1
00:00:02,226 --> 00:00:05,019
Hirogaru yami no naka kawashiteatte
2
00:00:05,019 --> 00:00:07,240
kakumei no chigiri
3
00:00:07,240 --> 00:00:16,195
Dare ni mo jama saseru wake
ni wa ikanai kara
4
00:00:25,780 --> 00:00:32,170
Kajitsu ga tsugeta mirai yume
5
00:00:32,170 --> 00:00:39,168
Risou ni kaeru
6
00:00:41,245 --> 00:00:50,452
Daremo ga nozonda owari o
7
00:00:51,367 --> 00:00:54,311
Hiroga yami no naka kawashiteatte
8
00:00:54,311 --> 00:00:56,377
Kakumei no chigiri
9
00:00:56,377 --> 00:01:01,720
Darerimo jama saseru wake
ni wa ikanai
10
00:01:01,720 --> 00:01:06,959
Itsuka boku ga misete ageru
11
00:01:06,959 --> 00:01:10,330
Hikari kagayaku
12
00:01:10,330 --> 00:01:15,954
Sekai wo
13
00:01:39,317 --> 00:01:40,229
Hey tu...
14
00:01:40,229 --> 00:01:41,298
¿Sí?
15
00:01:41,298 --> 00:01:45,195
La verdad es que estoy aquí en Japón
en una investigación de alto secreto...
16
00:01:45,195 --> 00:01:47,287
a la policía japonesa.
17
00:01:47,287 --> 00:01:49,681
Bueno...
18
00:01:49,681 --> 00:01:51,135
Entiendo
19
00:01:51,135 --> 00:01:54,189
No le diré a nadie que te vi.
20
00:01:54,189 --> 00:01:56,347
Incluyendo a mi padre, obviamente.
21
00:01:56,347 --> 00:01:58,873
Bueno, me voy entonces.
22
00:02:01,215 --> 00:02:03,387
Tal como pensé.
23
00:02:03,387 --> 00:02:09,439
No se que querrá saber exactamente de la
policía, para haber asignado agentes del FBI.
24
00:02:09,439 --> 00:02:13,061
Si mi padre se entera, esto
podría perjudicar muchisimo a L.
25
00:02:13,061 --> 00:02:15,877
El no sospecha de mi.
26
00:02:15,877 --> 00:02:20,653
La policía creerá que lo que paso
aquí no fue mas que un accidente normal.
27
00:02:35,898 --> 00:02:37,220
Bienvenido.
28
00:02:37,220 --> 00:02:39,015
Estoy en casa.
29
00:02:40,938 --> 00:02:42,396
¿Qué pasó?
30
00:02:42,396 --> 00:02:44,157
Ese fue un gran suspiro.
31
00:02:44,157 --> 00:02:46,539
¿Pasó algo, Ray?
32
00:02:46,539 --> 00:02:50,617
Si, me vi en medio de un secuestro de Bus.
33
00:02:50,617 --> 00:02:52,585
¿Un secuestro de Bus?
34
00:02:52,585 --> 00:02:57,436
Un hombre que hace dos días
había robado un banco, nos secuestró.
35
00:02:57,436 --> 00:03:00,635
Parece que Japón también se ha
vuelto un país peligroso.
36
00:03:00,635 --> 00:03:04,084
¿Y tu justo estabas en ese bus?
37
00:03:04,084 --> 00:03:05,462
Así es.
38
00:03:05,462 --> 00:03:09,446
Pero al final, el secuestrador
salto del Bus y fue atropellado.
39
00:03:10,681 --> 00:03:13,292
¿Está muerto?
40
00:03:13,292 --> 00:03:15,031
Probablemente.
41
00:03:15,031 --> 00:03:17,388
No tuve tiempo de comprobarlo.
42
00:03:17,388 --> 00:03:18,606
Hey Ray...
43
00:03:18,606 --> 00:03:19,391
¿Hum?
44
00:03:19,391 --> 00:03:22,678
¿Realmente crees que fue coincidencia?
45
00:03:22,678 --> 00:03:24,264
¿A qué te refieres?
