1 00:00:02,226 --> 00:00:05,019 Hirogaru yami no naka kawashiteatte 2 00:00:05,019 --> 00:00:07,240 kakumei no chigiri 3 00:00:07,240 --> 00:00:16,195 Dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara 4 00:00:25,780 --> 00:00:32,170 Kajitsu ga tsugeta mirai yume 5 00:00:32,170 --> 00:00:39,168 Risou ni kaeru 6 00:00:41,245 --> 00:00:50,452 Daremo ga nozonda owari o 7 00:00:51,367 --> 00:00:54,311 Hiroga yami no naka kawashiteatte 8 00:00:54,311 --> 00:00:56,377 Kakumei no chigiri 9 00:00:56,377 --> 00:01:01,720 Darerimo jama saseru wake ni wa ikanai 10 00:01:01,720 --> 00:01:06,959 Itsuka boku ga misete ageru 11 00:01:06,959 --> 00:01:10,330 Hikari kagayaku 12 00:01:10,330 --> 00:01:15,954 Sekai wo 13 00:01:39,317 --> 00:01:40,229 Hey tu... 14 00:01:40,229 --> 00:01:41,298 ¿Sí? 15 00:01:41,298 --> 00:01:45,195 La verdad es que estoy aquí en Japón en una investigación de alto secreto... 16 00:01:45,195 --> 00:01:47,287 a la policía japonesa. 17 00:01:47,287 --> 00:01:49,681 Bueno... 18 00:01:49,681 --> 00:01:51,135 Entiendo 19 00:01:51,135 --> 00:01:54,189 No le diré a nadie que te vi. 20 00:01:54,189 --> 00:01:56,347 Incluyendo a mi padre, obviamente. 21 00:01:56,347 --> 00:01:58,873 Bueno, me voy entonces. 22 00:02:01,215 --> 00:02:03,387 Tal como pensé. 23 00:02:03,387 --> 00:02:09,439 No se que querrá saber exactamente de la policía, para haber asignado agentes del FBI. 24 00:02:09,439 --> 00:02:13,061 Si mi padre se entera, esto podría perjudicar muchisimo a L. 25 00:02:13,061 --> 00:02:15,877 El no sospecha de mi. 26 00:02:15,877 --> 00:02:20,653 La policía creerá que lo que paso aquí no fue mas que un accidente normal. 27 00:02:35,898 --> 00:02:37,220 Bienvenido. 28 00:02:37,220 --> 00:02:39,015 Estoy en casa. 29 00:02:40,938 --> 00:02:42,396 ¿Qué pasó? 30 00:02:42,396 --> 00:02:44,157 Ese fue un gran suspiro. 31 00:02:44,157 --> 00:02:46,539 ¿Pasó algo, Ray? 32 00:02:46,539 --> 00:02:50,617 Si, me vi en medio de un secuestro de Bus. 33 00:02:50,617 --> 00:02:52,585 ¿Un secuestro de Bus? 34 00:02:52,585 --> 00:02:57,436 Un hombre que hace dos días había robado un banco, nos secuestró. 35 00:02:57,436 --> 00:03:00,635 Parece que Japón también se ha vuelto un país peligroso. 36 00:03:00,635 --> 00:03:04,084 ¿Y tu justo estabas en ese bus? 37 00:03:04,084 --> 00:03:05,462 Así es. 38 00:03:05,462 --> 00:03:09,446 Pero al final, el secuestrador salto del Bus y fue atropellado. 39 00:03:10,681 --> 00:03:13,292 ¿Está muerto? 40 00:03:13,292 --> 00:03:15,031 Probablemente. 41 00:03:15,031 --> 00:03:17,388 No tuve tiempo de comprobarlo. 42 00:03:17,388 --> 00:03:18,606 Hey Ray... 43 00:03:18,606 --> 00:03:19,391 ¿Hum? 44 00:03:19,391 --> 00:03:22,678 ¿Realmente crees que fue coincidencia? 45 00:03:22,678 --> 00:03:24,264 ¿A qué te refieres? 46 00:03:24,264 --> 00:03:27,997 Me refiero a que tu estabas en ese bus porque estabas investigando a alguien, ¿no? 47 00:03:27,997 --> 00:03:30,986 Y el criminal aparentemente murió. 