1 00:00:02,840 --> 00:00:04,300 La situación está cambiando 2 00:00:04,900 --> 00:00:07,320 No toma en cuenta los pensamientos personales. 3 00:00:08,450 --> 00:00:10,230 El tiempo fluye constantemente. 4 00:00:10,680 --> 00:00:12,860 No le interesa el conflicto de la gente. 5 00:00:14,100 --> 00:00:17,430 En ese caso, Lelouch debería estar feliz, ¿No es así? 6 00:00:17,740 --> 00:00:22,710 Ya que, por lo menos, él puede decidir la manera de como opera el mundo con su propio poder. 7 00:00:23,370 --> 00:00:27,460 La habilidad de darle órdenes a cualquiera. Un poder que asegura la obediencia absoluta. 8 00:00:28,040 --> 00:00:29,840 Él aún puede confiar en el Geass. 9 00:00:35,180 --> 00:00:36,390 Es verdad. 10 00:00:36,390 --> 00:00:37,560 Debido a la intervención de la Federación China, 11 00:00:37,560 --> 00:00:40,020 y los actos terroristas de la Orden de los Caballeros Negros, 12 00:00:40,020 --> 00:00:41,900 Han habido revueltas en muchos lugares del mundo. 13 00:00:42,230 --> 00:00:45,280 Sin embargo, este problema no tiene nada que ver. 14 00:00:45,280 --> 00:00:47,900 ¡El hecho es que ustedes dos no vienen a clase lo suficiente! 15 00:00:47,900 --> 00:00:49,610 ¡No importa lo buenas que sean sus calificaciones, 16 00:00:49,610 --> 00:00:51,620 o si eres el Caballero de la Princesa Euphemia! 17 00:00:51,620 --> 00:00:55,040 ¡Repetirán este grado si siguen faltando a clase! 18 00:00:55,040 --> 00:00:56,950 Parece que ella se tomará un tiempo. 19 00:00:56,950 --> 00:00:58,580 ¿Podremos terminar para esta noche? 20 00:01:00,540 --> 00:01:03,210 ¡Zero realmente es nuestro salvador! 21 00:01:03,340 --> 00:01:07,840 Hasta un Eleven puede tener éxito. ¡Miren a Kururgi Suzaku! 22 00:01:07,840 --> 00:01:11,300 La Federación China se hubiera apoderado de Kyushu si Zero no estuviera aquí, ¿Cierto? 23 00:01:11,430 --> 00:01:13,510 Pero en las noticia eso no fue reportado... 24 00:01:13,640 --> 00:01:15,640 Britania no va a reportar eso. 25 00:01:15,720 --> 00:01:18,100 A quién le importa mientras haya paz... 26 00:01:18,270 --> 00:01:22,400 ¡Pero Kururugi está trabajando en una paz forjada por la esclavitud! 27 00:01:22,400 --> 00:01:24,900 ¿Las Opiniones en el Ghetto están divididas? 28 00:01:24,900 --> 00:01:26,820 No están a favor de la Facción leal o la rebelde. 29 00:01:26,820 --> 00:01:29,240 Pero todos estaban sorprendidos, ¿No es así? 30 00:01:29,240 --> 00:01:31,700 Cuando escucharon que Zero deseaba forjar un país... 31 00:01:31,700 --> 00:01:33,660 Sí, algo bastante descabellado. 32 00:01:33,660 --> 00:01:35,370 Deberíamos tener metas más realistas. 33 00:01:35,370 --> 00:01:37,240 Estoy de acuerdo con Zero. 34 00:01:37,950 --> 00:01:39,370 Es verdad, ¿No? 35 00:01:39,370 --> 00:01:42,420 Mientras lo sigamos estamos en el equipo ganador. 36 00:01:42,420 --> 00:01:44,250 También está mi sueño de Burócrata. 37 00:01:44,250 --> 00:01:45,960 ¿Burócrata? ¿Hablas en serio? 38 00:01:45,960 --> 00:01:48,340 Yo también tengo sueños. 39 00:01:48,710 --> 00:01:52,470 Si no me hubiese unido a la Orden probablemente estaría abusando del Refrain. 40 00:01:52,470 --> 00:01:54,510 ¿Refrain dices? Tú... 41 00:01:55,390 --> 00:01:58,930 Si usara el Refrain... Su memoria de la identidad de Zero... 42 00:01:59,100 --> 00:02:01,560 Pero, ¿Qué haría sabiendo eso...? 43 00:02:01,560 --> 00:02:02,350 Ougi-san. 44 00:02:03,350 --> 00:02:04,860 Sobre lo que hablábamos antes... 