46
00:03:24,264 --> 00:03:27,997
Me refiero a que tu estabas en ese bus
porque estabas investigando a alguien, ¿no?
47
00:03:27,997 --> 00:03:30,986
Y el criminal aparentemente murió.
48
00:03:30,986 --> 00:03:32,620
Eso podría ser...
49
00:03:32,620 --> 00:03:34,137
Hey...
50
00:03:34,137 --> 00:03:37,926
Fuiste una gran agente del FBI.
51
00:03:37,926 --> 00:03:41,593
Pero ahora eres mi prometida.
52
00:03:41,593 --> 00:03:43,794
¡Ya no eres un agente!
53
00:03:46,400 --> 00:03:48,503
Me prometiste que no harías
comentarios sobre el caso de Kira.
54
00:03:48,503 --> 00:03:50,769
O intentar hacer algo peligroso.
55
00:03:50,769 --> 00:03:55,116
Te he traído conmigo, para poder
conocer a tus padres que...
56
00:03:55,116 --> 00:03:57,173
viven aquí en Japón.
57
00:03:57,173 --> 00:04:00,590
Lo sé, Ray.
Es un habito que tengo.
58
00:04:00,590 --> 00:04:01,973
Lo siento.
59
00:04:01,973 --> 00:04:02,958
Si...
60
00:04:02,958 --> 00:04:05,839
Disculpame, no te preocupes tanto.
61
00:04:05,839 --> 00:04:11,145
Cuando tengamos una familia, estarás tan ocupada
que olvidarás por completo que fuiste un agente.
62
00:04:11,145 --> 00:04:13,452
Ya no es tiempo de viejos habitos.
63
00:04:15,382 --> 00:04:21,012
¡Por ahora, ayúdame a pensar en una forma
de dar una buena impresión a tu padre!
64
00:04:23,208 --> 00:04:24,243
Y bien...
65
00:04:24,243 --> 00:04:28,998
¿Te daras prisa en escribir el nombre
de ese agente que encontraste hoy?
66
00:04:28,998 --> 00:04:30,104
No...
67
00:04:30,104 --> 00:04:33,175
Escribiré su nombre en una semana mas.
68
00:04:33,175 --> 00:04:36,901
Si llegase a morir al poco tiempo desde que
nos encontraramos, sospecharían de mi.
69
00:04:36,901 --> 00:04:42,976
Es mejor permitirle continuar con su investigación
y matarlo luego de haber investigado a otras
personas conectadas con gente de la policía.
70
00:04:42,976 --> 00:04:44,425
Mientras tanto...
71
00:04:44,425 --> 00:04:47,912
Usaré a unos cuantos prisioneros
para jugar con L.
72
00:04:51,778 --> 00:04:56,081
Ha habido otra víctima que
ha dejado un mensaje antes de morir.
73
00:04:56,081 --> 00:04:57,254
Envíame la imagen.
74
00:05:00,198 --> 00:05:03,021
Shinigamis...
75
00:05:03,021 --> 00:05:08,209
L, tu sabes de los shinigami
76
00:05:08,209 --> 00:05:12,048
¿Está diciendo que existen los shinigami?
77
00:05:12,048 --> 00:05:13,065
Watari
78
00:05:13,065 --> 00:05:16,737
Por favor contacta con la policía y
diles que cuiden a los prisioneros
79
00:05:17,561 --> 00:05:21,270
Puede que lleguen mas notas como esta.
80
00:05:21,270 --> 00:05:22,556
Entendido.
81
00:05:31,813 --> 00:05:34,412
Hay una gran cantidad de humanos.
82
00:05:34,412 --> 00:05:36,246
¿Lo harás aquí?
83
00:05:36,246 --> 00:05:41,645
Te mostraré los frutos de mi investigación
y experimentos de estos últimos días
84
00:05:41,645 --> 00:05:42,952
¿Experimentos?
85
00:05:42,952 --> 00:05:44,029
Si...
86
00:05:44,029 --> 00:05:50,668
Usando la Death Note con criminales de por aquí he descubierto distintas formas de matar a la gente.