48 00:03:30,986 --> 00:03:32,620 Eso podría ser... 49 00:03:32,620 --> 00:03:34,137 Hey... 50 00:03:34,137 --> 00:03:37,926 Fuiste una gran agente del FBI. 51 00:03:37,926 --> 00:03:41,593 Pero ahora eres mi prometida. 52 00:03:41,593 --> 00:03:43,794 ¡Ya no eres un agente! 53 00:03:46,400 --> 00:03:48,503 Me prometiste que no harías comentarios sobre el caso de Kira. 54 00:03:48,503 --> 00:03:50,769 O intentar hacer algo peligroso. 55 00:03:50,769 --> 00:03:55,116 Te he traído conmigo, para poder conocer a tus padres que... 56 00:03:55,116 --> 00:03:57,173 viven aquí en Japón. 57 00:03:57,173 --> 00:04:00,590 Lo sé, Ray. Es un habito que tengo. 58 00:04:00,590 --> 00:04:01,973 Lo siento. 59 00:04:01,973 --> 00:04:02,958 Si... 60 00:04:02,958 --> 00:04:05,839 Disculpame, no te preocupes tanto. 61 00:04:05,839 --> 00:04:11,145 Cuando tengamos una familia, estarás tan ocupada que olvidarás por completo que fuiste un agente. 62 00:04:11,145 --> 00:04:13,452 Ya no es tiempo de viejos habitos. 63 00:04:15,382 --> 00:04:21,012 ¡Por ahora, ayúdame a pensar en una forma de dar una buena impresión a tu padre! 64 00:04:23,208 --> 00:04:24,243 Y bien... 65 00:04:24,243 --> 00:04:28,998 ¿Te daras prisa en escribir el nombre de ese agente que encontraste hoy? 66 00:04:28,998 --> 00:04:30,104 No... 67 00:04:30,104 --> 00:04:33,175 Escribiré su nombre en una semana mas. 68 00:04:33,175 --> 00:04:36,901 Si llegase a morir al poco tiempo desde que nos encontraramos, sospecharían de mi. 69 00:04:36,901 --> 00:04:42,976 Es mejor permitirle continuar con su investigación y matarlo luego de haber investigado a otras personas conectadas con gente de la policía. 70 00:04:42,976 --> 00:04:44,425 Mientras tanto... 71 00:04:44,425 --> 00:04:47,912 Usaré a unos cuantos prisioneros para jugar con L. 72 00:04:51,778 --> 00:04:56,081 Ha habido otra víctima que ha dejado un mensaje antes de morir. 73 00:04:56,081 --> 00:04:57,254 Envíame la imagen. 74 00:05:00,198 --> 00:05:03,021 Shinigamis... 75 00:05:03,021 --> 00:05:08,209 L, tu sabes de los shinigami 76 00:05:08,209 --> 00:05:12,048 ¿Está diciendo que existen los shinigami? 77 00:05:12,048 --> 00:05:13,065 Watari 78 00:05:13,065 --> 00:05:16,737 Por favor contacta con la policía y diles que cuiden a los prisioneros 79 00:05:17,561 --> 00:05:21,270 Puede que lleguen mas notas como esta. 80 00:05:21,270 --> 00:05:22,556 Entendido. 81 00:05:31,813 --> 00:05:34,412 Hay una gran cantidad de humanos. 82 00:05:34,412 --> 00:05:36,246 ¿Lo harás aquí? 83 00:05:36,246 --> 00:05:41,645 Te mostraré los frutos de mi investigación y experimentos de estos últimos días 84 00:05:41,645 --> 00:05:42,952 ¿Experimentos? 85 00:05:42,952 --> 00:05:44,029 Si... 86 00:05:44,029 --> 00:05:50,668 Usando la Death Note con criminales de por aquí he descubierto distintas formas de matar a la gente. 87 00:05:50,668 --> 00:05:53,996 Si escribes primero la causa de muerte o las condiciones que hay alrededor de esta, 88 00:05:53,996 --> 00:05:57,657 puedo escribir después el nombre de la persona y funcionará sin problemas. 