1
00:00:03,970 --> 00:00:05,770
Año 2010 Calendario Imperial.
2
00:00:05,770 --> 00:00:08,500
Japón entró en guerra con el Sagrado Imperio de Britania,
3
00:00:08,500 --> 00:00:11,840
y fue invadido para obtener sus recursos subterráneos de Sakuradita.
4
00:00:14,440 --> 00:00:18,970
Para detener a Genbu, mi padre, quien adoptó una agresiva resistencia, yo...
5
00:00:20,050 --> 00:00:23,570
Actué de manera infantil.
Infantil y compulsivamente.
6
00:00:24,090 --> 00:00:27,680
Pero pensé que con eso la guerra terminaría.
7
00:00:28,120 --> 00:00:31,490
Pensé que no habría más derramamientos innecesarios de sangre.
8
00:00:31,960 --> 00:00:35,230
Aún así, en vez de eso, la batalla no terminó.
9
00:00:38,170 --> 00:00:43,100
Lo único que quería era que la gente dejara de matarse los unos a los otros.
10
00:00:47,110 --> 00:00:49,040
¡No, no es eso!
11
00:00:49,230 --> 00:00:52,310
¡Fue el poder del Geass, aquel que doblega la voluntad de las personas!
12
00:00:54,650 --> 00:00:57,690
No... después de todo es lo mismo.
13
00:00:57,690 --> 00:00:59,210
¡Yo...!
14
00:01:00,790 --> 00:01:03,930
Yo... no imaginaba.
15
00:01:03,930 --> 00:01:06,730
Que sería así de terrible.
16
00:01:06,730 --> 00:01:09,860
Q-Que yo podría...
17
00:01:10,630 --> 00:01:12,030
¿Matarlos?
18
00:01:12,830 --> 00:01:14,700
Es un gran éxito, Nina.
19
00:01:14,700 --> 00:01:17,310
El F.L.E.I.J.A. tiene un inmenso poder.
20
00:01:17,310 --> 00:01:20,970
En algún momento, asegurará la victoria de Britania.
21
00:02:55,860 --> 00:02:57,840
La Destitución del Emperador
22
00:02:55,860 --> 00:02:57,840
La Destitución del Emperador
23
00:02:58,740 --> 00:03:01,110
Mientras se dirigía hacia el Área 11,
24
00:03:01,110 --> 00:03:04,050
el Emperador no se mostró en el Asentamiento de Tokio.
25
00:03:04,050 --> 00:03:07,280
Eso significa que tenía otro objetivo.
26
00:03:07,280 --> 00:03:10,120
Su rumbo era en dirección a la isla Shikine... ¡No!
27
00:03:10,120 --> 00:03:11,590
¡¿Va a las ruinas de Kaminejima?
28
00:03:13,790 --> 00:03:19,660
De acuerdo a la información dejada por el Líder
V.V. y nuestros camaradas, este punto es el más adecuado.
29
00:03:19,660 --> 00:03:22,660
Podremos sincronizar todas las ruinas que están esparcidas por el mundo.
30
00:03:22,660 --> 00:03:26,460
Con esto, podemos lograr que la Espada Akasha funcione nuevamente.
31
00:03:27,700 --> 00:03:32,140
Quién hubiera imaginado que tendría que usar ese dispositivo tan antiguo.
32
00:03:40,350 --> 00:03:43,280
Ya veo, estás listo para activarla, ¿Verdad?
33
00:03:44,090 --> 00:03:45,990
¡¿Cuál es la ubicación actual del Shinkirou?
34
00:03:45,990 --> 00:03:48,010
Bueno, no hemos podido...
35
00:03:48,090 --> 00:03:50,390
También tenemos el respaldo de Britania.
36
00:03:50,390 --> 00:03:53,830
¡Tan pronto confirmen su ubicación,
informen a todas las tropas y destrúyanlo!
37
00:03:53,830 --> 00:03:55,300
¡Entendido!
38
00:03:55,300 --> 00:03:57,230
¿Y mi amo...?
39
00:04:00,700 --> 00:04:02,940
¡Ha pasado mucho tiempo desde que estuvimos cara a cara!
40
00:04:02,940 --> 00:04:04,800
¡Soy yo! ¡Yo!
41
00:04:06,310 --> 00:04:08,370
C.C., no me digas que...
42
00:04:08,780 --> 00:04:10,470
¡Perdóneme!
43
00:04:28,900 --> 00:04:32,560
¿Qué estás haciendo?
Encerrándote nuevamente aquí...
44
00:04:33,600 --> 00:04:34,490
C.C.
45
00:04:35,020 --> 00:04:35,760
¡C.C.!
46
00:04:37,170 --> 00:04:37,970
¿Quién eres?
47
00:04:37,970 --> 00:04:38,940
Soy yo.
48
00:04:39,560 --> 00:04:40,410
¿Ves?
49
00:04:40,410 --> 00:04:44,280
¡Tú...! ¡¿Así que me seguiste hasta aquí?
50
00:04:44,280 --> 00:04:47,150
¿Tan preocupada estás por Lelouch, Marianne?