87
00:05:50,668 --> 00:05:53,996
Si escribes primero la causa de muerte o
las condiciones que hay alrededor de esta,
88
00:05:53,996 --> 00:05:57,657
puedo escribir después el nombre de
la persona y funcionará sin problemas.
89
00:05:57,657 --> 00:06:01,979
¿En serio?
Ni siquiera yo sabía eso.
90
00:06:01,979 --> 00:06:02,522
Está aquí.
91
00:06:03,969 --> 00:06:05,319
Justo a tiempo.
92
00:06:10,688 --> 00:06:11,581
Señor Ray Penbar.
93
00:06:13,146 --> 00:06:15,858
Si se voltea, lo mataré.
94
00:06:15,858 --> 00:06:16,736
Soy Kira.
95
00:06:19,812 --> 00:06:24,795
En cuanto se de vuelta o lleve
su mano a su bolsillo, lo mataré.
96
00:06:24,795 --> 00:06:26,654
¡No... es imposible!
97
00:06:26,654 --> 00:06:30,156
Pero, esta voz...
la he escuchado antes.
98
00:06:30,156 --> 00:06:33,284
Primero, dejeme probarle que
realmente soy Kira.
99
00:06:33,284 --> 00:06:36,567
¿Ve esa cafetería?
100
00:06:36,567 --> 00:06:40,857
Mataré al hombre de gafas
que esta trabajando ahí.
101
00:06:40,857 --> 00:06:42,409
¡Imposible!
102
00:06:42,409 --> 00:06:43,245
¡Detente!
103
00:06:49,012 --> 00:06:53,471
Pense que usted podría no creerme, así que
al menos podía matar a alguien frente a usted.
104
00:06:53,471 --> 00:06:55,052
No puede ayudarle.
105
00:06:55,052 --> 00:06:59,040
Pero ese hombre erá un violador
en serie que ha salido en libertad.
106
00:06:59,040 --> 00:07:02,577
Debido a que la policía no pudo
procesarlo por falta de evidencias.
107
00:07:02,577 --> 00:07:05,858
El erá una amenaza para la sociedad
y merecía ser juzgado.
108
00:07:05,858 --> 00:07:09,017
Supongo que L le habrá advertido que...
109
00:07:09,017 --> 00:07:13,379
si no conozco el rostro y el nombre de
la persona que quiero matar, no puedo hacerlo.
110
00:07:13,379 --> 00:07:18,423
Pero eso también significa que puedo matar
a cualquiera que pueda ver desde aquí.
111
00:07:18,423 --> 00:07:20,620
Dígame aquien y lo mataré.
112
00:07:20,620 --> 00:07:22,511
¡Detente!
113
00:07:22,511 --> 00:07:25,071
Te creo que eres Kira.
114
00:07:25,071 --> 00:07:28,846
Pero, para usted de seguro
debe haber alguien...
115
00:07:28,846 --> 00:07:33,393
mas preciado que la gente
que anda por aquí.
116
00:07:33,393 --> 00:07:37,258
Puede dar por hecho que esa persona
actualmente la mantengo como mi rehen.
117
00:07:37,258 --> 00:07:39,392
¡No.. no puede ser... ella!
118
00:07:41,654 --> 00:07:43,207
Así es.
119
00:07:43,207 --> 00:07:45,311
Te he estado investigando.
120
00:07:45,311 --> 00:07:52,454
Si haces algo que no sea lo que te vaya a decir,
mataré a cualquiera, incluyendo a tu familia.
121
00:07:52,454 --> 00:07:53,879
Y por supuesto a ti también.
122
00:07:53,879 --> 00:07:55,519
Entiendo.
123
00:07:55,519 --> 00:07:57,516
¿Qué debo hacer?
124
00:07:57,516 --> 00:07:59,761
Llevas un computador contigo, ¿no?
125
00:07:59,761 --> 00:08:04,759
¿En ese computador tienes un archivo con
información sobre los agentes que están en Japón?
126
00:08:04,759 --> 00:08:08,582
Este Laptop es para trabajar, por
ello siempre lo traigo conmigo.