89 00:05:57,657 --> 00:06:01,979 ¿En serio? Ni siquiera yo sabía eso. 90 00:06:01,979 --> 00:06:02,522 Está aquí. 91 00:06:03,969 --> 00:06:05,319 Justo a tiempo. 92 00:06:10,688 --> 00:06:11,581 Señor Ray Penbar. 93 00:06:13,146 --> 00:06:15,858 Si se voltea, lo mataré. 94 00:06:15,858 --> 00:06:16,736 Soy Kira. 95 00:06:19,812 --> 00:06:24,795 En cuanto se de vuelta o lleve su mano a su bolsillo, lo mataré. 96 00:06:24,795 --> 00:06:26,654 ¡No... es imposible! 97 00:06:26,654 --> 00:06:30,156 Pero, esta voz... la he escuchado antes. 98 00:06:30,156 --> 00:06:33,284 Primero, dejeme probarle que realmente soy Kira. 99 00:06:33,284 --> 00:06:36,567 ¿Ve esa cafetería? 100 00:06:36,567 --> 00:06:40,857 Mataré al hombre de gafas que esta trabajando ahí. 101 00:06:40,857 --> 00:06:42,409 ¡Imposible! 102 00:06:42,409 --> 00:06:43,245 ¡Detente! 103 00:06:49,012 --> 00:06:53,471 Pense que usted podría no creerme, así que al menos podía matar a alguien frente a usted. 104 00:06:53,471 --> 00:06:55,052 No puede ayudarle. 105 00:06:55,052 --> 00:06:59,040 Pero ese hombre erá un violador en serie que ha salido en libertad. 106 00:06:59,040 --> 00:07:02,577 Debido a que la policía no pudo procesarlo por falta de evidencias. 107 00:07:02,577 --> 00:07:05,858 El erá una amenaza para la sociedad y merecía ser juzgado. 108 00:07:05,858 --> 00:07:09,017 Supongo que L le habrá advertido que... 109 00:07:09,017 --> 00:07:13,379 si no conozco el rostro y el nombre de la persona que quiero matar, no puedo hacerlo. 110 00:07:13,379 --> 00:07:18,423 Pero eso también significa que puedo matar a cualquiera que pueda ver desde aquí. 111 00:07:18,423 --> 00:07:20,620 Dígame aquien y lo mataré. 112 00:07:20,620 --> 00:07:22,511 ¡Detente! 113 00:07:22,511 --> 00:07:25,071 Te creo que eres Kira. 114 00:07:25,071 --> 00:07:28,846 Pero, para usted de seguro debe haber alguien... 115 00:07:28,846 --> 00:07:33,393 mas preciado que la gente que anda por aquí. 116 00:07:33,393 --> 00:07:37,258 Puede dar por hecho que esa persona actualmente la mantengo como mi rehen. 117 00:07:37,258 --> 00:07:39,392 ¡No.. no puede ser... ella! 118 00:07:41,654 --> 00:07:43,207 Así es. 119 00:07:43,207 --> 00:07:45,311 Te he estado investigando. 120 00:07:45,311 --> 00:07:52,454 Si haces algo que no sea lo que te vaya a decir, mataré a cualquiera, incluyendo a tu familia. 121 00:07:52,454 --> 00:07:53,879 Y por supuesto a ti también. 122 00:07:53,879 --> 00:07:55,519 Entiendo. 123 00:07:55,519 --> 00:07:57,516 ¿Qué debo hacer? 124 00:07:57,516 --> 00:07:59,761 Llevas un computador contigo, ¿no? 125 00:07:59,761 --> 00:08:04,759 ¿En ese computador tienes un archivo con información sobre los agentes que están en Japón? 126 00:08:04,759 --> 00:08:08,582 Este Laptop es para trabajar, por ello siempre lo traigo conmigo. 127 00:08:08,582 --> 00:08:10,910 Pero no tengo un archivo como ese. 128 00:08:10,910 --> 00:08:12,779 Bueno, entonces toma este sobre. 