45 00:02:04,860 --> 00:02:07,900 No conocemos las instrucciones de Zero y no podemos contactarlo... 46 00:02:07,900 --> 00:02:09,690 Entonces haré lo que planeamos. 47 00:02:09,690 --> 00:02:11,610 Es una trampa, olvídate de ello. 48 00:02:11,610 --> 00:02:13,740 Pero la información de las rutas es esencial. 49 00:02:13,860 --> 00:02:16,580 Allá afuera hay gente que quiere unirse a la Orden. 50 00:02:16,580 --> 00:02:21,830 Además, las rutas de escape diseñadas por Diethard solo podrán usarse mañana. 51 00:02:24,250 --> 00:02:26,340 ¡Chicos, perdón por hacerlos esperar! 52 00:02:26,630 --> 00:02:32,590 ¡El evento más abierto del Asentamiento de Tokio, aquí en la academia Ashford dará comienzo! 53 00:02:32,720 --> 00:02:35,260 ¡Comenzaremos tras el sonido de esta voz! 54 00:02:35,260 --> 00:02:37,350 Este... ¿Esto está bien? 55 00:02:37,350 --> 00:02:38,390 Está bien. 56 00:02:38,390 --> 00:02:39,180 Entonces... 57 00:02:40,220 --> 00:02:41,560 ¡Nyaa! 58 00:02:47,360 --> 00:02:49,480 Hoy están haciendo mucho ruido... 59 00:02:49,480 --> 00:02:50,440 ¡Bienvenida! 60 00:02:50,440 --> 00:02:51,440 ¡¡Bienvenida! 61 00:02:51,440 --> 00:02:53,650 ¡Pruebe un pastel a la Britania! 62 00:02:53,650 --> 00:02:57,740 Estamos presentando una historia impactante, "¡Documentos de Zero!" 63 00:02:57,741 --> 00:03:00,201 ¡Tenemos fotografías de Clovis! 64 00:03:01,500 --> 00:03:05,330 Como pensaba, Sawasaki y sus matones fueron útiles. 65 00:03:05,330 --> 00:03:07,710 Gracias a ello bastantes condiciones se han dado. 66 00:03:07,710 --> 00:03:08,500 Sí. 67 00:03:08,500 --> 00:03:12,920 Hemos recolectado todos los datos de las medidas de emergencia que está tomando cada ciudad. 68 00:03:13,090 --> 00:03:13,920 ¿Gente de los medios? 69 00:03:13,920 --> 00:03:19,100 También obtuvimos un diagrama que muestra donde están los paneles solares y centrales de energía de cada asentamiento. 70 00:03:19,100 --> 00:03:20,600 ¿Qué hay del colaborador sobre el que discutimos antes? 71 00:03:20,890 --> 00:03:22,890 Me encargaré de eso yo mismo. 72 00:03:22,890 --> 00:03:24,940 Ya he trabajado un 72% en ello. 73 00:03:25,440 --> 00:03:26,650 ¿Qué hay de Toudou? 74 00:03:26,650 --> 00:03:30,570 Está señalando los lugares y estaciones de transmisión que podemos ocupar. 75 00:03:30,570 --> 00:03:34,860 Quiere que verifiques lo que ha hecho y los documentos que se enviarán a Kyoto. 76 00:03:34,860 --> 00:03:36,110 Entiendo. 77 00:03:36,110 --> 00:03:37,320 Lo revisaré mañana. 78 00:03:37,320 --> 00:03:39,910 Ah, y hay un reporte que olvidé mencionar. 79 00:03:39,910 --> 00:03:41,910 Sobre el escuadrón Zero, Ougi está... 80 00:03:41,910 --> 00:03:45,040 ¡Apuros! ¡Estamos en un gran apuro! 81 00:03:45,040 --> 00:03:46,830 Te contactaré después. 82 00:03:47,860 --> 00:03:48,790 ¿Apuros? 83 00:03:49,130 --> 00:03:50,750 ¿Por qué pierdes el tiempo por ahí? 84 00:03:50,750 --> 00:03:52,510 Tú eres la cabeza del comité ejecutivo, ¿No es así? 85 00:03:52,710 --> 00:03:55,130 Todo está saliendo bien sin mí. 86 00:03:55,300 --> 00:03:58,220 Por otro lado, ¿No eres tú la encargada de la Pizza? 87 00:03:58,220 --> 00:04:00,180 El año pasado fue de solo dos metros. 88 00:04:00,180 --> 00:04:03,390 ¡¿Ahora hacer una de 12 metros este año está bien? 89 00:04:03,390 --> 00:04:04,770 Será increíble, ¿No es así? 90 00:04:04,770 --> 00:04:07,140 ¡Si lo logramos será la más grande del mundo! 