,292 las acciones de sus victimas antes de que estos murieran. 121 00:07:13,292 --> 00:07:16,944 Entonces, el 27 de Diciembre. 122 00:07:16,944 --> 00:07:19,470 Me aseguré de que todos los agentes del FBI 123 00:07:19,470 --> 00:07:22,437 Recivieran el archivo que contenía los nombres y los rostros de los demás agentes 124 00:07:22,437 --> 00:07:24,903 Antes de matarlos. 125 00:07:24,903 --> 00:07:29,819 Ahora es prácticamente imposible que puedan saber cual de los archivos fue el que vio Kira. 126 00:07:29,819 --> 00:07:31,823 Pero... 127 00:07:31,823 --> 00:07:34,421 No puedo permitir que alguien sepa 128 00:07:34,421 --> 00:07:37,040 Que estube en contacto con Ray Penber 129 00:07:37,040 --> 00:07:38,895 [12/20 - Bus -] 130 00:07:40,514 --> 00:07:43,484 ¿Uh? ¿No ocuparás la Death note hoy? 131 00:07:43,484 --> 00:07:45,655 ¿Estudiarás para los exámenes? 132 00:07:45,655 --> 00:07:49,045 No estoy de humor para estudiar. 133 00:07:49,935 --> 00:07:51,368 ¿Entonces? 134 00:07:51,368 --> 00:07:54,283 Entre el 19 y el 27 de Diciembre 135 00:07:54,283 --> 00:07:56,884 Es donde he estado mas activo 136 00:07:56,884 --> 00:07:58,071 Durante este periodo... 137 00:07:58,071 --> 00:08:03,242 23 personas murieron de ataques al corazón. 138 00:08:03,242 --> 00:08:04,878 Estás 23 personas... 139 00:08:04,878 --> 00:08:07,173 Eran criminales buscados, ex convictos... 140 00:08:07,173 --> 00:08:09,774 o sospechosos de crimenes. 141 00:08:09,774 --> 00:08:13,679 Ellos son muy distintos de las victimas anteriores de Kira. 142 00:08:13,679 --> 00:08:14,895 Es cierto... 143 00:08:14,895 --> 00:08:16,333 Entonces... 144 00:08:16,333 --> 00:08:18,280 para lograr atrapar al FBI. 145 00:08:18,280 --> 00:08:22,025 Kira uso gente cuyos pecados eran relativamente ligeros. 146 00:08:22,025 --> 00:08:23,889 Mató a 23 personas. 147 00:08:23,889 --> 00:08:27,244 Pero no podemos dererminar solo que el los uso a todos. 148 00:08:27,244 --> 00:08:30,288 Es probable que solo haya usado a unos pocos. 149 00:08:30,288 --> 00:08:33,154 Hubo ocho días entre las pruebas y la muerte de los agentes. 150 00:08:33,154 --> 00:08:36,224 Probablemente fue para dar tiempo a los agentes de investigar a mas gente. 151 00:08:36,224 --> 00:08:38,592 Y así poder ocultar mejor su identidad. 152 00:08:38,592 --> 00:08:40,068 Entonces Kira definivamente... 153 00:08:40,068 --> 00:08:46,160 estaba entre las personas que el FBI estaba investigando... 154 00:08:46,160 --> 00:08:48,123 entre el 14 y el 19 de Diciembre. 155 00:08:49,600 --> 00:08:51,972 La información proveniente del FBI... 156 00:08:51,972 --> 00:08:55,436 y otros datos relevantes han sido reunidos aquí. 157 00:08:55,436 --> 00:08:57,899 Está prohibido sacar de aquí parte de esta información, pero... 158 00:08:57,899 --> 00:08:59,130 ¡Impresionante! 159 00:08:59,130 --> 00:09:00,528 ¡Esto es impresionante! 160 00:09:00,528 --> 00:09:03,915 Con está información, podemos atraparle. 