129 00:08:15,752 --> 00:08:19,139 Primero, saca el transmisor del interior. 130 00:08:19,139 --> 00:08:20,583 Y colocate el audifono en el oído. 131 00:08:21,665 --> 00:08:23,205 ¿Un transmisor? 132 00:08:23,205 --> 00:08:25,476 Practicamente es un juguete. 133 00:08:25,476 --> 00:08:29,092 Pero con esto no habrá registro de ninguna transmisión. 134 00:08:29,092 --> 00:08:32,105 E incluso estando bajo suelo, podremos hablar mientras no estemos muy separados. 135 00:08:32,105 --> 00:08:34,388 Lo ha pensado bien. 136 00:08:34,388 --> 00:08:37,542 Ahora, vaya a la línea Yamamote por favor. 137 00:08:37,542 --> 00:08:40,651 No importa en que sentido. 138 00:08:43,901 --> 00:08:48,617 Estaré vigilandolo de cerca constantemente. 139 00:08:48,617 --> 00:08:52,454 Cuando este en el tren, mantenga su vista enfocada en una sola cosa que tenga al frente. 140 00:08:52,454 --> 00:08:55,455 No olvide que puedo matarlo en cualquier momento. 141 00:08:55,455 --> 00:08:59,335 Cuando se suba, sientese en un asiento cercano a la puerta. 142 00:08:59,335 --> 00:09:01,860 Si estuvieran todos ocupados, esperará hasta que uno quede libre. 143 00:09:18,310 --> 00:09:20,598 Primero déjeme decirle algo. 144 00:09:20,598 --> 00:09:26,439 Si sus respuestas difieren mucho de lo que estoy esperando, mataré a su novia. 145 00:09:26,439 --> 00:09:29,753 ¿Cuántos agentes del FBI hay en Japón y de que manera están organizados? 146 00:09:29,753 --> 00:09:32,393 Responda reservadamente en el transmisor 147 00:09:33,760 --> 00:09:37,503 Cuatro equipos... Escuche que eran doce personas en total. 148 00:09:37,503 --> 00:09:40,624 Ahora, saque el contenido del sobre por favor. 149 00:09:47,092 --> 00:09:49,805 ¿Qué es esto? 150 00:09:49,805 --> 00:09:56,541 Escriba el nombre de su superior que está al mando de todos esos agentes. 151 00:09:56,541 --> 00:09:59,603 En el primer espacio. 152 00:09:59,603 --> 00:10:01,425 ¿Qué es esto? 153 00:10:01,425 --> 00:10:03,180 ¿Qué pasará después? 154 00:10:03,180 --> 00:10:06,501 Por ahora no tengo mas opción que hacer lo que me pide. 155 00:10:06,501 --> 00:10:09,533 El no puede matarlos solo con sus nombres. 156 00:10:09,533 --> 00:10:11,955 Ahora, encienda su computador. 157 00:10:11,955 --> 00:10:15,631 En breve recibirá un archivo de su superior. 158 00:10:15,631 --> 00:10:20,597 Un archivo con los nombres y fotografias de todos los agentes del FBI en Japón. 159 00:10:20,597 --> 00:10:23,980 Eso... eso es... 160 00:10:23,980 --> 00:10:26,539 Ok, ahora, lo mismo de antes. 161 00:10:26,539 --> 00:10:31,721 Escriba el nombre de cada agente en los espacios mirando sus rostros. 162 00:10:33,221 --> 00:10:34,744 No lo entiendo. 163 00:10:34,744 --> 00:10:37,839 ¿Qué intentas hacer Kira? 164 00:10:37,839 --> 00:10:39,206 ¿Qué haces? 165 00:10:43,625 --> 00:10:45,746 Parece que ya ha terminado. 166 00:10:45,746 --> 00:10:51,873 Ahora ponga el transmisor y el documento con los nombres dentro del sobre y dejelo en el porta equipaje 167 00:10:51,873 --> 00:10:55,980 Continue en este tren sin moverse de donde está, por al menos 30 minutos. 