1 00:00:03,970 --> 00:00:05,770 Año 2010 Calendario Imperial. 2 00:00:05,770 --> 00:00:08,500 Japón entró en guerra con el Sagrado Imperio de Britania, 3 00:00:08,500 --> 00:00:11,840 y fue invadido para obtener sus recursos subterráneos de Sakuradita. 4 00:00:14,440 --> 00:00:18,970 Para detener a Genbu, mi padre, quien adoptó una agresiva resistencia, yo... 5 00:00:20,050 --> 00:00:23,570 Actué de manera infantil. Infantil y compulsivamente. 6 00:00:24,090 --> 00:00:27,680 Pero pensé que con eso la guerra terminaría. 7 00:00:28,120 --> 00:00:31,490 Pensé que no habría más derramamientos innecesarios de sangre. 8 00:00:31,960 --> 00:00:35,230 Aún así, en vez de eso, la batalla no terminó. 9 00:00:38,170 --> 00:00:43,100 Lo único que quería era que la gente dejara de matarse los unos a los otros. 10 00:00:47,110 --> 00:00:49,040 ¡No, no es eso! 11 00:00:49,230 --> 00:00:52,310 ¡Fue el poder del Geass, aquel que doblega la voluntad de las personas! 12 00:00:54,650 --> 00:00:57,690 No... después de todo es lo mismo. 13 00:00:57,690 --> 00:00:59,210 ¡Yo...! 14 00:01:00,790 --> 00:01:03,930 Yo... no imaginaba. 15 00:01:03,930 --> 00:01:06,730 Que sería así de terrible. 16 00:01:06,730 --> 00:01:09,860 Q-Que yo podría... 17 00:01:10,630 --> 00:01:12,030 ¿Matarlos? 18 00:01:12,830 --> 00:01:14,700 Es un gran éxito, Nina. 19 00:01:14,700 --> 00:01:17,310 El F.L.E.I.J.A. tiene un inmenso poder. 20 00:01:17,310 --> 00:01:20,970 En algún momento, asegurará la victoria de Britania. 21 00:02:55,860 --> 00:02:57,840 La Destitución del Emperador 22 00:02:55,860 --> 00:02:57,840 La Destitución del Emperador 23 00:02:58,740 --> 00:03:01,110 Mientras se dirigía hacia el Área 11, 24 00:03:01,110 --> 00:03:04,050 el Emperador no se mostró en el Asentamiento de Tokio. 25 00:03:04,050 --> 00:03:07,280 Eso significa que tenía otro objetivo. 26 00:03:07,280 --> 00:03:10,120 Su rumbo era en dirección a la isla Shikine... ¡No! 27 00:03:10,120 --> 00:03:11,590 ¡¿Va a las ruinas de Kaminejima? 28 00:03:13,790 --> 00:03:19,660 De acuerdo a la información dejada por el Líder V.V. y nuestros camaradas, este punto es el más adecuado. 29 00:03:19,660 --> 00:03:22,660 Podremos sincronizar todas las ruinas que están esparcidas por el mundo. 30 00:03:22,660 --> 00:03:26,460 Con esto, podemos lograr que la Espada Akasha funcione nuevamente. 31 00:03:27,700 --> 00:03:32,140 Quién hubiera imaginado que tendría que usar ese dispositivo tan antiguo. 32 00:03:40,350 --> 00:03:43,280 Ya veo, estás listo para activarla, ¿Verdad? 33 00:03:44,090 --> 00:03:45,990 ¡¿Cuál es la ubicación actual del Shinkirou? 34 00:03:45,990 --> 00:03:48,010 Bueno, no hemos podido... 35 00:03:48,090 --> 00:03:50,390 También tenemos el respaldo de Britania. 36 00:03:50,390 --> 00:03:53,830 ¡Tan pronto confirmen su ubicación, informen a todas las tropas y destrúyanlo! 37 00:03:53,830 --> 00:03:55,300 ¡Entendido! 38 00:03:55,300 --> 00:03:57,230 ¿Y mi amo...? 39 00:04:00,700 --> 00:04:02,940 ¡Ha pasado mucho tiempo desde que estuvimos cara a cara! 40 00:04:02,940 --> 00:04:04,800 ¡Soy yo! ¡Yo! 41 00:04:06,310 --> 00:04:08,370 C.C., no me digas que... 42 00:04:08,780 --> 00:04:10,470 ¡Perdóneme! 43 00:04:28,900 --> 00:04:32,560 ¿Qué estás haciendo? Encerrándote nuevamente aquí... 44 00:04:33,600 --> 00:04:34,490 C.C. 45 00:04:35,020 --> 00:04:35,760 ¡C.C.! 46 00:04:37,170 --> 00:04:37,970 ¿Quién eres? 47 00:04:37,970 --> 00:04:38,940 Soy yo. 48 00:04:39,560 --> 00:04:40,410 ¿Ves? 49 00:04:40,410 --> 00:04:44,280 ¡Tú...! ¡¿Así que me seguiste hasta aquí? 50 00:04:44,280 --> 00:04:47,150 ¿Tan preocupada estás por Lelouch, Marianne? 51 00:04:47,280 --> 00:04:51,620 ¡Vaya! ¡¿Realmente crees que soy una madre "Ideal"? 