91 00:04:07,140 --> 00:04:09,770 Tan solo el horno y los ingredientes están provocando un gran alboroto 92 00:04:10,110 --> 00:04:11,730 Hasta invitaste a un equipo de televisión. 93 00:04:11,730 --> 00:04:14,610 Sabes que no podemos mostrar nuestros rostros, ¿Verdad? 94 00:04:14,610 --> 00:04:16,610 ¡Es para grabar el récord de la pizza! 95 00:04:16,610 --> 00:04:17,950 Estarás bien si permaneces escondido. 96 00:04:17,950 --> 00:04:19,820 ¿Bien? Orden de la Presidenta. 97 00:04:19,820 --> 00:04:21,660 Bien, detente. 98 00:04:21,660 --> 00:04:23,870 ¡Rivalz, Al fin pude hacerlo! 99 00:04:23,870 --> 00:04:25,450 Ah, estás de buen humor. 100 00:04:25,450 --> 00:04:26,410 ¿Algo bueno pasó? 101 00:04:26,410 --> 00:04:27,790 Sí, algo así. 102 00:04:29,000 --> 00:04:32,170 Perdóname por haberte hecho salir sola con un Eleven del Ghetto... 103 00:04:32,170 --> 00:04:33,000 Está bien. 104 00:04:33,000 --> 00:04:34,960 Si encuentras atemorizantes a los Britanians... 105 00:04:34,960 --> 00:04:37,130 No te preocupes tanto. 106 00:04:37,130 --> 00:04:41,100 Como sea, ¿Esto va a ayudarte con tu trabajo? 107 00:04:41,100 --> 00:04:41,930 Sí... 108 00:04:42,760 --> 00:04:44,890 Tengo que reunir información del plan de desarrollo. 109 00:04:45,350 --> 00:04:47,480 Ya veo, me alegra. 110 00:04:48,810 --> 00:04:50,730 ¿Qué demonios estoy haciendo? 111 00:04:51,190 --> 00:04:54,440 Como van las cosas... Debería enviarla a la policía o a un hospital... 112 00:04:54,440 --> 00:04:55,940 No, no puedo. 113 00:04:55,940 --> 00:04:59,240 Si me sacan información, podría meter a los demás en problemas. 114 00:04:59,240 --> 00:05:01,320 Pero ahora acabar con ella... 115 00:05:01,820 --> 00:05:02,950 Para mí es... 116 00:05:04,030 --> 00:05:05,120 Aquí estamos. 117 00:05:05,200 --> 00:05:06,620 ¿Qué pasa? 118 00:05:06,620 --> 00:05:07,750 Ah, nada. 119 00:05:07,750 --> 00:05:11,290 Solía ser un profesor de escuela, así que esto me pone nostálgico. 120 00:05:11,290 --> 00:05:13,340 ¿Por qué renunciaste? 121 00:05:14,380 --> 00:05:18,590 Tenía un buen amigo al que conocí desde pequeño, pero murió. 122 00:05:19,050 --> 00:05:21,510 Debo hacer realidad su sueño por él. 123 00:05:22,600 --> 00:05:25,560 Aunque ese sueño signifique una carga. 124 00:05:27,220 --> 00:05:28,310 Entremos. 125 00:05:28,680 --> 00:05:31,980 ¿E-Entrar? Pero... Soy un Eleven... 126 00:05:31,980 --> 00:05:33,650 ¡Eso no es problema! 127 00:05:33,650 --> 00:05:34,980 ¡Nuestro Campus está abierto a todos! 128 00:05:34,980 --> 00:05:37,740 ¡Yo los guiaré a ambos! 129 00:05:37,741 --> 00:05:39,821 ¡E-Esperen! ¡Son nuestros clientes! 130 00:05:44,080 --> 00:05:45,080 Genial. 131 00:05:46,290 --> 00:05:48,580 Creí que ya no volverías a la escuela. 132 00:05:48,910 --> 00:05:50,210 ¿Entonces fue a propósito? 133 00:05:50,620 --> 00:05:53,500 ¿Por qué no le dijiste a nadie sobre mi verdadera identidad? 134 00:05:53,500 --> 00:05:56,670 Ahora eres Kallen Stadtfeld, ¿No es así? 135 00:05:56,840 --> 00:05:58,260 No Kouzuki Kallen. 136 00:06:00,170 --> 00:06:02,760 ¿Intentas matarme con habilidad? 137 00:06:02,760 --> 00:06:05,180 No tendré misericordia si nos encontramos en el campo de batalla. 138 00:06:05,180 --> 00:06:07,140 Pero quiero seguir intentando convencerte. 139 00:06:07,640 --> 00:06:10,060 Sé que es en contra de las reglas, 140 00:06:10,480 --> 00:06:13,650 Pero en la escuela, intentaré convencerte en vez de combatirte. 