161 00:09:03,915 --> 00:09:07,191 Dividamonos en dos grupos para retomar los pasos de los agentes del FBI. 162 00:09:07,191 --> 00:09:09,006 y estas victimas de ataques al corazón. 163 00:09:09,006 --> 00:09:11,049 No son muchas personas. 164 00:09:11,049 --> 00:09:16,271 Con la información sobre la investigación del FBI, podemos investigar los primeros cinco días. 165 00:09:16,271 --> 00:09:17,899 ¡Si! 166 00:09:18,410 --> 00:09:20,782 ¿Alguna pregunta? 167 00:09:21,593 --> 00:09:23,418 Bueno, Ryuzaki. 168 00:09:23,418 --> 00:09:25,732 Déjame preguntar algo. 169 00:09:25,732 --> 00:09:29,145 Dijiste que odiabas perder. 170 00:09:29,145 --> 00:09:31,655 ¿El que nos veamos de esta manera, es de algún modo una forma de decir... 171 00:09:31,655 --> 00:09:34,802 que estás perdiendo contra Kira? 172 00:09:34,802 --> 00:09:36,095 Así es. 173 00:09:36,095 --> 00:09:38,043 Elq ue muestre mi rostro... 174 00:09:38,043 --> 00:09:42,520 y la muerte de los 12 agentes del FBI, significan que estoy perdiendo. 175 00:09:42,520 --> 00:09:45,126 Pero al final ganaré. 176 00:09:45,126 --> 00:09:48,199 Está es la primera vez que pongo mi vida en juego por un caso. 177 00:09:48,199 --> 00:09:52,418 Nosotros estamos arriesgando nuestras vidas... 178 00:09:53,765 --> 00:09:56,682 ¡Les mostraré que la justicia siempre gana! 179 00:09:57,154 --> 00:09:58,412 ¡S... si, eso es verdad! 180 00:09:58,412 --> 00:10:00,046 ¡La justicia prevalecerá! 181 00:10:00,046 --> 00:10:01,343 ¡Esforcemonos! 182 00:10:01,343 --> 00:10:03,708 Muy bien, hagamoslo Ryuzaki. 183 00:10:04,218 --> 00:10:08,641 Para ser honesto, en un comienzo no pensé que el fuera el verdadero. 184 00:10:08,641 --> 00:10:12,051 Pero ya no tengo dudas... Esta persona es L. 185 00:10:12,051 --> 00:10:13,224 Ok, empecemos. 186 00:10:13,224 --> 00:10:15,812 Para probar que Kira no está entre nosotros... 187 00:10:15,812 --> 00:10:19,260 Quiero hablar con ustedes uno por uno. 188 00:10:21,497 --> 00:10:23,369 Al final no confía en nosotros. 189 00:10:23,369 --> 00:10:25,810 No, está bien así 190 00:10:25,810 --> 00:10:29,536 Si Kira tuvo acceso a la información que se filtró. 191 00:10:29,536 --> 00:10:32,510 Las probabilidades de que pueda estar aquí siguen siendo altas. 192 00:10:32,510 --> 00:10:33,428 Cierto. 193 00:10:33,428 --> 00:10:37,076 Si el está aquí, será capaz de ver el rostro de Ryuzaki. 194 00:10:37,076 --> 00:10:39,445 Por eso esta junta ha puesto su vida en riesgo, 195 00:10:40,287 --> 00:10:42,415 Todo va bien hasta ahora. 196 00:10:42,415 --> 00:10:44,081 Solo una... 197 00:10:44,081 --> 00:10:47,729 Si solo tuviese una pista mas... 198 00:10:48,149 --> 00:10:50,959 Si cometo un solo error... 199 00:10:50,959 --> 00:10:54,706 Si descubrieran una sola cosa mas... 200 00:10:54,706 --> 00:10:57,090 Podría costarme la vida. 201 00:10:57,090 --> 00:10:59,292 Solo una... 202 00:11:20,798 --> 00:11:23,447 ¿Terminaste de estudiar? 