168 00:10:55,980 --> 00:11:02,855 Entonces, cuando nadie pueda notar que olvidó el sobre, puede bajarse del tren. 169 00:11:06,071 --> 00:11:07,765 ¿Por qué? 170 00:11:07,765 --> 00:11:10,738 ¿Por qué no puedo recordar en donde escuche esa voz antes? 171 00:11:20,547 --> 00:11:21,777 Kira... 172 00:11:21,777 --> 00:11:23,185 Que pretendes... 173 00:11:42,213 --> 00:11:45,686 ¡Yagami... Light! 174 00:11:45,686 --> 00:11:48,078 Adios... Ray Penbar. 175 00:11:55,597 --> 00:12:00,251 Cuando Ray Penbar escribió los nombres, lo hizo sobre una pagina de la Death Note. 176 00:12:00,251 --> 00:12:06,067 Sin saberlo, mató a sus propios camaradas. 177 00:12:06,067 --> 00:12:11,518 El superior de Penbar murió luego de enviarle el archivo con todos los agentes. 178 00:12:11,518 --> 00:12:16,537 Los agentes restantes también murieron de ataque al corazón luego de haber recivido el archivo. 179 00:12:32,107 --> 00:12:36,174 Tienes una llamada del director del FBI. 180 00:12:36,174 --> 00:12:37,699 Soy yo. 181 00:12:37,699 --> 00:12:42,295 Me han informado que todos mis agentes en Japón han muerto. 182 00:12:43,051 --> 00:12:45,248 Todos de ataques al corazón. 183 00:12:45,248 --> 00:12:48,531 Todo apunta a que fueron asesinados por Kira. 184 00:12:48,531 --> 00:12:50,512 Lo siento, L... 185 00:12:50,512 --> 00:12:54,381 pero hemos cancelado las investigaciones del FBI en Japón. 186 00:12:56,247 --> 00:12:58,864 Es el Jefe Yagami. 187 00:13:00,012 --> 00:13:03,329 Acabo de hablar con el director del FBI. 188 00:13:03,329 --> 00:13:11,078 Según lo que me decía, tenías a gente del FBI investigando a la gente conectada a este caso. 189 00:13:11,078 --> 00:13:12,089 Si. 190 00:13:12,089 --> 00:13:13,780 ¡Exijo una explicación! 191 00:13:13,780 --> 00:13:17,196 ¿Sospechabas de nosotros? 192 00:13:17,196 --> 00:13:21,414 Decidí que era necesario para acercarse a la verdadera identidad de Kira. 193 00:13:21,414 --> 00:13:23,113 ¡No estoy de acuerdo con eso! 194 00:13:23,113 --> 00:13:25,502 ¡Nos pusiste espias... 195 00:13:25,502 --> 00:13:28,247 cuando se suponía que eramos tus aliados! 196 00:13:28,247 --> 00:13:31,517 L... Sabía que no era confiable. 197 00:13:31,517 --> 00:13:35,117 Pero, Kira mató a los agentes del FBI, ¿verdad? 198 00:13:35,117 --> 00:13:38,981 El matará a todo aquel que lo desafíe aun si estos no sean criminales. 199 00:13:38,981 --> 00:13:42,171 ¡Es un verdadero asesino en serie! 200 00:13:43,664 --> 00:13:46,266 Hubo una nueva víctima que dejó un mensaje. 201 00:13:48,687 --> 00:13:50,394 L. 202 00:13:50,394 --> 00:13:51,890 ¿Lo sabías? 203 00:13:51,890 --> 00:13:52,911 Los Shinigamis... 204 00:13:56,993 --> 00:13:58,559 Solo comen manzanas. 205 00:13:59,753 --> 00:14:00,940 Maldito Kira. 206 00:14:06,694 --> 00:14:10,443 Está muerto. Ray... 207 00:14:10,443 --> 00:14:12,333 No. 208 00:14:12,333 --> 00:14:14,524 Kira lo asesinó. 209 00:14:19,159 --> 00:14:21,513 ¿Para qué es esta reunion familiar? 