51
00:04:47,280 --> 00:04:51,620
¡Vaya! ¡¿Realmente crees que soy una madre "Ideal"?
52
00:04:51,820 --> 00:04:53,820
Entonces, ¿Por qué viniste?
53
00:04:53,820 --> 00:04:57,820
Porque quería saber si aún estás de nuestro lado.
54
00:04:58,760 --> 00:05:02,420
C.C., ¿Por qué sellaste tu propio código?
55
00:05:03,100 --> 00:05:08,140
Charles pudo haber concedido tu deseo de morir.
56
00:05:08,140 --> 00:05:11,700
Ni yo misma sé por qué lo hice.
Estoy sorprendida de eso.
57
00:05:13,610 --> 00:05:16,180
Bueno, entonces tendrás que descubrirlo en el mundo real.
58
00:05:17,310 --> 00:05:20,010
Está decidido, no hay más que discutir.
59
00:05:20,010 --> 00:05:21,550
Típico de ti.
60
00:05:21,550 --> 00:05:22,350
¿Qué cosa?
61
00:05:22,350 --> 00:05:25,750
Que siempre te entrometes en mis asuntos.
62
00:05:25,750 --> 00:05:28,420
Sí, es porque aprecio lo que hiciste.
63
00:05:28,420 --> 00:05:31,290
Después de todo me diste mi Geass.
64
00:05:31,290 --> 00:05:33,290
Y lo dice la mujer que nunca cumplió el contrato.
65
00:05:33,290 --> 00:05:35,830
Si crees eso, ¿Vendrías conmigo?
66
00:05:35,830 --> 00:05:38,700
Bueno, espera un momento.
Tengo que recoger algo.
67
00:05:41,270 --> 00:05:43,400
Dejaré a Anya a bordo del Ikaruga.
68
00:05:44,410 --> 00:05:47,480
Necesitamos que alguien pueda tomar custodia de Zero.
69
00:05:47,480 --> 00:05:51,500
¿Qué es lo que planeas hacer?
¿Te quedarás en la Orden de los Caballeros Negros?
70
00:05:52,950 --> 00:05:56,080
Ni yo ni mi hermano tenemos pensado darte un escarmiento.
71
00:05:56,380 --> 00:06:00,020
No ahora que la situación ha avanzado a un siguiente nivel,
72
00:06:00,020 --> 00:06:02,420
ya no podemos hacer nada en tu contra.
73
00:06:02,420 --> 00:06:04,520
Bueno, yo...
74
00:06:05,660 --> 00:06:07,700
Tal vez sea la menos indicada para decirte esto,
75
00:06:07,700 --> 00:06:09,530
pero un rango de nobleza no es lo más importante.
76
00:06:11,600 --> 00:06:13,030
No tenemos alternativa.
77
00:06:13,030 --> 00:06:15,090
Tenemos que anunciar que Zero murió en batalla.
78
00:06:15,200 --> 00:06:17,710
¿Aunque aún no hayamos encontrado a Lelouch?
79
00:06:17,710 --> 00:06:19,640
¿Quieres que la gente crea que murió?
80
00:06:20,280 --> 00:06:24,980
Disculpa, entiendo que Zero nos haya traicionado y todo eso,
81
00:06:24,980 --> 00:06:26,780
pero, ¿Les dirás también acerca del Geass?
82
00:06:26,980 --> 00:06:31,480
¡Eso solo nos haría ver como un montón de locos!
¡No podemos hacer eso!
83
00:06:31,950 --> 00:06:33,790
¿Y si el verdadero Zero aparece nuevamente?
84
00:06:33,790 --> 00:06:36,220
¿Y cómo podría probar que es el verdadero Zero?
85
00:06:37,930 --> 00:06:40,700
Después de todo, un héroe enmascarado no es más que un símbolo.
86
00:06:40,700 --> 00:06:42,820
Si nadie lo reconoce, no tendrá credibilidad.
87
00:06:44,600 --> 00:06:48,060
Ya veo, realmente me alegro de escuchar eso.
88
00:06:48,270 --> 00:06:51,540
Sí, finalmente los celulares volvieron a funcionar,
89
00:06:51,540 --> 00:06:53,680
he confirmado que todos están bien.
90
00:06:53,680 --> 00:06:59,050
Oh, por cierto. Su cuarto desapareció, pero aún hay espacio en la Casa Club.
91
00:06:59,050 --> 00:07:01,920
Ya veo. ¿La oficina del Consejo Estudiantil está intacta?
92
00:07:01,920 --> 00:07:05,370
Sí. Por cierto...
¿Dónde está Rolo? ¿Está contigo?
93
00:07:05,690 --> 00:07:07,520
S-Sí.
94
00:07:08,990 --> 00:07:10,330
Rivalz.
95
00:07:10,330 --> 00:07:12,390
¿Podrías decirle algo a la Presidenta de mi parte?
96
00:07:12,390 --> 00:07:15,790
Dile que no podré cumplir mi promesa de encender fuegos artificiales con ustedes.
97
00:07:17,230 --> 00:07:18,930
¿Y eso qué significa?