203 00:11:23,447 --> 00:11:24,886 Si, supongo. 204 00:11:24,886 --> 00:11:27,403 Está bien, no hay fallos. 205 00:11:27,403 --> 00:11:31,943 Lo mas arriesgado fue el incidente del secuestro del bus, pero... 206 00:11:31,943 --> 00:11:35,447 No hay forma de relacionarlo con Kira. 207 00:11:35,447 --> 00:11:36,997 Porque ni la policía ni L... 208 00:11:36,997 --> 00:11:41,509 saben que kira puede matar de otras formas aparte del ataque al corazón. 209 00:11:41,509 --> 00:11:43,079 Por otro lado... 210 00:11:43,079 --> 00:11:46,742 Si llegaran a descubrirlo, eso podría ser un error enorme. 211 00:11:46,742 --> 00:11:49,294 ¿Qué? ¿Ahora mismo? 212 00:11:49,294 --> 00:11:52,007 Tu padre ha estado trabajando día y noche sin cambiarse de ropa. 213 00:11:52,007 --> 00:11:53,767 Debemos enviarle algo. 214 00:11:53,767 --> 00:11:56,895 Pero yo y mis amigos teníamos planes de visitar el templo por primera vez para el año nuevo. 215 00:11:56,895 --> 00:11:58,321 Yo iré. 216 00:11:58,321 --> 00:11:59,609 Necesito tomar un poco de aire. 217 00:11:59,609 --> 00:12:00,707 ¡Que suerte! 218 00:12:00,707 --> 00:12:02,787 Gracias, hermanito. 219 00:12:03,373 --> 00:12:06,437 ¿Así que irás al cuartel de la policía y espiarás? 220 00:12:06,437 --> 00:12:09,007 Aun si voy, lo mas lejos que puedo llegar es al mesón de recepción. 221 00:12:14,131 --> 00:12:15,881 ¿Te llevarás una pagina? 222 00:12:15,881 --> 00:12:17,606 ¿Matarás a alguien estando fuera? 223 00:12:17,606 --> 00:12:20,484 He estado haciendolo ultimamente, Cada vez que voy a salir... 224 00:12:20,484 --> 00:12:21,993 solo por si acaso. 225 00:12:27,045 --> 00:12:28,513 Ese día... 226 00:12:28,513 --> 00:12:31,945 Estoy segura que Ray dijo que iría a Shinjuku. 227 00:12:34,046 --> 00:12:38,863 Ese día, en los alrededores de la estación de Shinjuku, cuatro personas muerieron de ataques al corazón. 228 00:12:38,863 --> 00:12:40,490 Entonces... 229 00:12:40,490 --> 00:12:43,186 El secuestro del bus, 230 00:12:43,186 --> 00:12:45,361 No fue una coincidencia. 231 00:12:45,361 --> 00:12:46,797 Kira... 232 00:12:54,364 --> 00:12:57,868 puede matar a las personas de otras maneras, distintas al ataque al corazón. 233 00:12:59,087 --> 00:13:00,865 Este teléfono celular esta fuera de rango... 234 00:13:00,865 --> 00:13:03,425 Que raro 235 00:13:05,678 --> 00:13:08,304 ¿Estará en una reunión importante? 236 00:13:10,442 --> 00:13:11,993 Te lo ruego. 237 00:13:11,993 --> 00:13:16,214 Necesito hablar directamente con alguien del cuartel de investigaciones. 238 00:13:16,214 --> 00:13:18,500 Como le decía... 239 00:13:18,500 --> 00:13:22,018 no hay nadie en el edificio que esté trabajando en la investigación de Kira. 240 00:13:22,528 --> 00:13:24,501 ¿Nadie en los cuarteles generales? 241 00:13:24,501 --> 00:13:26,175 El teléfono de papá está apagado... 242 00:13:26,175 --> 00:13:27,864 ¿Qué estará pasando? 243 00:13:27,864 --> 00:13:29,997 ¿Hay alguna forma de contactarlos? 