52 00:04:51,820 --> 00:04:53,820 Entonces, ¿Por qué viniste? 53 00:04:53,820 --> 00:04:57,820 Porque quería saber si aún estás de nuestro lado. 54 00:04:58,760 --> 00:05:02,420 C.C., ¿Por qué sellaste tu propio código? 55 00:05:03,100 --> 00:05:08,140 Charles pudo haber concedido tu deseo de morir. 56 00:05:08,140 --> 00:05:11,700 Ni yo misma sé por qué lo hice. Estoy sorprendida de eso. 57 00:05:13,610 --> 00:05:16,180 Bueno, entonces tendrás que descubrirlo en el mundo real. 58 00:05:17,310 --> 00:05:20,010 Está decidido, no hay más que discutir. 59 00:05:20,010 --> 00:05:21,550 Típico de ti. 60 00:05:21,550 --> 00:05:22,350 ¿Qué cosa? 61 00:05:22,350 --> 00:05:25,750 Que siempre te entrometes en mis asuntos. 62 00:05:25,750 --> 00:05:28,420 Sí, es porque aprecio lo que hiciste. 63 00:05:28,420 --> 00:05:31,290 Después de todo me diste mi Geass. 64 00:05:31,290 --> 00:05:33,290 Y lo dice la mujer que nunca cumplió el contrato. 65 00:05:33,290 --> 00:05:35,830 Si crees eso, ¿Vendrías conmigo? 66 00:05:35,830 --> 00:05:38,700 Bueno, espera un momento. Tengo que recoger algo. 67 00:05:41,270 --> 00:05:43,400 Dejaré a Anya a bordo del Ikaruga. 68 00:05:44,410 --> 00:05:47,480 Necesitamos que alguien pueda tomar custodia de Zero. 69 00:05:47,480 --> 00:05:51,500 ¿Qué es lo que planeas hacer? ¿Te quedarás en la Orden de los Caballeros Negros? 70 00:05:52,950 --> 00:05:56,080 Ni yo ni mi hermano tenemos pensado darte un escarmiento. 71 00:05:56,380 --> 00:06:00,020 No ahora que la situación ha avanzado a un siguiente nivel, 72 00:06:00,020 --> 00:06:02,420 ya no podemos hacer nada en tu contra. 73 00:06:02,420 --> 00:06:04,520 Bueno, yo... 74 00:06:05,660 --> 00:06:07,700 Tal vez sea la menos indicada para decirte esto, 75 00:06:07,700 --> 00:06:09,530 pero un rango de nobleza no es lo más importante. 76 00:06:11,600 --> 00:06:13,030 No tenemos alternativa. 77 00:06:13,030 --> 00:06:15,090 Tenemos que anunciar que Zero murió en batalla. 78 00:06:15,200 --> 00:06:17,710 ¿Aunque aún no hayamos encontrado a Lelouch? 79 00:06:17,710 --> 00:06:19,640 ¿Quieres que la gente crea que murió? 80 00:06:20,280 --> 00:06:24,980 Disculpa, entiendo que Zero nos haya traicionado y todo eso, 81 00:06:24,980 --> 00:06:26,780 pero, ¿Les dirás también acerca del Geass? 82 00:06:26,980 --> 00:06:31,480 ¡Eso solo nos haría ver como un montón de locos! ¡No podemos hacer eso! 83 00:06:31,950 --> 00:06:33,790 ¿Y si el verdadero Zero aparece nuevamente? 84 00:06:33,790 --> 00:06:36,220 ¿Y cómo podría probar que es el verdadero Zero? 85 00:06:37,930 --> 00:06:40,700 Después de todo, un héroe enmascarado no es más que un símbolo. 86 00:06:40,700 --> 00:06:42,820 Si nadie lo reconoce, no tendrá credibilidad. 87 00:06:44,600 --> 00:06:48,060 Ya veo, realmente me alegro de escuchar eso. 88 00:06:48,270 --> 00:06:51,540 Sí, finalmente los celulares volvieron a funcionar, 89 00:06:51,540 --> 00:06:53,680 he confirmado que todos están bien. 90 00:06:53,680 --> 00:06:59,050 Oh, por cierto. Su cuarto desapareció, pero aún hay espacio en la Casa Club. 91 00:06:59,050 --> 00:07:01,920 Ya veo. ¿La oficina del Consejo Estudiantil está intacta? 92 00:07:01,920 --> 00:07:05,370 Sí. Por cierto... ¿Dónde está Rolo? ¿Está contigo? 93 00:07:05,690 --> 00:07:07,520 S-Sí. 94 00:07:08,990 --> 00:07:10,330 Rivalz. 95 00:07:10,330 --> 00:07:12,390 ¿Podrías decirle algo a la Presidenta de mi parte? 96 00:07:12,390 --> 00:07:15,790 Dile que no podré cumplir mi promesa de encender fuegos artificiales con ustedes. 97 00:07:17,230 --> 00:07:18,930 ¿Y eso qué significa? 98 00:07:21,940 --> 00:07:24,460 Rivalz... perdóname. 