98
00:07:21,940 --> 00:07:24,460
Rivalz... perdóname.
99
00:07:25,110 --> 00:07:27,670
Kallen, cuida de C.C.
100
00:07:28,080 --> 00:07:30,440
¡Tengo que derrotar a ese hombre, aunque muera en el proceso!
101
00:07:31,450 --> 00:07:35,850
Estoy apostando a que puedo derrotar a un hombre inmortal que es inmune al poder del Geass.
102
00:07:35,850 --> 00:07:38,440
¡Es todo lo que me queda!
103
00:07:38,750 --> 00:07:41,490
Su Majestad, hemos terminado con los preparativos para la sincronización.
104
00:07:41,490 --> 00:07:44,050
Bien, entonces comiencen.
105
00:07:47,160 --> 00:07:48,500
¿Está temblando?
106
00:07:48,500 --> 00:07:50,460
¿En serio?
107
00:08:06,350 --> 00:08:09,580
Todos los sistemas de las reliquias están sincronizados.
108
00:08:09,580 --> 00:08:12,750
Con esto el mundo de Dios llegará a su fin.
109
00:08:13,090 --> 00:08:15,290
Destrucción y creación.
110
00:08:15,290 --> 00:08:17,350
¡Ragnarok está comenzando!
111
00:08:18,060 --> 00:08:21,200
Su Majestad, tenemos una transmisión de Su Alteza Schneizel desde el Asentamiento de Tokio.
112
00:08:21,200 --> 00:08:24,830
¿No te dije que dejaras que se se encargara de esos asuntos mundanos?
113
00:08:24,830 --> 00:08:26,270
¿Mundanos?
114
00:08:26,530 --> 00:08:30,100
Maldito Schneizel.
¿Te has dado cuenta de la verdad?
115
00:08:30,100 --> 00:08:34,870
¡Pero, ya es tarde!
Este juego llamado "Guerra" ya llegó a su fin.
116
00:08:38,080 --> 00:08:40,280
Esta es la KTTV:
117
00:08:40,280 --> 00:08:42,120
Como perdimos nuestros estudios,
118
00:08:42,250 --> 00:08:44,790
estableceremos uno temporal en la Academia Ashford,
119
00:08:44,790 --> 00:08:47,260
para traerles las noticias de última hora.
120
00:08:47,260 --> 00:08:49,520
Hace poco recibimos información por parte de los oficiales,
121
00:08:49,520 --> 00:08:53,090
de que el Príncipe Schneizel ha firmado un "Cese al Fuego"
con la Orden de los Caballeros Negros.
122
00:08:53,830 --> 00:08:56,400
Además de que se ha reportado que Zero,
123
00:08:56,400 --> 00:08:59,390
el Jefe Ejecutivo de la Orden de los Caballeros Negros,
ha muerto en combate.
124
00:09:00,230 --> 00:09:03,500
Zero fue herido en la batalla por el Asentamiento de Tokio,
125
00:09:00,760 --> 00:09:05,790
Costa del Asentamiento de Kagoshima
126
00:09:03,500 --> 00:09:06,340
y estuvo recibiendo tratamiento en su nave insignia, el "Ikaruga",
127
00:09:06,340 --> 00:09:09,470
pero esta mañana sucumbió producto de sus heridas.
128
00:09:16,450 --> 00:09:18,350
¡Zero-sama!
¡No puede ser!
129
00:09:16,340 --> 00:09:19,350
Estados Unidos de Japón
Capital Provisional - Isla Houraijima
130
00:09:18,350 --> 00:09:19,350
¡Es mentira!
131
00:09:19,720 --> 00:09:23,520
¿Qué significa esto, Ougi?
¡¿Es verdad que Zero ha muerto?
132
00:09:24,060 --> 00:09:27,460
Sí. Desafortunadamente es tal y como se ha anunciado.
133
00:09:27,460 --> 00:09:29,800
Entonces, ¿Podría al menos ver su rostro?
134
00:09:29,800 --> 00:09:34,290
Lo siento, estamos muy ocupados por ahora.
Tendrá que esperar a hacerlo después.
135
00:09:35,100 --> 00:09:36,540
¿Estás seguro?
136
00:09:36,540 --> 00:09:39,340
¡La Orden de los Caballeros Negros ya no necesita a Zero!
137
00:09:39,340 --> 00:09:43,310
¡Pudimos llegar hasta aquí gracias a Zero!
138
00:09:43,310 --> 00:09:45,280
Y ahora nos deshacemos de él...
139
00:09:45,280 --> 00:09:48,010
¡Él nos trató como si fuéramos desechables!
140
00:09:48,950 --> 00:09:51,250
¡Nos engañó a todos!
141
00:09:51,250 --> 00:09:53,420
¡Con el despreciable poder del Geass!
142
00:09:53,420 --> 00:09:56,660
Yo hasta lo consideraba mi mejor amigo.
143
00:09:56,660 --> 00:09:58,490
¡Realmente lo quería!
144
00:09:58,730 --> 00:09:59,830
Pero...