210 00:14:22,380 --> 00:14:27,588 Aun si intentará esconderlo, de seguro que se darán cuenta tarde temprano, así que se los diré ahora. 211 00:14:27,588 --> 00:14:33,137 Actualmente estoy al mando de la investigación a Kira. 212 00:14:33,137 --> 00:14:34,559 ¿En serio? 213 00:14:34,559 --> 00:14:37,889 ¡Eso es genial, papá! 214 00:14:37,889 --> 00:14:40,302 Pero, eso no es lo que quiero decirles. 215 00:14:40,302 --> 00:14:42,414 ¿Uhm? 216 00:14:42,414 --> 00:14:48,825 La verdad es que ayer doce agentes del FBI que vinieron a encontrar a Kira... 217 00:14:48,825 --> 00:14:51,184 han muerto. 218 00:14:51,184 --> 00:14:53,090 ¿Los ha matado Kira? 219 00:14:54,147 --> 00:15:00,131 Entonces, todos los que intenten atrapar a Kira corren un alto riesgo de muerte. 220 00:15:00,131 --> 00:15:02,789 Este es un crimen terrible y sin precedentes. 221 00:15:02,789 --> 00:15:04,790 Muchos de mis subordindos están retirandose del departamento a causa de esto último. 222 00:15:04,790 --> 00:15:07,026 ¡Tu también podrías pedir que te reasignen papá! 223 00:15:07,026 --> 00:15:09,495 ¡No quiero que te maten! 224 00:15:09,495 --> 00:15:10,419 Si. 225 00:15:10,419 --> 00:15:12,821 ¡Tu vida es mas importante que el status! 226 00:15:12,821 --> 00:15:17,048 No, no renunciaré al caso, sin importar lo que pase. 227 00:15:17,048 --> 00:15:19,683 Debo atrapar a ese demonio. 228 00:15:19,683 --> 00:15:21,237 Papá... 229 00:15:21,237 --> 00:15:22,531 Querido... 230 00:15:24,380 --> 00:15:26,772 Eso es grandioso, papá. 231 00:15:26,772 --> 00:15:29,424 Estoy orgulloso de ti. 232 00:15:29,424 --> 00:15:33,670 Si algo te llegará a pasar, encontraré a Kira... 233 00:15:33,670 --> 00:15:35,437 y lo enviaré a su muerte. 234 00:15:41,071 --> 00:15:45,782 Kira mata a todos los que se le oponen, incluso si estos no son criminales. 235 00:15:45,782 --> 00:15:49,603 El podría asesinarnos. 236 00:15:49,603 --> 00:15:54,792 Piensen en sus vidas, sus familias y sus amigos. 237 00:15:54,792 --> 00:15:58,320 Todos aquellos que quieran dejar el caso pueden pedir reasignación. 238 00:15:59,506 --> 00:16:04,205 No habrá consecuencias por ello, lo prometo. 239 00:16:04,205 --> 00:16:07,471 Aquellos que tengan una gran convicción para pelear contra Kira... 240 00:16:07,471 --> 00:16:12,619 a pesar de lo que dije, pueden quedarse. 241 00:16:12,619 --> 00:16:14,295 Es todo. 242 00:16:14,295 --> 00:16:16,214 Hey. ¿Qué podemos hacer? 243 00:16:18,715 --> 00:16:20,187 Ah, si, si. 244 00:16:20,187 --> 00:16:21,603 Es él. 245 00:16:21,603 --> 00:16:24,010 Les dijo a todos que se agacharan, lo recuerdo bien. 246 00:16:24,010 --> 00:16:26,741 Pero no me acuerdo de los demás pasajeros. 247 00:16:27,706 --> 00:16:29,540 Ya veo. 248 00:16:29,540 --> 00:16:32,200 Entiendo, muchas gracias. 249 00:16:36,005 --> 00:16:42,006 Si mi teoría es correcta, Kira debe haber estado entre los pasajeros del bus. 250 00:16:42,868 --> 00:16:44,156 De ser verdad... 