99 00:07:25,110 --> 00:07:27,670 Kallen, cuida de C.C. 100 00:07:28,080 --> 00:07:30,440 ¡Tengo que derrotar a ese hombre, aunque muera en el proceso! 101 00:07:31,450 --> 00:07:35,850 Estoy apostando a que puedo derrotar a un hombre inmortal que es inmune al poder del Geass. 102 00:07:35,850 --> 00:07:38,440 ¡Es todo lo que me queda! 103 00:07:38,750 --> 00:07:41,490 Su Majestad, hemos terminado con los preparativos para la sincronización. 104 00:07:41,490 --> 00:07:44,050 Bien, entonces comiencen. 105 00:07:47,160 --> 00:07:48,500 ¿Está temblando? 106 00:07:48,500 --> 00:07:50,460 ¿En serio? 107 00:08:06,350 --> 00:08:09,580 Todos los sistemas de las reliquias están sincronizados. 108 00:08:09,580 --> 00:08:12,750 Con esto el mundo de Dios llegará a su fin. 109 00:08:13,090 --> 00:08:15,290 Destrucción y creación. 110 00:08:15,290 --> 00:08:17,350 ¡Ragnarok está comenzando! 111 00:08:18,060 --> 00:08:21,200 Su Majestad, tenemos una transmisión de Su Alteza Schneizel desde el Asentamiento de Tokio. 112 00:08:21,200 --> 00:08:24,830 ¿No te dije que dejaras que se se encargara de esos asuntos mundanos? 113 00:08:24,830 --> 00:08:26,270 ¿Mundanos? 114 00:08:26,530 --> 00:08:30,100 Maldito Schneizel. ¿Te has dado cuenta de la verdad? 115 00:08:30,100 --> 00:08:34,870 ¡Pero, ya es tarde! Este juego llamado "Guerra" ya llegó a su fin. 116 00:08:38,080 --> 00:08:40,280 Esta es la KTTV: 117 00:08:40,280 --> 00:08:42,120 Como perdimos nuestros estudios, 118 00:08:42,250 --> 00:08:44,790 estableceremos uno temporal en la Academia Ashford, 119 00:08:44,790 --> 00:08:47,260 para traerles las noticias de última hora. 120 00:08:47,260 --> 00:08:49,520 Hace poco recibimos información por parte de los oficiales, 121 00:08:49,520 --> 00:08:53,090 de que el Príncipe Schneizel ha firmado un "Cese al Fuego" con la Orden de los Caballeros Negros. 122 00:08:53,830 --> 00:08:56,400 Además de que se ha reportado que Zero, 123 00:08:56,400 --> 00:08:59,390 el Jefe Ejecutivo de la Orden de los Caballeros Negros, ha muerto en combate. 124 00:09:00,230 --> 00:09:03,500 Zero fue herido en la batalla por el Asentamiento de Tokio, 125 00:09:00,760 --> 00:09:05,790 Costa del Asentamiento de Kagoshima 126 00:09:03,500 --> 00:09:06,340 y estuvo recibiendo tratamiento en su nave insignia, el "Ikaruga", 127 00:09:06,340 --> 00:09:09,470 pero esta mañana sucumbió producto de sus heridas. 128 00:09:16,450 --> 00:09:18,350 ¡Zero-sama! ¡No puede ser! 129 00:09:16,340 --> 00:09:19,350 Estados Unidos de Japón Capital Provisional - Isla Houraijima 130 00:09:18,350 --> 00:09:19,350 ¡Es mentira! 131 00:09:19,720 --> 00:09:23,520 ¿Qué significa esto, Ougi? ¡¿Es verdad que Zero ha muerto? 132 00:09:24,060 --> 00:09:27,460 Sí. Desafortunadamente es tal y como se ha anunciado. 133 00:09:27,460 --> 00:09:29,800 Entonces, ¿Podría al menos ver su rostro? 134 00:09:29,800 --> 00:09:34,290 Lo siento, estamos muy ocupados por ahora. Tendrá que esperar a hacerlo después. 135 00:09:35,100 --> 00:09:36,540 ¿Estás seguro? 136 00:09:36,540 --> 00:09:39,340 ¡La Orden de los Caballeros Negros ya no necesita a Zero! 137 00:09:39,340 --> 00:09:43,310 ¡Pudimos llegar hasta aquí gracias a Zero! 138 00:09:43,310 --> 00:09:45,280 Y ahora nos deshacemos de él... 139 00:09:45,280 --> 00:09:48,010 ¡Él nos trató como si fuéramos desechables! 140 00:09:48,950 --> 00:09:51,250 ¡Nos engañó a todos! 141 00:09:51,250 --> 00:09:53,420 ¡Con el despreciable poder del Geass! 142 00:09:53,420 --> 00:09:56,660 Yo hasta lo consideraba mi mejor amigo. 143 00:09:56,660 --> 00:09:58,490 ¡Realmente lo quería! 144 00:09:58,730 --> 00:09:59,830 Pero... 145 00:09:59,830 --> 00:10:04,930 Él estuvo a poco de desechar a Ougi durante la Black Rebellion. 