127
00:08:08,582 --> 00:08:10,910
Pero no tengo un archivo como ese.
128
00:08:10,910 --> 00:08:12,779
Bueno, entonces toma este sobre.
129
00:08:15,752 --> 00:08:19,139
Primero, saca el transmisor del interior.
130
00:08:19,139 --> 00:08:20,583
Y colocate el audifono en el oído.
131
00:08:21,665 --> 00:08:23,205
¿Un transmisor?
132
00:08:23,205 --> 00:08:25,476
Practicamente es un juguete.
133
00:08:25,476 --> 00:08:29,092
Pero con esto no habrá registro
de ninguna transmisión.
134
00:08:29,092 --> 00:08:32,105
E incluso estando bajo suelo, podremos
hablar mientras no estemos muy separados.
135
00:08:32,105 --> 00:08:34,388
Lo ha pensado bien.
136
00:08:34,388 --> 00:08:37,542
Ahora, vaya a la línea
Yamamote por favor.
137
00:08:37,542 --> 00:08:40,651
No importa en que sentido.
138
00:08:43,901 --> 00:08:48,617
Estaré vigilandolo de cerca constantemente.
139
00:08:48,617 --> 00:08:52,454
Cuando este en el tren, mantenga su vista
enfocada en una sola cosa que tenga al frente.
140
00:08:52,454 --> 00:08:55,455
No olvide que puedo matarlo en cualquier momento.
141
00:08:55,455 --> 00:08:59,335
Cuando se suba, sientese en un
asiento cercano a la puerta.
142
00:08:59,335 --> 00:09:01,860
Si estuvieran todos ocupados,
esperará hasta que uno quede libre.
143
00:09:18,310 --> 00:09:20,598
Primero déjeme decirle algo.
144
00:09:20,598 --> 00:09:26,439
Si sus respuestas difieren mucho de lo
que estoy esperando, mataré a su novia.
145
00:09:26,439 --> 00:09:29,753
¿Cuántos agentes del FBI hay en Japón
y de que manera están organizados?
146
00:09:29,753 --> 00:09:32,393
Responda reservadamente en el transmisor
147
00:09:33,760 --> 00:09:37,503
Cuatro equipos...
Escuche que eran doce personas en total.
148
00:09:37,503 --> 00:09:40,624
Ahora, saque el contenido
del sobre por favor.
149
00:09:47,092 --> 00:09:49,805
¿Qué es esto?
150
00:09:49,805 --> 00:09:56,541
Escriba el nombre de su superior que
está al mando de todos esos agentes.
151
00:09:56,541 --> 00:09:59,603
En el primer espacio.
152
00:09:59,603 --> 00:10:01,425
¿Qué es esto?
153
00:10:01,425 --> 00:10:03,180
¿Qué pasará después?
154
00:10:03,180 --> 00:10:06,501
Por ahora no tengo mas opción
que hacer lo que me pide.
155
00:10:06,501 --> 00:10:09,533
El no puede matarlos solo con sus nombres.
156
00:10:09,533 --> 00:10:11,955
Ahora, encienda su computador.
157
00:10:11,955 --> 00:10:15,631
En breve recibirá un archivo de su superior.
158
00:10:15,631 --> 00:10:20,597
Un archivo con los nombres y fotografias
de todos los agentes del FBI en Japón.
159
00:10:20,597 --> 00:10:23,980
Eso... eso es...
160
00:10:23,980 --> 00:10:26,539
Ok, ahora, lo mismo de antes.
161
00:10:26,539 --> 00:10:31,721
Escriba el nombre de cada agente
en los espacios mirando sus rostros.
162
00:10:33,221 --> 00:10:34,744
No lo entiendo.
163
00:10:34,744 --> 00:10:37,839
¿Qué intentas hacer Kira?
164
00:10:37,839 --> 00:10:39,206
¿Qué haces?
165
00:10:43,625 --> 00:10:45,746
Parece que ya ha terminado.