145
00:09:59,830 --> 00:10:04,930
Él estuvo a poco de desechar a Ougi durante la Black Rebellion.
146
00:10:04,930 --> 00:10:07,370
No, incluso antes de eso.
147
00:10:07,940 --> 00:10:12,540
Así es, las personas, no son solo piezas de un juego.
148
00:10:12,540 --> 00:10:14,600
¡Son seres vivientes!
149
00:10:17,610 --> 00:10:20,280
Lelouch vi Britania les ordena...
150
00:10:20,280 --> 00:10:24,810
¡... seguir mis órdenes de ahora en adelante!
151
00:10:43,910 --> 00:10:45,600
¡Es muy buena!
152
00:10:48,010 --> 00:10:50,710
Lloyd, ¿Cómo está el Lancelot?
153
00:10:50,710 --> 00:10:51,620
¿Qué cómo está?
154
00:10:51,720 --> 00:10:53,920
Tú mismo viste cómo estaba el Núcleo Luminoso.
155
00:10:53,920 --> 00:10:56,850
No, me refiero al Lancelot Albion.
156
00:10:56,850 --> 00:10:59,010
Pronto podrá ser usado.
157
00:11:01,190 --> 00:11:03,490
¿Qué es ese tal "Albion"?
158
00:11:04,760 --> 00:11:08,460
Es un KnightMare construido exclusivamente para Kururugi Suzaku.
159
00:11:08,460 --> 00:11:10,970
Pero por como te estás comportando, no tengo ganas de entregártelo.
160
00:11:10,970 --> 00:11:14,100
Se lo ordeno como el Caballero N° 7.
161
00:11:14,100 --> 00:11:16,000
Ahora sí que tengo menos ganas.
162
00:11:16,000 --> 00:11:21,180
Suzaku, ¿No dijiste que estabas preparado para no usar el F.L.E.I.J.A.?
163
00:11:21,180 --> 00:11:24,450
Cecile, ¿Qué es un arna en primer lugar?
164
00:11:24,450 --> 00:11:27,580
Lord Kururugi, ¿Realmente quieres discutir con un argumento tan infantil?
165
00:11:27,580 --> 00:11:28,350
Yo...
166
00:11:28,350 --> 00:11:31,810
Detente, Suzaku. Tú no eres así.
167
00:11:32,520 --> 00:11:33,580
¡Oh, es...!
168
00:11:33,820 --> 00:11:35,160
No se preocupen. Sigan en lo suyo.
169
00:11:35,160 --> 00:11:38,990
¡Tiempo sin verla, Su Alteza Princesa Imperial Cornelia!
170
00:11:38,990 --> 00:11:39,720
Sí.
171
00:11:41,030 --> 00:11:42,500
¿Dónde está Guilford?
172
00:11:42,500 --> 00:11:44,370
Bueno, él...
173
00:11:44,370 --> 00:11:47,300
Cornelia, la verdad es que Lord Guilford—
174
00:11:47,300 --> 00:11:52,000
Después de haber disparado el F.L.E.I.J.A. no hemos podido encontrarlo.
175
00:11:52,270 --> 00:11:53,840
¡¿Guilford?
176
00:11:53,840 --> 00:11:56,940
No sabemos si está vivo o muerto,
pero hizo una gran contribución.
177
00:11:56,940 --> 00:11:59,940
Debes estar orgullosa de él.
Sirvió como era de esperarse de tu Caballero.
178
00:12:00,310 --> 00:12:03,480
¡Espere, por favor! ¡Yo fui quien disparó el F.L.E.I.J.A.!
179
00:12:04,520 --> 00:12:05,960
¡Fue mí contribución!
180
00:12:06,330 --> 00:12:08,490
¡Una necesaria para convertirme en el Caballero N° 1!
181
00:12:08,490 --> 00:12:09,620
¡Oye, Suzaku!
182
00:12:09,620 --> 00:12:12,590
¿Acaso es una medida para proteger el honor de Lord Guilford?
183
00:12:12,990 --> 00:12:14,230
¿De qué estás hablando?
184
00:12:14,230 --> 00:12:15,800
Te sugiero que te detengas, Suzaku.
185
00:12:15,800 --> 00:12:18,530
No, he sido demasiado ingenuo hasta ahora.
186
00:12:18,530 --> 00:12:19,800
¿En serio?
187
00:12:19,800 --> 00:12:23,100
Me he dado cuenta que mientras creía que "El método usado era más importante que el resultado final",
188
00:12:23,350 --> 00:12:25,640
lo que realmente valoraba era un ideal superficial.
189
00:12:25,640 --> 00:12:26,610
Pero...
190
00:12:26,610 --> 00:12:30,940
De cualquier forma, ¿Su Alteza lo hará?
Nombrarme como el Caballero N° 1.
191
00:12:34,580 --> 00:12:37,520
¡Estás siendo muy irrespetuoso, Kururugi!
192
00:12:37,520 --> 00:12:43,390
Sólo Su Majestad el Emperador puede nombrar al Caballero N° 1. Eso significa que...
193
00:12:45,960 --> 00:12:48,020
Entonces me convertiré en él.