244 00:13:29,997 --> 00:13:33,182 Es algo importante relacionado con el caso de Kira. 245 00:13:33,182 --> 00:13:35,022 ¿Para el caso de Kira? 246 00:13:37,661 --> 00:13:40,901 Está bien, intentaré llamar a la central una vez mas. 247 00:13:41,637 --> 00:13:45,147 Soy Light, el hijo del detective Souchiro Yagami. 248 00:13:45,147 --> 00:13:46,899 Le he traído a mi padre algo de ropa. 249 00:13:46,899 --> 00:13:49,235 Pero al parecer ya se ha ido, ¿Podrían pasarsela en mi lugar? 250 00:13:49,235 --> 00:13:50,141 Por supuesto. 251 00:13:50,141 --> 00:13:51,568 ¡Light, hacía tiempo que no te veia! 252 00:13:51,568 --> 00:13:53,190 Uhm, disculpe... 253 00:13:53,190 --> 00:13:54,121 Yo... 254 00:13:54,121 --> 00:13:59,182 ¿No te acuerdas? El caso del seguro monetario en el que ayudaste para resolverlo el año pasado. 255 00:13:59,182 --> 00:14:01,690 Estaba trabajando aquí en ese entonces. 256 00:14:01,690 --> 00:14:02,711 Ya veo... 257 00:14:02,711 --> 00:14:04,148 Disculpeme. 258 00:14:04,148 --> 00:14:06,875 ¿Debo escribir mi nombre aquí, verdad? 259 00:14:06,875 --> 00:14:10,530 ¿Qué opinas del caso de Kira? 260 00:14:10,530 --> 00:14:13,876 PUede que hayan subestimado a L. 261 00:14:13,876 --> 00:14:16,046 ¿Subestimado a L? 262 00:14:16,046 --> 00:14:18,733 Como pensé, no hay nadie en la central. 263 00:14:18,733 --> 00:14:20,789 Por favor, confie en mi. 264 00:14:20,789 --> 00:14:23,203 Yo les daré su mensaje. 265 00:14:23,203 --> 00:14:25,957 No, tengo que decirselos directamente. 266 00:14:25,957 --> 00:14:27,589 Uhm... 267 00:14:27,589 --> 00:14:30,678 Mi padre está al mando del caso de Kira. 268 00:14:30,678 --> 00:14:33,449 Si quieres puedo darle el mensaje. 269 00:14:33,449 --> 00:14:37,636 Su teléfono celular está apagado, no podría decirle ahora mismo, pero... 270 00:14:37,636 --> 00:14:39,732 Desde que los agentes del FBI fueron asesinados, 271 00:14:39,732 --> 00:14:43,505 muchos agentes de la policía han abandonado el caso, por miedo a lo que pueda hacer Kira. 272 00:14:43,505 --> 00:14:45,623 Entonces pienso que eso ha creado mucha confusión. 273 00:14:45,623 --> 00:14:48,980 Light, no puedes decirle eso a cualquiera. 274 00:14:48,980 --> 00:14:52,274 Eso es solo un rumor. 275 00:14:52,274 --> 00:14:54,411 Ademas podemos confiar en ella. 276 00:14:54,411 --> 00:14:56,478 Solo con mirarle los ojos lo se. 277 00:14:56,478 --> 00:14:58,954 Ella es una persona sabia y prudente. 278 00:14:58,954 --> 00:15:04,447 Debio pensar que el departamento de investigación estaría en problemas, luego del asesinato de los agentes del FBI. 279 00:15:04,447 --> 00:15:06,854 Es por ello que quiere hablarles en persona. 280 00:15:06,854 --> 00:15:08,981 Así lo debe haber pensado. 281 00:15:08,981 --> 00:15:10,722 ¿Es eso? 282 00:15:13,695 --> 00:15:15,573 Tarde o temprano, mi padre responderá al mensaje que le deje. 283 00:15:15,573 --> 00:15:18,207 y me llamará de vuelta. 