166
00:10:45,746 --> 00:10:51,873
Ahora ponga el transmisor y el documento con los nombres dentro del sobre y dejelo en el porta equipaje
167
00:10:51,873 --> 00:10:55,980
Continue en este tren sin moverse de
donde está, por al menos 30 minutos.
168
00:10:55,980 --> 00:11:02,855
Entonces, cuando nadie pueda notar que
olvidó el sobre, puede bajarse del tren.
169
00:11:06,071 --> 00:11:07,765
¿Por qué?
170
00:11:07,765 --> 00:11:10,738
¿Por qué no puedo recordar en
donde escuche esa voz antes?
171
00:11:20,547 --> 00:11:21,777
Kira...
172
00:11:21,777 --> 00:11:23,185
Que pretendes...
173
00:11:42,213 --> 00:11:45,686
¡Yagami... Light!
174
00:11:45,686 --> 00:11:48,078
Adios... Ray Penbar.
175
00:11:55,597 --> 00:12:00,251
Cuando Ray Penbar escribió los nombres,
lo hizo sobre una pagina de la Death Note.
176
00:12:00,251 --> 00:12:06,067
Sin saberlo, mató a sus propios camaradas.
177
00:12:06,067 --> 00:12:11,518
El superior de Penbar murió luego de
enviarle el archivo con todos los agentes.
178
00:12:11,518 --> 00:12:16,537
Los agentes restantes también murieron de ataque
al corazón luego de haber recivido el archivo.
179
00:12:32,107 --> 00:12:36,174
Tienes una llamada del director del FBI.
180
00:12:36,174 --> 00:12:37,699
Soy yo.
181
00:12:37,699 --> 00:12:42,295
Me han informado que todos mis
agentes en Japón han muerto.
182
00:12:43,051 --> 00:12:45,248
Todos de ataques al corazón.
183
00:12:45,248 --> 00:12:48,531
Todo apunta a que fueron asesinados por Kira.
184
00:12:48,531 --> 00:12:50,512
Lo siento, L...
185
00:12:50,512 --> 00:12:54,381
pero hemos cancelado las
investigaciones del FBI en Japón.
186
00:12:56,247 --> 00:12:58,864
Es el Jefe Yagami.
187
00:13:00,012 --> 00:13:03,329
Acabo de hablar con el director del FBI.
188
00:13:03,329 --> 00:13:11,078
Según lo que me decía, tenías a gente del FBI investigando a la gente conectada a este caso.
189
00:13:11,078 --> 00:13:12,089
Si.
190
00:13:12,089 --> 00:13:13,780
¡Exijo una explicación!
191
00:13:13,780 --> 00:13:17,196
¿Sospechabas de nosotros?
192
00:13:17,196 --> 00:13:21,414
Decidí que era necesario para acercarse
a la verdadera identidad de Kira.
193
00:13:21,414 --> 00:13:23,113
¡No estoy de acuerdo con eso!
194
00:13:23,113 --> 00:13:25,502
¡Nos pusiste espias...
195
00:13:25,502 --> 00:13:28,247
cuando se suponía que eramos tus aliados!
196
00:13:28,247 --> 00:13:31,517
L... Sabía que no era confiable.
197
00:13:31,517 --> 00:13:35,117
Pero, Kira mató a los agentes del FBI, ¿verdad?
198
00:13:35,117 --> 00:13:38,981
El matará a todo aquel que lo desafíe
aun si estos no sean criminales.
199
00:13:38,981 --> 00:13:42,171
¡Es un verdadero asesino en serie!
200
00:13:43,664 --> 00:13:46,266
Hubo una nueva víctima que dejó un mensaje.
201
00:13:48,687 --> 00:13:50,394
L.
202
00:13:50,394 --> 00:13:51,890
¿Lo sabías?
203
00:13:51,890 --> 00:13:52,911
Los Shinigamis...
204
00:13:56,993 --> 00:13:58,559
Solo comen manzanas.
205
00:13:59,753 --> 00:14:00,940
Maldito Kira.
206
00:14:06,694 --> 00:14:10,443
Está muerto.
Ray...
207
00:14:10,443 --> 00:14:12,333
No.