194
00:12:49,000 --> 00:12:50,130
¡Hermano!
195
00:12:50,130 --> 00:12:53,790
Si me convierto en el Emperador.
Entonces no habría problema, ¿No es así?
196
00:12:54,140 --> 00:12:56,170
Su Alteza, eso que acaba de decir es—
197
00:12:56,170 --> 00:12:56,970
Gino.
198
00:12:56,970 --> 00:12:59,140
¡¿Qué es lo que pretendes?
199
00:12:59,140 --> 00:13:02,880
Príncipe Schneizel, ¿Lo que dijo fue en serio?
200
00:13:02,880 --> 00:13:05,040
Dijo que este era un asunto mundano.
201
00:13:06,580 --> 00:13:10,590
Para Su Majestad, la guerra con la Orden de los Caballeros Negros no es más que eso.
202
00:13:10,590 --> 00:13:11,390
¡Pero...!
203
00:13:11,390 --> 00:13:13,490
Cornelia, tú también eres consciente de ello, ¿No es así?
204
00:13:13,490 --> 00:13:17,480
Nuestro padre está absorbido por sus peligrosas investigaciones y deja el trono frecuentemente.
205
00:13:17,930 --> 00:13:21,950
Sí. Ha estado tratando la guerra y la política como si tratase de un juego.
206
00:13:22,600 --> 00:13:25,900
Un hombre que ha perdido el interés en el mundo...
207
00:13:25,900 --> 00:13:30,860
y simplemente ignora a la gente que está sufriendo, no tiene derecho a gobernar.
208
00:13:31,440 --> 00:13:34,270
Finalmente se ha decidido. Pero...
209
00:13:34,510 --> 00:13:37,580
¿Esto es... un golpe de estado?
210
00:13:37,580 --> 00:13:39,310
Imposible.
211
00:13:39,550 --> 00:13:44,110
Su Alteza, como uno de los de Asalto, puedo tener una audiencia con el Emperador.
212
00:13:44,190 --> 00:13:46,850
Por favor, ordéneme asesinar a Su Majestad el Emperador.
213
00:13:46,850 --> 00:13:48,220
¡Suzaku!
214
00:13:48,220 --> 00:13:51,360
Si mi destino es ser un asesino, entonces...
215
00:13:51,360 --> 00:13:54,160
Lo aceptaré, Gino.
216
00:13:54,160 --> 00:13:56,820
¡Lo más importante son los resultados!
217
00:13:57,300 --> 00:13:59,900
Emperatriz, tal y como habíamos planeado,
218
00:13:59,900 --> 00:14:03,270
en Tokio me encargaré de las negociaciones con el Primer Ministro Schneizel.
219
00:14:03,440 --> 00:14:07,140
Kaguya...
Respecto a Zero.
220
00:14:07,140 --> 00:14:09,840
Perder a Zero-sama fue un golpe terrible.
221
00:14:10,210 --> 00:14:15,340
Por eso mismo, debemos tomar ventaja y aprovechar su muerte lo mejor que podamos.
222
00:14:15,580 --> 00:14:20,020
Además, aunque yo siempre me proclamé su esposa, Él y yo...
223
00:14:20,020 --> 00:14:23,860
d-después de todo, no éramos más que una pareja en apariencia.
224
00:14:24,790 --> 00:14:27,350
¿Su Majestad el Emperador ha aterrizado en Kaminejima?
225
00:14:27,800 --> 00:14:30,700
Sí. Está acompañado de un grupo de personas sin identificar.
226
00:14:30,900 --> 00:14:34,600
Un grupo sin identificar...
¿Serán sobrevivientes del culto del Geass?
227
00:14:34,600 --> 00:14:38,040
¡¿Realmente planea hacer que Suzaku asesine a Su Majestad el Emperador?
228
00:14:38,310 --> 00:14:41,540
Gino, ¿Quieres que las cosas sigan tal y como están?
229
00:14:42,440 --> 00:14:43,480
Bueno...
230
00:14:43,480 --> 00:14:48,820
La gente, por naturaleza, desea ser gobernada.
231
00:14:48,820 --> 00:14:52,410
Raza, religión, tradición, y autoridad.
232
00:14:52,990 --> 00:14:56,290
El Emperador de Britania debe representar cada una de ellas.
233
00:14:56,290 --> 00:15:00,430
¿Y usted puede representar esa autoridad, Su Alteza?
234
00:15:00,430 --> 00:15:02,990
Si se me encomienda, probablemente.
235
00:15:04,270 --> 00:15:06,200
"¿Probablemente?"
236
00:15:06,200 --> 00:15:09,260
¿Conoces el otro significado de "Autoridad"?
237
00:15:12,910 --> 00:15:15,310
¿Esto es idea de Schneizel?
238
00:15:15,310 --> 00:15:16,840
Es mi propia voluntad.
239
00:15:17,020 --> 00:15:21,340
Su Majestad, agradezco el ascenso que me dio.
240
00:15:21,420 --> 00:15:24,090
¡Pero usted es culpable de dos crímenes!
241
00:15:25,520 --> 00:15:28,890
Primero, abandonó sus responsabilidades como Emperador.