146 00:10:04,930 --> 00:10:07,370 No, incluso antes de eso. 147 00:10:07,940 --> 00:10:12,540 Así es, las personas, no son solo piezas de un juego. 148 00:10:12,540 --> 00:10:14,600 ¡Son seres vivientes! 149 00:10:17,610 --> 00:10:20,280 Lelouch vi Britania les ordena... 150 00:10:20,280 --> 00:10:24,810 ¡... seguir mis órdenes de ahora en adelante! 151 00:10:43,910 --> 00:10:45,600 ¡Es muy buena! 152 00:10:48,010 --> 00:10:50,710 Lloyd, ¿Cómo está el Lancelot? 153 00:10:50,710 --> 00:10:51,620 ¿Qué cómo está? 154 00:10:51,720 --> 00:10:53,920 Tú mismo viste cómo estaba el Núcleo Luminoso. 155 00:10:53,920 --> 00:10:56,850 No, me refiero al Lancelot Albion. 156 00:10:56,850 --> 00:10:59,010 Pronto podrá ser usado. 157 00:11:01,190 --> 00:11:03,490 ¿Qué es ese tal "Albion"? 158 00:11:04,760 --> 00:11:08,460 Es un KnightMare construido exclusivamente para Kururugi Suzaku. 159 00:11:08,460 --> 00:11:10,970 Pero por como te estás comportando, no tengo ganas de entregártelo. 160 00:11:10,970 --> 00:11:14,100 Se lo ordeno como el Caballero N° 7. 161 00:11:14,100 --> 00:11:16,000 Ahora sí que tengo menos ganas. 162 00:11:16,000 --> 00:11:21,180 Suzaku, ¿No dijiste que estabas preparado para no usar el F.L.E.I.J.A.? 163 00:11:21,180 --> 00:11:24,450 Cecile, ¿Qué es un arna en primer lugar? 164 00:11:24,450 --> 00:11:27,580 Lord Kururugi, ¿Realmente quieres discutir con un argumento tan infantil? 165 00:11:27,580 --> 00:11:28,350 Yo... 166 00:11:28,350 --> 00:11:31,810 Detente, Suzaku. Tú no eres así. 167 00:11:32,520 --> 00:11:33,580 ¡Oh, es...! 168 00:11:33,820 --> 00:11:35,160 No se preocupen. Sigan en lo suyo. 169 00:11:35,160 --> 00:11:38,990 ¡Tiempo sin verla, Su Alteza Princesa Imperial Cornelia! 170 00:11:38,990 --> 00:11:39,720 Sí. 171 00:11:41,030 --> 00:11:42,500 ¿Dónde está Guilford? 172 00:11:42,500 --> 00:11:44,370 Bueno, él... 173 00:11:44,370 --> 00:11:47,300 Cornelia, la verdad es que Lord Guilford— 174 00:11:47,300 --> 00:11:52,000 Después de haber disparado el F.L.E.I.J.A. no hemos podido encontrarlo. 175 00:11:52,270 --> 00:11:53,840 ¡¿Guilford? 176 00:11:53,840 --> 00:11:56,940 No sabemos si está vivo o muerto, pero hizo una gran contribución. 177 00:11:56,940 --> 00:11:59,940 Debes estar orgullosa de él. Sirvió como era de esperarse de tu Caballero. 178 00:12:00,310 --> 00:12:03,480 ¡Espere, por favor! ¡Yo fui quien disparó el F.L.E.I.J.A.! 179 00:12:04,520 --> 00:12:05,960 ¡Fue mí contribución! 180 00:12:06,330 --> 00:12:08,490 ¡Una necesaria para convertirme en el Caballero N° 1! 181 00:12:08,490 --> 00:12:09,620 ¡Oye, Suzaku! 182 00:12:09,620 --> 00:12:12,590 ¿Acaso es una medida para proteger el honor de Lord Guilford? 183 00:12:12,990 --> 00:12:14,230 ¿De qué estás hablando? 184 00:12:14,230 --> 00:12:15,800 Te sugiero que te detengas, Suzaku. 185 00:12:15,800 --> 00:12:18,530 No, he sido demasiado ingenuo hasta ahora. 186 00:12:18,530 --> 00:12:19,800 ¿En serio? 187 00:12:19,800 --> 00:12:23,100 Me he dado cuenta que mientras creía que "El método usado era más importante que el resultado final", 188 00:12:23,350 --> 00:12:25,640 lo que realmente valoraba era un ideal superficial. 189 00:12:25,640 --> 00:12:26,610 Pero... 190 00:12:26,610 --> 00:12:30,940 De cualquier forma, ¿Su Alteza lo hará? Nombrarme como el Caballero N° 1. 191 00:12:34,580 --> 00:12:37,520 ¡Estás siendo muy irrespetuoso, Kururugi! 192 00:12:37,520 --> 00:12:43,390 Sólo Su Majestad el Emperador puede nombrar al Caballero N° 1. Eso significa que... 193 00:12:45,960 --> 00:12:48,020 Entonces me convertiré en él. 194 00:12:49,000 --> 00:12:50,130 ¡Hermano! 