284 00:15:18,207 --> 00:15:21,241 Si gustas, ahí puedes hablarle directamente 285 00:15:21,241 --> 00:15:22,881 ¿Podría? 286 00:15:22,881 --> 00:15:24,105 Si. 287 00:15:24,105 --> 00:15:27,195 Por supuesto, no puedo darte el número de teléfono de mi padre, 288 00:15:27,195 --> 00:15:30,050 Pero si podrás si le hablas usando el mío. 289 00:15:30,050 --> 00:15:34,395 claro que tendrás que confiar en mi y en mi padre. 290 00:15:35,893 --> 00:15:38,444 ¿Quién es ese inocentón? 291 00:15:39,782 --> 00:15:41,344 Gracias. 292 00:15:42,687 --> 00:15:45,660 Se la ha creído por completo, LIght. 293 00:15:47,610 --> 00:15:50,936 Te ves muy segura y preparada, 294 00:15:50,936 --> 00:15:53,641 para involucrarte en el caso de Kira. 295 00:15:55,045 --> 00:15:57,557 Entonces, segun tú, Kira... 296 00:15:59,065 --> 00:16:00,312 Uhm... 297 00:16:00,312 --> 00:16:03,097 ¿Te puedo preguntar tu nombre? 298 00:16:03,097 --> 00:16:04,904 Soy Yagami Light. 299 00:16:04,904 --> 00:16:08,627 Es por los Kanjis de Noche, Dios y Luna, que cuando los lees forman Light. 300 00:16:08,627 --> 00:16:10,235 ¿Extraño verdad? 301 00:16:11,083 --> 00:16:12,518 Soy Maki Shouko. 302 00:16:12,518 --> 00:16:16,860 Maki esta escrito por los Kanjis de "Entre" y "arbol" y Shouko con "Resplandor" y "niñez" 303 00:16:16,860 --> 00:16:19,017 Maki-san, entonces. 304 00:16:20,890 --> 00:16:22,250 Maki-san. 305 00:16:22,250 --> 00:16:25,343 Yo pienso que Kira tiene el poder... 306 00:16:25,343 --> 00:16:29,229 Para controlar las acciones de las personas momentos antes a sus muertes. 307 00:16:29,229 --> 00:16:31,338 ¡Yo también! 308 00:16:31,338 --> 00:16:34,015 Pienso lo mismo. 309 00:16:34,015 --> 00:16:36,840 Kira puede controlar lo que harán las personas antes de morir. 310 00:16:36,840 --> 00:16:38,185 Pero eso no es todo. 311 00:16:38,185 --> 00:16:40,586 Si lo que pienso es correcto, 312 00:16:40,586 --> 00:16:44,328 Kira puede matar a las personas de otras formas además de los ataques al corazón. 313 00:16:45,179 --> 00:16:48,275 ¿Quién es esta mujer? 314 00:16:49,051 --> 00:16:51,629 No creo que alguien mas lo haya notado, 315 00:16:51,629 --> 00:16:56,334 Pero si asumimos que eso es cierto, creo que el podría ser atrapado. 316 00:16:56,334 --> 00:16:59,521 No había pensado eso. 317 00:16:59,521 --> 00:17:01,019 Pero de ser cierto, 318 00:17:01,019 --> 00:17:05,566 Kira podría haber matado a quien quisiera de esa forma y nadie lo podría notar. 319 00:17:05,566 --> 00:17:06,775 Así es. 320 00:17:06,775 --> 00:17:09,958 Tengo un amigo que posiblemente dio con Kira. 321 00:17:09,958 --> 00:17:11,314 ¿Con Kira? 322 00:17:12,906 --> 00:17:14,184 Disculpa. 323 00:17:14,184 --> 00:17:15,608 No creo que la policía... 324 00:17:15,608 --> 00:17:19,287 te lo crea si se les dices que alguien que conoces se encontro con Kira. 325 00:17:19,287 --> 00:17:20,365 Lo se. 326 00:17:20,365 --> 00:17:22,712 Es por eso que quiero hablarles en persona. 