242
00:15:28,890 --> 00:15:31,560
Y segundo...
243
00:15:31,560 --> 00:15:33,860
Haber ensuciado sus manos con el poder del Geass.
244
00:15:33,860 --> 00:15:35,830
¿Es eso un crimen?
245
00:15:35,830 --> 00:15:39,200
El Geass extrae la maldad que reside en las personas.
246
00:15:39,200 --> 00:15:44,370
Sí. Usted, quien tenía conocimiento de todo, pudo haber salvado a Euphie.
247
00:15:44,370 --> 00:15:45,510
Pero la abandonó.
248
00:15:45,510 --> 00:15:46,940
¿Y qué con eso?
249
00:15:48,540 --> 00:15:52,570
¡Esta espada carga con la desesperación de Lelouch y Nunnally!
250
00:15:53,410 --> 00:15:54,900
¡Prepárese!
251
00:15:55,980 --> 00:15:58,490
¡Lord Waldstein! ¡¿Por qué está aquí?
252
00:15:58,490 --> 00:16:01,820
¿Realmente creíste ser el único con conocimiento del Geass?
253
00:16:02,360 --> 00:16:07,850
Es una pena. ¿Quién confiaría en una persona que no ha hecho más que traicionar a otros?
254
00:16:08,130 --> 00:16:11,030
Bismarck, dejo este asunto mundano en tus manos.
255
00:16:11,030 --> 00:16:12,790
Sí, Su Majestad.
256
00:16:13,100 --> 00:16:14,900
¡Espere!
257
00:16:20,010 --> 00:16:23,000
¿Ougi? Aquí Hong Gu.
Solicito permiso para aterrizar.
258
00:16:23,310 --> 00:16:25,470
Hemos traído a la Emperatriz y a la señorita Kaguya con nosotros.
259
00:16:25,650 --> 00:16:29,640
B-Bien. Entonces le informaré a Schneizel.
260
00:16:30,280 --> 00:16:33,350
Y yo que pensé que Ougi había cambiado.
261
00:16:33,350 --> 00:16:35,550
Definitivamente no es apto para el cargo.
262
00:16:35,760 --> 00:16:38,620
Está enfocado en proteger a alguien.
263
00:16:40,930 --> 00:16:46,600
¡Demonios! ¡La maldición del Geass que me obliga a vivir me pide a gritos que escape!
264
00:16:46,600 --> 00:16:49,500
¡¿El Caballero N° 1 es así de peligroso?
265
00:16:49,740 --> 00:16:51,900
¡Pero, ya me deshice de mi debilidad!
266
00:16:52,170 --> 00:16:53,100
¡Tonto!
267
00:16:53,220 --> 00:16:54,990
¡Tu debilidad...
268
00:16:56,080 --> 00:16:59,310
es la base de la fuerza que poseías, la amabilidad!
269
00:16:59,850 --> 00:17:04,550
Sí. Una fuerza sin ideal no es más que mera violencia. Es por eso que...
270
00:17:05,950 --> 00:17:09,250
¡Morirás aquí, Kururugi Suzaku!
271
00:17:19,630 --> 00:17:22,670
¡Mi nombre es Lelouch vi Britania!
272
00:17:22,670 --> 00:17:25,040
¡El primogénito de la Reina Marianne!
273
00:17:25,040 --> 00:17:27,410
¡El Príncipe que fue abandonado por el Imperio!
274
00:17:28,280 --> 00:17:30,310
¡No podemos contactar a Su Majestad el Emperador!
275
00:17:30,310 --> 00:17:33,510
¡No capturen a algún sospechoso, se autoriza su eliminación!
276
00:17:33,510 --> 00:17:35,110
¡Sí, mi Lord!
277
00:17:36,680 --> 00:17:38,850
¡¿Qué? ¡¿Por qué nos disparan?
278
00:17:39,290 --> 00:17:41,260
¡¿Por qué estamos disparando a nuestros aliados?
279
00:17:41,260 --> 00:17:44,380
Estamos investigando, pero no nos podemos contactar con la cabina de la torreta N° 3!
280
00:17:44,490 --> 00:17:46,650
¡Es posible que alguien haya podido tomar el control de ella!
281
00:17:46,990 --> 00:17:51,520
¡Torreta N° 3, responda!
¡Si no lo hace lo sacaremos a la fuerza!
282
00:17:52,470 --> 00:17:56,870
¡Sígannos, esta es la Guardia Real!
¡Destruyan a todos los enemigos!
283
00:17:56,870 --> 00:17:58,170
¡Sí, mi Lord!
284
00:18:00,440 --> 00:18:03,810
¡Los refuerzos de la base de la Isla Shikine nos están atacando!
285
00:18:03,810 --> 00:18:07,280
¡Estamos recibiendo informes de ataques entre nuestras tropas!
286
00:18:07,280 --> 00:18:08,250
¿Esto es...
287
00:18:08,250 --> 00:18:09,520
una Rebelión?
288
00:18:09,520 --> 00:18:11,650
¡Sí! ¡¿Dónde está Su Majestad el Emperador?