195 00:12:50,130 --> 00:12:53,790 Si me convierto en el Emperador. Entonces no habría problema, ¿No es así? 196 00:12:54,140 --> 00:12:56,170 Su Alteza, eso que acaba de decir es— 197 00:12:56,170 --> 00:12:56,970 Gino. 198 00:12:56,970 --> 00:12:59,140 ¡¿Qué es lo que pretendes? 199 00:12:59,140 --> 00:13:02,880 Príncipe Schneizel, ¿Lo que dijo fue en serio? 200 00:13:02,880 --> 00:13:05,040 Dijo que este era un asunto mundano. 201 00:13:06,580 --> 00:13:10,590 Para Su Majestad, la guerra con la Orden de los Caballeros Negros no es más que eso. 202 00:13:10,590 --> 00:13:11,390 ¡Pero...! 203 00:13:11,390 --> 00:13:13,490 Cornelia, tú también eres consciente de ello, ¿No es así? 204 00:13:13,490 --> 00:13:17,480 Nuestro padre está absorbido por sus peligrosas investigaciones y deja el trono frecuentemente. 205 00:13:17,930 --> 00:13:21,950 Sí. Ha estado tratando la guerra y la política como si tratase de un juego. 206 00:13:22,600 --> 00:13:25,900 Un hombre que ha perdido el interés en el mundo... 207 00:13:25,900 --> 00:13:30,860 y simplemente ignora a la gente que está sufriendo, no tiene derecho a gobernar. 208 00:13:31,440 --> 00:13:34,270 Finalmente se ha decidido. Pero... 209 00:13:34,510 --> 00:13:37,580 ¿Esto es... un golpe de estado? 210 00:13:37,580 --> 00:13:39,310 Imposible. 211 00:13:39,550 --> 00:13:44,110 Su Alteza, como uno de los de Asalto, puedo tener una audiencia con el Emperador. 212 00:13:44,190 --> 00:13:46,850 Por favor, ordéneme asesinar a Su Majestad el Emperador. 213 00:13:46,850 --> 00:13:48,220 ¡Suzaku! 214 00:13:48,220 --> 00:13:51,360 Si mi destino es ser un asesino, entonces... 215 00:13:51,360 --> 00:13:54,160 Lo aceptaré, Gino. 216 00:13:54,160 --> 00:13:56,820 ¡Lo más importante son los resultados! 217 00:13:57,300 --> 00:13:59,900 Emperatriz, tal y como habíamos planeado, 218 00:13:59,900 --> 00:14:03,270 en Tokio me encargaré de las negociaciones con el Primer Ministro Schneizel. 219 00:14:03,440 --> 00:14:07,140 Kaguya... Respecto a Zero. 220 00:14:07,140 --> 00:14:09,840 Perder a Zero-sama fue un golpe terrible. 221 00:14:10,210 --> 00:14:15,340 Por eso mismo, debemos tomar ventaja y aprovechar su muerte lo mejor que podamos. 222 00:14:15,580 --> 00:14:20,020 Además, aunque yo siempre me proclamé su esposa, Él y yo... 223 00:14:20,020 --> 00:14:23,860 d-después de todo, no éramos más que una pareja en apariencia. 224 00:14:24,790 --> 00:14:27,350 ¿Su Majestad el Emperador ha aterrizado en Kaminejima? 225 00:14:27,800 --> 00:14:30,700 Sí. Está acompañado de un grupo de personas sin identificar. 226 00:14:30,900 --> 00:14:34,600 Un grupo sin identificar... ¿Serán sobrevivientes del culto del Geass? 227 00:14:34,600 --> 00:14:38,040 ¡¿Realmente planea hacer que Suzaku asesine a Su Majestad el Emperador? 228 00:14:38,310 --> 00:14:41,540 Gino, ¿Quieres que las cosas sigan tal y como están? 229 00:14:42,440 --> 00:14:43,480 Bueno... 230 00:14:43,480 --> 00:14:48,820 La gente, por naturaleza, desea ser gobernada. 231 00:14:48,820 --> 00:14:52,410 Raza, religión, tradición, y autoridad. 232 00:14:52,990 --> 00:14:56,290 El Emperador de Britania debe representar cada una de ellas. 233 00:14:56,290 --> 00:15:00,430 ¿Y usted puede representar esa autoridad, Su Alteza? 234 00:15:00,430 --> 00:15:02,990 Si se me encomienda, probablemente. 235 00:15:04,270 --> 00:15:06,200 "¿Probablemente?" 236 00:15:06,200 --> 00:15:09,260 ¿Conoces el otro significado de "Autoridad"? 237 00:15:12,910 --> 00:15:15,310 ¿Esto es idea de Schneizel? 238 00:15:15,310 --> 00:15:16,840 Es mi propia voluntad. 239 00:15:17,020 --> 00:15:21,340 Su Majestad, agradezco el ascenso que me dio. 240 00:15:21,420 --> 00:15:24,090 ¡Pero usted es culpable de dos crímenes! 241 00:15:25,520 --> 00:15:28,890 Primero, abandonó sus responsabilidades como Emperador. 