327 00:17:22,712 --> 00:17:25,661 Y explicarles con detalles mi lógica. 328 00:17:25,661 --> 00:17:26,627 Pero... 329 00:17:26,627 --> 00:17:30,765 ¿No es mejor que esa persona que se lo encontró hable con ellos? 330 00:17:30,765 --> 00:17:33,877 Esa persona ya no está en este mundo. 331 00:17:33,877 --> 00:17:37,704 El era uno de los agentes del FBI que vino a Japón. 332 00:17:39,186 --> 00:17:43,125 ¿Un agente del FBI que se encontró con Kira? 333 00:17:43,125 --> 00:17:44,372 Será posible... 334 00:17:44,372 --> 00:17:47,495 El era mi prometido. 335 00:17:47,495 --> 00:17:50,672 El me dijo que se vio en medio de un secuestro de bus por coincidencia, 336 00:17:50,672 --> 00:17:54,786 Pero yo creo que el se encontró con Kira en ese Bus. 337 00:17:54,786 --> 00:17:57,931 Raye... Penber... 338 00:18:02,343 --> 00:18:03,950 ¿Pasa algo? 339 00:18:03,950 --> 00:18:05,033 Nada... 340 00:18:05,033 --> 00:18:07,331 Siento mucho que hayas perdido a tu prometido. 341 00:18:09,318 --> 00:18:12,818 Bueno, ¿Tu piensas que el se encontró con Kira en ese Bus? 342 00:18:13,635 --> 00:18:17,815 Ocho días después del secuestro del Bus... 343 00:18:17,815 --> 00:18:21,218 El murió junto a los otros agentes del FBI. 344 00:18:22,553 --> 00:18:27,347 El secuestrador era un criminal que había atacado un banco hace dos días. 345 00:18:27,347 --> 00:18:30,034 Y que al final murió atropellado. 346 00:18:30,034 --> 00:18:32,145 No había pasado algo así antes. 347 00:18:32,994 --> 00:18:35,145 Solo puedo pensar que ese secuestro fue... 348 00:18:35,145 --> 00:18:38,978 Un montaje que Kira hizo para robarle la información del FBI a Ray. 349 00:18:38,978 --> 00:18:44,522 Sobre los agentes del FBI que se encontraban investigando en Japón, para poder matarlos. 350 00:18:44,522 --> 00:18:48,538 Luego, el secuestrador murió en un accidente atropellado. 351 00:18:48,538 --> 00:18:53,413 Kira tiene distintas formas para matar a la gente que no se limitan a los infartos. 352 00:19:04,594 --> 00:19:08,316 La causa de muerte del secuestrador no fue un ataque al corazón. 353 00:19:08,316 --> 00:19:11,929 Entonces, Kira puede matar a otros no solo de ataques al corazón. 354 00:19:11,929 --> 00:19:13,148 Si. 355 00:19:13,148 --> 00:19:17,539 No te parece una conclusión algo precipitada. 356 00:19:17,539 --> 00:19:18,720 No. 357 00:19:18,720 --> 00:19:23,834 Es más, pienso que el secuestrador fue manipulado por Kira para que lo cometiera. 358 00:19:23,834 --> 00:19:25,173 ¿Por qué? 359 00:19:25,173 --> 00:19:29,557 Lo sospeché desde que me contó sobre el secuestro del bus, 360 00:19:29,557 --> 00:19:33,221 Luego, cuando estaba mas relajado, le seguí preguntando al respecto. 361 00:19:33,221 --> 00:19:35,969 El no mencionó el nombre de la persona con la que estubo hablando. 