208
00:14:12,333 --> 00:14:14,524
Kira lo asesinó.
209
00:14:19,159 --> 00:14:21,513
¿Para qué es esta reunion familiar?
210
00:14:22,380 --> 00:14:27,588
Aun si intentará esconderlo, de seguro que se darán cuenta tarde temprano, así que se los diré ahora.
211
00:14:27,588 --> 00:14:33,137
Actualmente estoy al mando
de la investigación a Kira.
212
00:14:33,137 --> 00:14:34,559
¿En serio?
213
00:14:34,559 --> 00:14:37,889
¡Eso es genial, papá!
214
00:14:37,889 --> 00:14:40,302
Pero, eso no es lo que quiero decirles.
215
00:14:40,302 --> 00:14:42,414
¿Uhm?
216
00:14:42,414 --> 00:14:48,825
La verdad es que ayer doce agentes del
FBI que vinieron a encontrar a Kira...
217
00:14:48,825 --> 00:14:51,184
han muerto.
218
00:14:51,184 --> 00:14:53,090
¿Los ha matado Kira?
219
00:14:54,147 --> 00:15:00,131
Entonces, todos los que intenten atrapar
a Kira corren un alto riesgo de muerte.
220
00:15:00,131 --> 00:15:02,789
Este es un crimen terrible y sin precedentes.
221
00:15:02,789 --> 00:15:04,790
Muchos de mis subordindos están retirandose
del departamento a causa de esto último.
222
00:15:04,790 --> 00:15:07,026
¡Tu también podrías pedir que te reasignen papá!
223
00:15:07,026 --> 00:15:09,495
¡No quiero que te maten!
224
00:15:09,495 --> 00:15:10,419
Si.
225
00:15:10,419 --> 00:15:12,821
¡Tu vida es mas importante que el status!
226
00:15:12,821 --> 00:15:17,048
No, no renunciaré al caso,
sin importar lo que pase.
227
00:15:17,048 --> 00:15:19,683
Debo atrapar a ese demonio.
228
00:15:19,683 --> 00:15:21,237
Papá...
229
00:15:21,237 --> 00:15:22,531
Querido...
230
00:15:24,380 --> 00:15:26,772
Eso es grandioso, papá.
231
00:15:26,772 --> 00:15:29,424
Estoy orgulloso de ti.
232
00:15:29,424 --> 00:15:33,670
Si algo te llegará a pasar,
encontraré a Kira...
233
00:15:33,670 --> 00:15:35,437
y lo enviaré a su muerte.
234
00:15:41,071 --> 00:15:45,782
Kira mata a todos los que se le oponen,
incluso si estos no son criminales.
235
00:15:45,782 --> 00:15:49,603
El podría asesinarnos.
236
00:15:49,603 --> 00:15:54,792
Piensen en sus vidas, sus familias y sus amigos.
237
00:15:54,792 --> 00:15:58,320
Todos aquellos que quieran dejar
el caso pueden pedir reasignación.
238
00:15:59,506 --> 00:16:04,205
No habrá consecuencias por ello, lo prometo.
239
00:16:04,205 --> 00:16:07,471
Aquellos que tengan una gran
convicción para pelear contra Kira...
240
00:16:07,471 --> 00:16:12,619
a pesar de lo que dije, pueden quedarse.
241
00:16:12,619 --> 00:16:14,295
Es todo.
242
00:16:14,295 --> 00:16:16,214
Hey. ¿Qué podemos hacer?
243
00:16:18,715 --> 00:16:20,187
Ah, si, si.
244
00:16:20,187 --> 00:16:21,603
Es él.
245
00:16:21,603 --> 00:16:24,010
Les dijo a todos que se agacharan,
lo recuerdo bien.
246
00:16:24,010 --> 00:16:26,741
Pero no me acuerdo de los demás pasajeros.
247
00:16:27,706 --> 00:16:29,540
Ya veo.
248
00:16:29,540 --> 00:16:32,200
Entiendo, muchas gracias.
249
00:16:36,005 --> 00:16:42,006
Si mi teoría es correcta, Kira debe
haber estado entre los pasajeros del bus.