242 00:15:28,890 --> 00:15:31,560 Y segundo... 243 00:15:31,560 --> 00:15:33,860 Haber ensuciado sus manos con el poder del Geass. 244 00:15:33,860 --> 00:15:35,830 ¿Es eso un crimen? 245 00:15:35,830 --> 00:15:39,200 El Geass extrae la maldad que reside en las personas. 246 00:15:39,200 --> 00:15:44,370 Sí. Usted, quien tenía conocimiento de todo, pudo haber salvado a Euphie. 247 00:15:44,370 --> 00:15:45,510 Pero la abandonó. 248 00:15:45,510 --> 00:15:46,940 ¿Y qué con eso? 249 00:15:48,540 --> 00:15:52,570 ¡Esta espada carga con la desesperación de Lelouch y Nunnally! 250 00:15:53,410 --> 00:15:54,900 ¡Prepárese! 251 00:15:55,980 --> 00:15:58,490 ¡Lord Waldstein! ¡¿Por qué está aquí? 252 00:15:58,490 --> 00:16:01,820 ¿Realmente creíste ser el único con conocimiento del Geass? 253 00:16:02,360 --> 00:16:07,850 Es una pena. ¿Quién confiaría en una persona que no ha hecho más que traicionar a otros? 254 00:16:08,130 --> 00:16:11,030 Bismarck, dejo este asunto mundano en tus manos. 255 00:16:11,030 --> 00:16:12,790 Sí, Su Majestad. 256 00:16:13,100 --> 00:16:14,900 ¡Espere! 257 00:16:20,010 --> 00:16:23,000 ¿Ougi? Aquí Hong Gu. Solicito permiso para aterrizar. 258 00:16:23,310 --> 00:16:25,470 Hemos traído a la Emperatriz y a la señorita Kaguya con nosotros. 259 00:16:25,650 --> 00:16:29,640 B-Bien. Entonces le informaré a Schneizel. 260 00:16:30,280 --> 00:16:33,350 Y yo que pensé que Ougi había cambiado. 261 00:16:33,350 --> 00:16:35,550 Definitivamente no es apto para el cargo. 262 00:16:35,760 --> 00:16:38,620 Está enfocado en proteger a alguien. 263 00:16:40,930 --> 00:16:46,600 ¡Demonios! ¡La maldición del Geass que me obliga a vivir me pide a gritos que escape! 264 00:16:46,600 --> 00:16:49,500 ¡¿El Caballero N° 1 es así de peligroso? 265 00:16:49,740 --> 00:16:51,900 ¡Pero, ya me deshice de mi debilidad! 266 00:16:52,170 --> 00:16:53,100 ¡Tonto! 267 00:16:53,220 --> 00:16:54,990 ¡Tu debilidad... 268 00:16:56,080 --> 00:16:59,310 es la base de la fuerza que poseías, la amabilidad! 269 00:16:59,850 --> 00:17:04,550 Sí. Una fuerza sin ideal no es más que mera violencia. Es por eso que... 270 00:17:05,950 --> 00:17:09,250 ¡Morirás aquí, Kururugi Suzaku! 271 00:17:19,630 --> 00:17:22,670 ¡Mi nombre es Lelouch vi Britania! 272 00:17:22,670 --> 00:17:25,040 ¡El primogénito de la Reina Marianne! 273 00:17:25,040 --> 00:17:27,410 ¡El Príncipe que fue abandonado por el Imperio! 274 00:17:28,280 --> 00:17:30,310 ¡No podemos contactar a Su Majestad el Emperador! 275 00:17:30,310 --> 00:17:33,510 ¡No capturen a algún sospechoso, se autoriza su eliminación! 276 00:17:33,510 --> 00:17:35,110 ¡Sí, mi Lord! 277 00:17:36,680 --> 00:17:38,850 ¡¿Qué? ¡¿Por qué nos disparan? 278 00:17:39,290 --> 00:17:41,260 ¡¿Por qué estamos disparando a nuestros aliados? 279 00:17:41,260 --> 00:17:44,380 Estamos investigando, pero no nos podemos contactar con la cabina de la torreta N° 3! 280 00:17:44,490 --> 00:17:46,650 ¡Es posible que alguien haya podido tomar el control de ella! 281 00:17:46,990 --> 00:17:51,520 ¡Torreta N° 3, responda! ¡Si no lo hace lo sacaremos a la fuerza! 282 00:17:52,470 --> 00:17:56,870 ¡Sígannos, esta es la Guardia Real! ¡Destruyan a todos los enemigos! 283 00:17:56,870 --> 00:17:58,170 ¡Sí, mi Lord! 284 00:18:00,440 --> 00:18:03,810 ¡Los refuerzos de la base de la Isla Shikine nos están atacando! 285 00:18:03,810 --> 00:18:07,280 ¡Estamos recibiendo informes de ataques entre nuestras tropas! 286 00:18:07,280 --> 00:18:08,250 ¿Esto es... 287 00:18:08,250 --> 00:18:09,520 una Rebelión? 288 00:18:09,520 --> 00:18:11,650 ¡Sí! ¡¿Dónde está Su Majestad el Emperador? 