362 00:19:35,969 --> 00:19:37,395 Pero si me dijo algo. 363 00:19:37,395 --> 00:19:38,604 ¿Qué cosa? 364 00:19:38,604 --> 00:19:43,272 Que no tuvo otra alternativa mas que mostrar su identificación del FBI a alguién del bus. 365 00:19:47,570 --> 00:19:50,501 Como era una investigación de alto secreto para la policía japonesa, 366 00:19:50,501 --> 00:19:53,786 El estaba bajo ordenes estrictas de no mostrar su identificación a nadie. 367 00:19:53,786 --> 00:19:57,063 Entonces, pienso que el fue el único al que le pudo sacar la información, 368 00:19:57,063 --> 00:19:59,923 De que el FBI estaba en Japón. 369 00:19:59,923 --> 00:20:02,489 Impresionante. Ella está en lo cierto. 370 00:20:02,489 --> 00:20:06,105 Así que este es el detalle que estaba preocupando a Light. 371 00:20:06,105 --> 00:20:07,395 Entiendo... 372 00:20:07,395 --> 00:20:09,268 Haz podido llegar a esa conclusión, 373 00:20:09,268 --> 00:20:13,821 usando información que solo tu manejabas, aunque influenciada por los sentimientos de haber perdido a tu prometido... 374 00:20:13,821 --> 00:20:17,064 sobre el que Kira pueda usar otras formas además del ataque al corazón para matar a sus victimas. 375 00:20:17,064 --> 00:20:18,273 Si 376 00:20:18,273 --> 00:20:20,749 Tienes un admirable poder deductivo, pero 377 00:20:20,749 --> 00:20:24,311 Pero estas relacionada personalmente ademas de no tener ninguna evidencia. 378 00:20:24,311 --> 00:20:26,041 Pero... 379 00:20:26,041 --> 00:20:29,685 SI seguimos tu teoría, podría ayudar mucho a la investigación. 380 00:20:29,685 --> 00:20:32,498 Es un testimonio muy importante. 381 00:20:32,498 --> 00:20:33,797 Si. 382 00:20:33,797 --> 00:20:36,387 Si es cierto lo que dices. 383 00:20:36,387 --> 00:20:38,928 Kira podría ser atrapado pronto. 384 00:20:38,928 --> 00:20:40,613 Porque 385 00:20:40,613 --> 00:20:44,538 ¡La persona en el Bus a la que tu prometido le mostró su identificación... 386 00:20:44,538 --> 00:20:46,562 era Kira! 387 00:20:46,562 --> 00:20:48,001 ¡Si! 388 00:20:53,755 --> 00:20:56,384 Eso ha estado muy cerca. 389 00:20:56,384 --> 00:21:01,763 Si hubiese hablado con la policía antes que hablará conmigo... 390 00:21:01,763 --> 00:21:03,352 Pero... 391 00:21:03,352 --> 00:21:07,125 Al parecer hay otro Dios por ahí aparte del Shinigami... 392 00:21:07,125 --> 00:21:09,321 , siguiendome los pasos. 393 00:21:16,263 --> 00:21:21,473 Darenimo mirenai yumewo mite 394 00:21:21,473 --> 00:21:26,979 Iranai monowa subete suteta 395 00:21:26,979 --> 00:21:30,151 Surenai omoi 396 00:21:30,151 --> 00:21:35,793 Konomuneni yadoshite 397 00:21:35,793 --> 00:21:42,254 Madariaru to idearu no hazana ni ite 398 00:21:42,254 --> 00:21:47,485 Giseino kasemi ashiwo tararetemo 399 00:21:47,485 --> 00:21:52,649 Kureru shoudou wo usakirenai 400 00:21:52,649 --> 00:22:00,424 Tsuyoku motomeru kokoroga arukara 401 00:22:00,424 --> 00:22:05,240 Itsuwari osore kyoshoku urei 402 00:22:05,240 --> 00:22:10,804 Samazama na negateibu ni 403 00:22:10,804 --> 00:22:16,264 Torawareru hodo yowakuwa nai 404 00:22:16,264 --> 00:22:21,780 Kodoku mo shirame trickster