289
00:18:11,650 --> 00:18:15,450
Su Majestad está en el lugar más seguro posible. Ahora mismo...
290
00:18:17,190 --> 00:18:19,820
¡Lelouch!
¡Esta es la cruz que yo debo cargar!
291
00:18:24,930 --> 00:18:27,170
¡¿Quién está al mando del "Great Britania"?
292
00:18:27,170 --> 00:18:30,500
El Caballero N° 12, la señorita Mónica Krushevsky.
293
00:18:30,500 --> 00:18:33,410
¡Bien! ¡Yo saldré en el Galahad!
294
00:18:34,880 --> 00:18:37,240
¿Aún no pueden contactar al Mordred?
295
00:18:37,240 --> 00:18:40,010
No, creemos que se dirige a Kaminejima.
296
00:18:40,480 --> 00:18:45,250
¿Eso quiere decir que se enteró y va hacia donde Su Majestad el Emperador?
297
00:18:47,190 --> 00:18:50,820
¿Junto con Suzaku? No, esto es...
298
00:18:51,430 --> 00:18:53,830
Kaguya-sama, le pido disculpas.
299
00:18:53,830 --> 00:18:56,700
Tenemos que dirigirnos a Kaminejima inmediatamente.
300
00:18:56,700 --> 00:18:58,530
Entonces nosotras también iremos.
301
00:18:59,830 --> 00:19:06,140
Creo que solo hay una persona capaz de atacar al Emperador de Britania en esta situación.
302
00:19:06,440 --> 00:19:08,140
Pienso lo mismo.
303
00:19:08,140 --> 00:19:11,340
Eso significa que hay algunas cosas que queremos verificar.
304
00:19:12,050 --> 00:19:15,240
Podemos continuar con las negociaciones una vez que arreglemos eso.
305
00:19:16,420 --> 00:19:18,950
¡Si alguien desea detenerme, que lo intente!
306
00:19:18,950 --> 00:19:22,290
¡Si es que hay alguien cuya desesperación se asemeje a la mía!
307
00:19:29,000 --> 00:19:34,160
No estoy seguro de quien es aliado o enemigo, pero tampoco puedo simplemente destruirlo todo.
308
00:19:36,040 --> 00:19:38,340
¡Anya! ¡¿Acaso tú también...?
309
00:19:38,340 --> 00:19:41,540
¡Tomaste parte en el Golpe de Estado! ¡¿Y te haces llamar el Caballero N° 1?
310
00:19:41,540 --> 00:19:42,600
¡¿Qué?
311
00:19:51,890 --> 00:19:53,190
¡No saques conclusiones tan precipitadamente!
312
00:19:53,190 --> 00:19:55,310
¡¿Cómo quieres que te crea?
313
00:19:57,420 --> 00:20:00,660
¡El enemigo viene de la Isla Shikine!
¡Mónica puede dar testimonio de ello!
314
00:20:01,000 --> 00:20:03,190
Entiendo. Por favor, discúlpeme.
315
00:20:03,730 --> 00:20:06,760
Mientras lo tengas claro, no importa.
¿Qué tan dañada está tu Unidad?
316
00:20:07,530 --> 00:20:09,740
La movilidad para combate aéreo se reduce.
317
00:20:09,740 --> 00:20:12,210
Creo que puedo interceptar a las fuerzas rebeldes desde el suelo.
318
00:20:12,510 --> 00:20:15,270
Entendido.
Yo protegeré la nave insignia real.
319
00:20:17,080 --> 00:20:18,780
Eres una buena actriz.
320
00:20:18,780 --> 00:20:21,980
No tengo tiempo para explicarle a Bismarck.
321
00:20:21,980 --> 00:20:25,050
Si yo desconfío de él primero, entonces él no desconfiará de mí, ¿Verdad?
322
00:20:25,050 --> 00:20:29,920
Esa es la chispa propia del Relámpago Marianne.
323
00:20:29,920 --> 00:20:32,460
Como era de esperarse de la madre de Lelouch.
324
00:20:32,460 --> 00:20:33,550
¿Y ahora qué hacemos?
325
00:20:34,930 --> 00:20:38,060
¿Deberíamos ayudarle?
326
00:20:52,580 --> 00:20:57,990
Ahora, Dios... ha llegado el momento de ajustar cuentas.
327
00:20:57,990 --> 00:21:00,040
Te equivocas.
328
00:21:00,250 --> 00:21:03,960
Te equivocas, Charles zi Britania.
329
00:21:03,960 --> 00:21:07,050
No es Dios con el que tienes que ajustar cuentas.
330
00:21:08,800 --> 00:21:10,560
¡Es conmigo!
331
00:21:10,730 --> 00:21:12,630
¿Y cómo planeas hacer eso?
332
00:21:12,630 --> 00:21:16,000
Ni una pistola, espada, o el Geass funciona contra mí.
333
00:21:16,000 --> 00:21:19,270
Ya te he dicho que no puedes matarme.
334
00:21:20,410 --> 00:21:22,010
Te lo agradezco.