251 00:16:44,156 --> 00:16:47,092 entonces en un punto de la ruta de ese bus se encuentra Kira. 252 00:16:55,904 --> 00:16:57,848 Solo cinco. 253 00:16:57,848 --> 00:17:00,018 Conmigo somos seis. 254 00:17:00,018 --> 00:17:01,145 No... 255 00:17:01,145 --> 00:17:06,260 Agradezco de que sean solo seis personas las dispuestas a arriesgar su vida para combartir a ese demonio. 256 00:17:06,260 --> 00:17:10,244 Confío en ustedes que tienen un fuerte sentido de la justicia. 257 00:17:12,045 --> 00:17:13,729 Espera un minuto. 258 00:17:13,729 --> 00:17:16,764 L ahora dice que confía en nosotros. 259 00:17:16,764 --> 00:17:19,617 Pero nosotros no confiamos en él. 260 00:17:19,617 --> 00:17:25,068 L, hemos decidido arriesgar nuestras vidas con tal de atrapar a Kira. 261 00:17:25,068 --> 00:17:28,695 Deberías saber lo que significa arriesgar tu vida al oponerte a Kira. 262 00:17:28,695 --> 00:17:31,189 Pero todo este tiempo te has dirigido a nosotros... 263 00:17:31,189 --> 00:17:33,225 sin mostrarnos tu rostro. 264 00:17:33,225 --> 00:17:36,734 ¡No puedo trabajar con alguien así! 265 00:17:40,463 --> 00:17:42,183 L. 266 00:17:42,183 --> 00:17:48,260 Si vas a trabajar con nosotros para capturar a Kira... 267 00:17:48,260 --> 00:17:50,564 ¿Podrías venir hasta aquí? 268 00:17:53,294 --> 00:17:57,647 Acabo de decir que confío en ustedes. 269 00:18:02,044 --> 00:18:03,510 [Quisiera mantener lo que pàse aquí como un secreto entre nosotros ocho] 270 00:18:05,781 --> 00:18:09,427 [Quisiera mantener lo que pàse aquí como un secreto entre nosotros ocho] 271 00:18:09,427 --> 00:18:11,800 [Quiero encontrarme con ustedes en quienes confío lo antes posible] 272 00:18:13,821 --> 00:18:16,144 [Pero, primero necesito que dejen] 273 00:18:16,144 --> 00:18:20,600 [El edificio de la agencia nacional de policía y discutamos si confían en mi o no] 274 00:18:22,370 --> 00:18:25,517 ¿Por qué derrepente nos dice que quiere solo cooperar con nosotros seis? 275 00:18:25,517 --> 00:18:30,410 Si realmente ha resuelto muchos casos por sí mismo... 276 00:18:30,410 --> 00:18:32,444 debería ser capaz de resolver este también. 277 00:18:32,444 --> 00:18:35,274 Además, basandose en su grabación 278 00:18:35,274 --> 00:18:39,144 Nosotros no conoceremos a L. Probablemente conoceremos a un doble. 279 00:18:39,144 --> 00:18:42,272 Un doble, ¿eh? podría ser. 280 00:18:42,272 --> 00:18:45,023 Yo confío en L. 281 00:18:45,023 --> 00:18:49,588 Pienso que el poder de L es necesario para poder resolver este caso. 282 00:18:49,588 --> 00:18:51,561 Yo también... 283 00:18:51,561 --> 00:18:58,116 Desde un comienzo L dijo que el poder de la policía sería necesario para resolver el caso. 284 00:18:58,116 --> 00:18:59,861 ¿Creen que sea posible? 285 00:19:00,746 --> 00:19:02,955 Pero L debe haber esperado que las cosas llegaran hasta este punto. 286 00:19:04,066 --> 00:19:06,022 ¿Hasta este punto? 287 00:19:06,022 --> 00:19:11,196 Dentro de la investigfación siempre hubo gente que no confiaba en L. 288 00:19:11,196 --> 00:19:14,452 Gente que renuncio una tras otra. 289 00:19:14,452 --> 00:19:17,786 Además, de la filtración de información. 