250
00:16:42,868 --> 00:16:44,156
De ser verdad...
251
00:16:44,156 --> 00:16:47,092
entonces en un punto de la
ruta de ese bus se encuentra Kira.
252
00:16:55,904 --> 00:16:57,848
Solo cinco.
253
00:16:57,848 --> 00:17:00,018
Conmigo somos seis.
254
00:17:00,018 --> 00:17:01,145
No...
255
00:17:01,145 --> 00:17:06,260
Agradezco de que sean solo seis personas las dispuestas
a arriesgar su vida para combartir a ese demonio.
256
00:17:06,260 --> 00:17:10,244
Confío en ustedes que tienen
un fuerte sentido de la justicia.
257
00:17:12,045 --> 00:17:13,729
Espera un minuto.
258
00:17:13,729 --> 00:17:16,764
L ahora dice que confía en nosotros.
259
00:17:16,764 --> 00:17:19,617
Pero nosotros no confiamos en él.
260
00:17:19,617 --> 00:17:25,068
L, hemos decidido arriesgar nuestras
vidas con tal de atrapar a Kira.
261
00:17:25,068 --> 00:17:28,695
Deberías saber lo que significa
arriesgar tu vida al oponerte a Kira.
262
00:17:28,695 --> 00:17:31,189
Pero todo este tiempo te has
dirigido a nosotros...
263
00:17:31,189 --> 00:17:33,225
sin mostrarnos tu rostro.
264
00:17:33,225 --> 00:17:36,734
¡No puedo trabajar con alguien así!
265
00:17:40,463 --> 00:17:42,183
L.
266
00:17:42,183 --> 00:17:48,260
Si vas a trabajar con nosotros
para capturar a Kira...
267
00:17:48,260 --> 00:17:50,564
¿Podrías venir hasta aquí?
268
00:17:53,294 --> 00:17:57,647
Acabo de decir que confío en ustedes.
269
00:18:02,044 --> 00:18:03,510
[Quisiera mantener lo que pàse aquí
como un secreto entre nosotros ocho]
270
00:18:05,781 --> 00:18:09,427
[Quisiera mantener lo que pàse aquí
como un secreto entre nosotros ocho]
271
00:18:09,427 --> 00:18:11,800
[Quiero encontrarme con ustedes en
quienes confío lo antes posible]
272
00:18:13,821 --> 00:18:16,144
[Pero, primero necesito que dejen]
273
00:18:16,144 --> 00:18:20,600
[El edificio de la agencia nacional de
policía y discutamos si confían en mi o no]
274
00:18:22,370 --> 00:18:25,517
¿Por qué derrepente nos dice que quiere
solo cooperar con nosotros seis?
275
00:18:25,517 --> 00:18:30,410
Si realmente ha resuelto muchos
casos por sí mismo...
276
00:18:30,410 --> 00:18:32,444
debería ser capaz de resolver este también.
277
00:18:32,444 --> 00:18:35,274
Además, basandose en su grabación
278
00:18:35,274 --> 00:18:39,144
Nosotros no conoceremos a L.
Probablemente conoceremos a un doble.
279
00:18:39,144 --> 00:18:42,272
Un doble, ¿eh? podría ser.
280
00:18:42,272 --> 00:18:45,023
Yo confío en L.
281
00:18:45,023 --> 00:18:49,588
Pienso que el poder de L es necesario
para poder resolver este caso.
282
00:18:49,588 --> 00:18:51,561
Yo también...
283
00:18:51,561 --> 00:18:58,116
Desde un comienzo L dijo que el poder de la
policía sería necesario para resolver el caso.
284
00:18:58,116 --> 00:18:59,861
¿Creen que sea posible?
285
00:19:00,746 --> 00:19:02,955
Pero L debe haber esperado que las
cosas llegaran hasta este punto.
286
00:19:04,066 --> 00:19:06,022
¿Hasta este punto?
287
00:19:06,022 --> 00:19:11,196
Dentro de la investigfación siempre
hubo gente que no confiaba en L.