289 00:18:11,650 --> 00:18:15,450 Su Majestad está en el lugar más seguro posible. Ahora mismo... 290 00:18:17,190 --> 00:18:19,820 ¡Lelouch! ¡Esta es la cruz que yo debo cargar! 291 00:18:24,930 --> 00:18:27,170 ¡¿Quién está al mando del "Great Britania"? 292 00:18:27,170 --> 00:18:30,500 El Caballero N° 12, la señorita Mónica Krushevsky. 293 00:18:30,500 --> 00:18:33,410 ¡Bien! ¡Yo saldré en el Galahad! 294 00:18:34,880 --> 00:18:37,240 ¿Aún no pueden contactar al Mordred? 295 00:18:37,240 --> 00:18:40,010 No, creemos que se dirige a Kaminejima. 296 00:18:40,480 --> 00:18:45,250 ¿Eso quiere decir que se enteró y va hacia donde Su Majestad el Emperador? 297 00:18:47,190 --> 00:18:50,820 ¿Junto con Suzaku? No, esto es... 298 00:18:51,430 --> 00:18:53,830 Kaguya-sama, le pido disculpas. 299 00:18:53,830 --> 00:18:56,700 Tenemos que dirigirnos a Kaminejima inmediatamente. 300 00:18:56,700 --> 00:18:58,530 Entonces nosotras también iremos. 301 00:18:59,830 --> 00:19:06,140 Creo que solo hay una persona capaz de atacar al Emperador de Britania en esta situación. 302 00:19:06,440 --> 00:19:08,140 Pienso lo mismo. 303 00:19:08,140 --> 00:19:11,340 Eso significa que hay algunas cosas que queremos verificar. 304 00:19:12,050 --> 00:19:15,240 Podemos continuar con las negociaciones una vez que arreglemos eso. 305 00:19:16,420 --> 00:19:18,950 ¡Si alguien desea detenerme, que lo intente! 306 00:19:18,950 --> 00:19:22,290 ¡Si es que hay alguien cuya desesperación se asemeje a la mía! 307 00:19:29,000 --> 00:19:34,160 No estoy seguro de quien es aliado o enemigo, pero tampoco puedo simplemente destruirlo todo. 308 00:19:36,040 --> 00:19:38,340 ¡Anya! ¡¿Acaso tú también...? 309 00:19:38,340 --> 00:19:41,540 ¡Tomaste parte en el Golpe de Estado! ¡¿Y te haces llamar el Caballero N° 1? 310 00:19:41,540 --> 00:19:42,600 ¡¿Qué? 311 00:19:51,890 --> 00:19:53,190 ¡No saques conclusiones tan precipitadamente! 312 00:19:53,190 --> 00:19:55,310 ¡¿Cómo quieres que te crea? 313 00:19:57,420 --> 00:20:00,660 ¡El enemigo viene de la Isla Shikine! ¡Mónica puede dar testimonio de ello! 314 00:20:01,000 --> 00:20:03,190 Entiendo. Por favor, discúlpeme. 315 00:20:03,730 --> 00:20:06,760 Mientras lo tengas claro, no importa. ¿Qué tan dañada está tu Unidad? 316 00:20:07,530 --> 00:20:09,740 La movilidad para combate aéreo se reduce. 317 00:20:09,740 --> 00:20:12,210 Creo que puedo interceptar a las fuerzas rebeldes desde el suelo. 318 00:20:12,510 --> 00:20:15,270 Entendido. Yo protegeré la nave insignia real. 319 00:20:17,080 --> 00:20:18,780 Eres una buena actriz. 320 00:20:18,780 --> 00:20:21,980 No tengo tiempo para explicarle a Bismarck. 321 00:20:21,980 --> 00:20:25,050 Si yo desconfío de él primero, entonces él no desconfiará de mí, ¿Verdad? 322 00:20:25,050 --> 00:20:29,920 Esa es la chispa propia del Relámpago Marianne. 323 00:20:29,920 --> 00:20:32,460 Como era de esperarse de la madre de Lelouch. 324 00:20:32,460 --> 00:20:33,550 ¿Y ahora qué hacemos? 325 00:20:34,930 --> 00:20:38,060 ¿Deberíamos ayudarle? 326 00:20:52,580 --> 00:20:57,990 Ahora, Dios... ha llegado el momento de ajustar cuentas. 327 00:20:57,990 --> 00:21:00,040 Te equivocas. 328 00:21:00,250 --> 00:21:03,960 Te equivocas, Charles zi Britania. 329 00:21:03,960 --> 00:21:07,050 No es Dios con el que tienes que ajustar cuentas. 330 00:21:08,800 --> 00:21:10,560 ¡Es conmigo! 331 00:21:10,730 --> 00:21:12,630 ¿Y cómo planeas hacer eso? 332 00:21:12,630 --> 00:21:16,000 Ni una pistola, espada, o el Geass funciona contra mí. 333 00:21:16,000 --> 00:21:19,270 Ya te he dicho que no puedes matarme. 334 00:21:20,410 --> 00:21:22,010 Te lo agradezco. 335 00:21:22,010 --> 00:21:26,310 Al venir a aquí, aseguraste mi victoria. 