335
00:21:22,010 --> 00:21:26,310
Al venir a aquí, aseguraste mi victoria.
336
00:21:34,250 --> 00:21:36,120
¡¿Sellaste la salida?
337
00:21:36,120 --> 00:21:37,720
Así es.
338
00:21:37,720 --> 00:21:41,730
Tú, el poder del Geass y yo, estamos encerrados juntos en este lugar.
339
00:21:41,730 --> 00:21:44,130
Mientras no puedas interferir con el mundo real,
340
00:21:44,130 --> 00:21:47,330
cualquier cosa que planees, no servirá para nada.
341
00:21:47,470 --> 00:21:49,630
¡Es lo mismo que estar muerto!
342
00:21:49,700 --> 00:21:51,870
¡Lelouch!
343
00:21:51,870 --> 00:21:57,810
Este sistema que creaste,
¡Se ha convertido en la prisión de tu alma!
344
00:21:57,980 --> 00:22:03,310
¡Ahora, arrepintámonos y suframos juntos por toda la eternidad!
345
00:23:37,610 --> 00:23:41,550
Ahora soy consciente. Tal vez escogí el camino equivocado.
346
00:23:41,550 --> 00:23:44,280
Tal vez Suzaku siempre estuvo en lo correcto.
347
00:23:44,280 --> 00:23:46,090
Lo importante es el objetivo.
348
00:23:46,090 --> 00:23:48,890
¡Pero no puedo dar vuelta atrás!
349
00:23:48,890 --> 00:23:52,030
Por Euphie y Shirley,
Nunnally y Rolo.
350
00:23:52,030 --> 00:23:54,490
¡Sí, tengo que enfrentarlo!
351
00:23:54,490 --> 00:23:57,760
¡Apostaré todo lo que soy contra este hombre!
352
00:23:57,760 --> 00:24:00,530
¡El Emperador de Britania, Charles!
353
00:24:00,530 --> 00:24:04,400
¡Sin importar lo que me espere, voy a...!
354
00:24:04,440 --> 00:24:06,440
aonexióndeagnarok
355
00:22:07,270 --> 00:22:10,510
Si la humanidad es un mal, ¿qué se espera de la justicia?
356
00:22:10,730 --> 00:22:14,170
Resístelo antes de preguntar, oh flor del vicio.
357
00:22:14,640 --> 00:22:17,920
Mantén tus ojos en los de quien contempla sueños de hipocresía.
358
00:22:18,080 --> 00:22:21,670
Sin poder distinguir entre vida y maldad.
359
00:22:25,480 --> 00:22:28,500
La luz se extingue, y tú, como un embrión,
360
00:22:29,080 --> 00:22:32,370
duermes en el útero de la oscuridad.
361
00:22:33,090 --> 00:22:36,330
Soledad, es lo añorado,
362
00:22:36,540 --> 00:22:40,030
eso se ha de convertir en tu único aliado.
363
00:22:40,270 --> 00:22:43,720
Uno a uno se cubren de sangre
364
00:22:43,920 --> 00:22:47,190
quienes nacen en esta época.
365
00:22:47,870 --> 00:22:51,080
Oh, príncipe elegido,
366
00:22:51,320 --> 00:22:54,120
Batalla: Ese es tu trono de celebración.
367
00:22:55,020 --> 00:22:59,430
Ah, soy la bella omnisciencia.
368
00:22:59,650 --> 00:23:03,110
La madre del amor que te dio a luz.
369
00:23:03,320 --> 00:23:06,110
Los criados con mi leche
370
00:23:06,120 --> 00:23:09,850
son la comunidad del infierno.
371
00:23:10,960 --> 00:23:14,190
El símbolo del apocalipsis, ¿Qué puede ser la verdad?
372
00:23:14,330 --> 00:23:17,870
Las semillas del encubrimiento se entierran sin saber qué.
373
00:23:18,340 --> 00:23:21,770
Desenvaina tu espada ante las espadas de doble filo.
374
00:23:21,830 --> 00:23:25,220
Confía en lo único que debes proteger.
375
00:23:25,520 --> 00:23:33,390
Libérate de la forma que eres.
376
00:01:24,430 --> 00:01:34,690
En medio del viento hay una luz que nació con el fin del mundo.
377
00:01:50,500 --> 00:01:55,460
No puedo vivir solo de cosas lindas.
378
00:01:55,920 --> 00:02:00,930
No puedo sanar solo con amabilidad.
379
00:02:01,300 --> 00:02:04,060
¿Qué fue lo robado?
380
00:02:04,180 --> 00:02:06,600
Un mundo que no cambia.
381
00:02:06,730 --> 00:02:09,400
¿Cuál fue la pregunta?
382
00:02:09,600 --> 00:02:12,520
Una canción de color.
383
00:02:12,820 --> 00:02:16,940
Todo brilla.
384
00:02:18,530 --> 00:02:27,290
Tal como un sueño se destroza al llegar la mañana.
385
00:02:29,290 --> 00:02:38,130
En medio del viento, hay una luz que nació en nosotros, como uno,
386
00:02:39,260 --> 00:02:45,010
con el fin del mundo.