288
00:19:11,196 --> 00:19:14,452
Gente que renuncio una tras otra.
289
00:19:14,452 --> 00:19:17,786
Además, de la filtración de información.
290
00:19:17,786 --> 00:19:20,252
Bajo esas circunstancias, el
no podía confiar en nosotros.
291
00:19:20,252 --> 00:19:24,799
Entonces estaba esperando el momento
en que solo quedaramos unos pocos...
292
00:19:24,799 --> 00:19:28,571
que realmente estuviesen dispuestos a arriesgar
sus vidas enfrentando al demonio, para confiar en estos.
293
00:19:31,732 --> 00:19:32,876
De cualquier forma...
294
00:19:32,876 --> 00:19:34,735
Si van a unirse a L, yo renuncio.
295
00:19:35,753 --> 00:19:37,213
No se preocupen.
296
00:19:37,213 --> 00:19:40,430
No los seguiré ni intentaré encontrar a L.
297
00:19:42,654 --> 00:19:47,317
Confío en L y quiero trabajar con él.
298
00:19:47,317 --> 00:19:48,112
Yo también.
299
00:19:52,359 --> 00:19:56,454
En este momento, me encuentro en
una habitaciónd el hotel Teitou.
300
00:19:56,454 --> 00:20:00,121
Desde ahora, cada cierto tiempo
me iré cambiando a un nuevo hotel.
301
00:20:00,121 --> 00:20:02,137
Quisiera hacer de esta habitación...
302
00:20:02,137 --> 00:20:05,424
nuestro actual cuartel de investigaciones.
303
00:20:05,424 --> 00:20:08,157
Si están de acuerdo...
304
00:20:08,157 --> 00:20:12,335
Dividanse en dos grupos y
vengan aquí a la media noche...
305
00:20:12,335 --> 00:20:15,161
Con una separación de
treinta minutos por grupo.
306
00:20:19,126 --> 00:20:20,926
Kira.
307
00:20:20,926 --> 00:20:26,469
Podría decirse que hemos llegado al punto
de estar acercandonos de forma considerable.
308
00:20:27,240 --> 00:20:28,564
Finalmente...
309
00:20:28,564 --> 00:20:32,778
Por primera vez me mostraré
frente a otros como L.
310
00:20:34,035 --> 00:20:37,697
Si tienes alguna manera de saber de esto...
311
00:20:37,697 --> 00:20:40,889
definitivamente te acercarás mas.
312
00:20:40,889 --> 00:20:42,365
¡Acercate!
313
00:20:44,418 --> 00:20:48,134
Estos últimos días he
realizado grandes movimientos
314
00:20:48,134 --> 00:20:51,350
¿Habré cometido algún error?
315
00:20:51,350 --> 00:20:56,600
¿Cuál será mi siguiente jugada?
316
00:20:56,600 --> 00:20:59,298
¡La verdadera batalla comienza ahora!
317
00:20:59,298 --> 00:21:00,074
L.
318
00:21:07,669 --> 00:21:10,197
Adelante, por favor.
319
00:21:16,493 --> 00:21:21,703
Darenimo mirenai yumewo mite
320
00:21:21,703 --> 00:21:27,209
Iranai monowa subete suteta
321
00:21:27,209 --> 00:21:30,381
Surenai omoi
322
00:21:30,381 --> 00:21:36,023
Konomuneni yadoshite
323
00:21:36,023 --> 00:21:42,484
Madariaru to idearu no hazana ni ite
324
00:21:42,484 --> 00:21:47,715
Giseino kasemi ashiwo tararetemo
325
00:21:47,715 --> 00:21:52,879
Kureru shoudou wo usakirenai
326
00:21:52,879 --> 00:22:00,654
Tsuyoku motomeru kokoroga arukara
327
00:22:00,654 --> 00:22:05,470
Itsuwari osore kyoshoku urei
328
00:22:05,470 --> 00:22:11,034
Samazama na negateibu ni
329
00:22:11,034 --> 00:22:16,494
Torawareru hodo yowakuwa nai
330
00:22:16,494 --> 00:22:22,010
Kodoku mo shirame trickster