336 00:21:34,250 --> 00:21:36,120 ¡¿Sellaste la salida? 337 00:21:36,120 --> 00:21:37,720 Así es. 338 00:21:37,720 --> 00:21:41,730 Tú, el poder del Geass y yo, estamos encerrados juntos en este lugar. 339 00:21:41,730 --> 00:21:44,130 Mientras no puedas interferir con el mundo real, 340 00:21:44,130 --> 00:21:47,330 cualquier cosa que planees, no servirá para nada. 341 00:21:47,470 --> 00:21:49,630 ¡Es lo mismo que estar muerto! 342 00:21:49,700 --> 00:21:51,870 ¡Lelouch! 343 00:21:51,870 --> 00:21:57,810 Este sistema que creaste, ¡Se ha convertido en la prisión de tu alma! 344 00:21:57,980 --> 00:22:03,310 ¡Ahora, arrepintámonos y suframos juntos por toda la eternidad! 345 00:23:37,610 --> 00:23:41,550 Ahora soy consciente. Tal vez escogí el camino equivocado. 346 00:23:41,550 --> 00:23:44,280 Tal vez Suzaku siempre estuvo en lo correcto. 347 00:23:44,280 --> 00:23:46,090 Lo importante es el objetivo. 348 00:23:46,090 --> 00:23:48,890 ¡Pero no puedo dar vuelta atrás! 349 00:23:48,890 --> 00:23:52,030 Por Euphie y Shirley, Nunnally y Rolo. 350 00:23:52,030 --> 00:23:54,490 ¡Sí, tengo que enfrentarlo! 351 00:23:54,490 --> 00:23:57,760 ¡Apostaré todo lo que soy contra este hombre! 352 00:23:57,760 --> 00:24:00,530 ¡El Emperador de Britania, Charles! 353 00:24:00,530 --> 00:24:04,400 ¡Sin importar lo que me espere, voy a...! 354 00:24:04,440 --> 00:24:06,440 aonexióndeagnarok 355 00:22:07,270 --> 00:22:10,510 Si la humanidad es un mal, ¿qué se espera de la justicia? 356 00:22:10,730 --> 00:22:14,170 Resístelo antes de preguntar, oh flor del vicio. 357 00:22:14,640 --> 00:22:17,920 Mantén tus ojos en los de quien contempla sueños de hipocresía. 358 00:22:18,080 --> 00:22:21,670 Sin poder distinguir entre vida y maldad. 359 00:22:25,480 --> 00:22:28,500 La luz se extingue, y tú, como un embrión, 360 00:22:29,080 --> 00:22:32,370 duermes en el útero de la oscuridad. 361 00:22:33,090 --> 00:22:36,330 Soledad, es lo añorado, 362 00:22:36,540 --> 00:22:40,030 eso se ha de convertir en tu único aliado. 363 00:22:40,270 --> 00:22:43,720 Uno a uno se cubren de sangre 364 00:22:43,920 --> 00:22:47,190 quienes nacen en esta época. 365 00:22:47,870 --> 00:22:51,080 Oh, príncipe elegido, 366 00:22:51,320 --> 00:22:54,120 Batalla: Ese es tu trono de celebración. 367 00:22:55,020 --> 00:22:59,430 Ah, soy la bella omnisciencia. 368 00:22:59,650 --> 00:23:03,110 La madre del amor que te dio a luz. 369 00:23:03,320 --> 00:23:06,110 Los criados con mi leche 370 00:23:06,120 --> 00:23:09,850 son la comunidad del infierno. 371 00:23:10,960 --> 00:23:14,190 El símbolo del apocalipsis, ¿Qué puede ser la verdad? 372 00:23:14,330 --> 00:23:17,870 Las semillas del encubrimiento se entierran sin saber qué. 373 00:23:18,340 --> 00:23:21,770 Desenvaina tu espada ante las espadas de doble filo. 374 00:23:21,830 --> 00:23:25,220 Confía en lo único que debes proteger. 375 00:23:25,520 --> 00:23:33,390 Libérate de la forma que eres. 376 00:01:24,430 --> 00:01:34,690 En medio del viento hay una luz que nació con el fin del mundo. 377 00:01:50,500 --> 00:01:55,460 No puedo vivir solo de cosas lindas. 378 00:01:55,920 --> 00:02:00,930 No puedo sanar solo con amabilidad. 379 00:02:01,300 --> 00:02:04,060 ¿Qué fue lo robado? 380 00:02:04,180 --> 00:02:06,600 Un mundo que no cambia. 381 00:02:06,730 --> 00:02:09,400 ¿Cuál fue la pregunta? 382 00:02:09,600 --> 00:02:12,520 Una canción de color. 383 00:02:12,820 --> 00:02:16,940 Todo brilla. 384 00:02:18,530 --> 00:02:27,290 Tal como un sueño se destroza al llegar la mañana. 385 00:02:29,290 --> 00:02:38,130 En medio del viento, hay una luz que nació en nosotros, como uno, 386 00:02:39,260 --> 00:02:45,010 con el fin del mundo.