290 00:19:17,786 --> 00:19:20,252 Bajo esas circunstancias, el no podía confiar en nosotros. 291 00:19:20,252 --> 00:19:24,799 Entonces estaba esperando el momento en que solo quedaramos unos pocos... 292 00:19:24,799 --> 00:19:28,571 que realmente estuviesen dispuestos a arriesgar sus vidas enfrentando al demonio, para confiar en estos. 293 00:19:31,732 --> 00:19:32,876 De cualquier forma... 294 00:19:32,876 --> 00:19:34,735 Si van a unirse a L, yo renuncio. 295 00:19:35,753 --> 00:19:37,213 No se preocupen. 296 00:19:37,213 --> 00:19:40,430 No los seguiré ni intentaré encontrar a L. 297 00:19:42,654 --> 00:19:47,317 Confío en L y quiero trabajar con él. 298 00:19:47,317 --> 00:19:48,112 Yo también. 299 00:19:52,359 --> 00:19:56,454 En este momento, me encuentro en una habitaciónd el hotel Teitou. 300 00:19:56,454 --> 00:20:00,121 Desde ahora, cada cierto tiempo me iré cambiando a un nuevo hotel. 301 00:20:00,121 --> 00:20:02,137 Quisiera hacer de esta habitación... 302 00:20:02,137 --> 00:20:05,424 nuestro actual cuartel de investigaciones. 303 00:20:05,424 --> 00:20:08,157 Si están de acuerdo... 304 00:20:08,157 --> 00:20:12,335 Dividanse en dos grupos y vengan aquí a la media noche... 305 00:20:12,335 --> 00:20:15,161 Con una separación de treinta minutos por grupo. 306 00:20:19,126 --> 00:20:20,926 Kira. 307 00:20:20,926 --> 00:20:26,469 Podría decirse que hemos llegado al punto de estar acercandonos de forma considerable. 308 00:20:27,240 --> 00:20:28,564 Finalmente... 309 00:20:28,564 --> 00:20:32,778 Por primera vez me mostraré frente a otros como L. 310 00:20:34,035 --> 00:20:37,697 Si tienes alguna manera de saber de esto... 311 00:20:37,697 --> 00:20:40,889 definitivamente te acercarás mas. 312 00:20:40,889 --> 00:20:42,365 ¡Acercate! 313 00:20:44,418 --> 00:20:48,134 Estos últimos días he realizado grandes movimientos 314 00:20:48,134 --> 00:20:51,350 ¿Habré cometido algún error? 315 00:20:51,350 --> 00:20:56,600 ¿Cuál será mi siguiente jugada? 316 00:20:56,600 --> 00:20:59,298 ¡La verdadera batalla comienza ahora! 317 00:20:59,298 --> 00:21:00,074 L. 318 00:21:07,669 --> 00:21:10,197 Adelante, por favor. 319 00:21:16,493 --> 00:21:21,703 Darenimo mirenai yumewo mite 320 00:21:21,703 --> 00:21:27,209 Iranai monowa subete suteta 321 00:21:27,209 --> 00:21:30,381 Surenai omoi 322 00:21:30,381 --> 00:21:36,023 Konomuneni yadoshite 323 00:21:36,023 --> 00:21:42,484 Madariaru to idearu no hazana ni ite 324 00:21:42,484 --> 00:21:47,715 Giseino kasemi ashiwo tararetemo 325 00:21:47,715 --> 00:21:52,879 Kureru shoudou wo usakirenai 326 00:21:52,879 --> 00:22:00,654 Tsuyoku motomeru kokoroga arukara 327 00:22:00,654 --> 00:22:05,470 Itsuwari osore kyoshoku urei 328 00:22:05,470 --> 00:22:11,034 Samazama na negateibu ni 329 00:22:11,034 --> 00:22:16,494 Torawareru hodo yowakuwa nai 330 00:22:16,494 --> 00:22:22,010 Kodoku mo shirame trickster