141 00:06:14,980 --> 00:06:16,820 Parece que has cambiado. 142 00:06:17,480 --> 00:06:19,320 Suzaku, el camión está aquí. 143 00:06:19,320 --> 00:06:20,220 El queso está... 144 00:06:20,950 --> 00:06:22,240 ¿Viniste a la escuela? 145 00:06:22,660 --> 00:06:25,240 Sí... Mi condición física no estaba tan mal. 146 00:06:25,570 --> 00:06:28,870 Kallen, te decía que eso no tenía nada que ver con la escuela. 147 00:06:29,410 --> 00:06:30,330 Entiendo. 148 00:06:32,540 --> 00:06:35,670 Kallen, ¿Podrías ayudar en el salón de clase? 149 00:06:35,670 --> 00:06:37,340 Parece que tienen poco personal ahí. 150 00:06:37,340 --> 00:06:39,420 Ah, si solo es eso... 151 00:06:39,420 --> 00:06:42,050 ¡Hah! ¡¿Se asustaron? 152 00:06:43,800 --> 00:06:46,350 ¿Cómo se asustan con eso? 153 00:06:47,100 --> 00:06:49,140 A pesar de eso el idiota de Lelouch... 154 00:06:49,640 --> 00:06:52,980 Si se trata de una casa del terror, pues se sabe de que se trata. 155 00:06:53,980 --> 00:06:57,110 El único que puede darme órdenes es Zero. 156 00:06:57,730 --> 00:07:00,230 Oh, ¿Otra pareja? 157 00:07:00,230 --> 00:07:04,110 Si lograron hacer algo como esto, ¿Por qué no mejor lo mecanizaron? 158 00:07:04,320 --> 00:07:06,490 Aunque sea liviano este traje me acalora. 159 00:07:06,490 --> 00:07:08,700 Es como en los viejos Glasgow. 160 00:07:08,700 --> 00:07:10,290 Así que apresúrense... 161 00:07:10,290 --> 00:07:11,120 Apresúrense... 162 00:07:11,450 --> 00:07:14,210 ¡Rápido, Maldita sea! 163 00:07:14,330 --> 00:07:16,500 ¿Eh? ¿Ougi-san? 164 00:07:18,790 --> 00:07:20,500 ¿Estás bien...? 165 00:07:21,300 --> 00:07:22,630 Gracias a ti... 166 00:07:24,380 --> 00:07:27,090 ¡El festival escolar es muy divertido! 167 00:07:29,180 --> 00:07:32,310 Ella solo le está apuntando a él... ¿No crees que se parece a Lloyd? 168 00:07:32,310 --> 00:07:35,600 Entonces es cierto que debe haber algo con ella... 169 00:07:35,600 --> 00:07:37,940 Sí, lo de la pizza comenzará en la tarde. 170 00:07:38,860 --> 00:07:41,320 No tengo tiempo para estas cosas. 171 00:07:41,320 --> 00:07:41,980 ¿Sí? 172 00:07:42,490 --> 00:07:43,610 ¿Club de Drama? 173 00:07:44,240 --> 00:07:45,950 Ya hablé con el Club de Cine. 174 00:07:47,110 --> 00:07:49,080 Si esto sigue así, los preparativos para el golpe de estado... 175 00:07:50,790 --> 00:07:52,040 ¡Lo siento! 176 00:07:52,040 --> 00:07:53,290 Saltó de mis manos. 177 00:07:53,450 --> 00:07:56,170 ¿Hasta soldados? Qué lugar tan pacífico... 178 00:07:56,170 --> 00:07:58,670 ¿Oh? ¿Tú eres de Suzaku...? 179 00:07:58,670 --> 00:07:59,920 ¡Oye, tú...! 180 00:08:00,290 --> 00:08:03,710 ¿Dónde puedo comer de la pizza más grande del mundo? 181 00:08:04,630 --> 00:08:06,220 ¿Vaya, eras tú? 182 00:08:07,220 --> 00:08:09,930 Regresaste después de una noche en el Área 18. 183 00:08:09,930 --> 00:08:11,850 Cornelia, tu ejército es de lo mejor. 184 00:08:11,850 --> 00:08:13,100 Eso no fue nada. 185 00:08:13,390 --> 00:08:17,520 Hermano, todo es gracias a que nos prestaste tu propio ejército personal. 186 00:08:17,900 --> 00:08:19,690 Me es natural hacerlo. 187 00:08:19,940 --> 00:08:23,030 Nos unimos con los Glaston Knights que estaban en la Madre Patria. 188 00:08:23,030 --> 00:08:26,320 Esto le permitirá a nuestro ejército mantener su prestigio. 189 00:08:26,700 --> 00:08:28,860 Los Sattel Waffens de los Gloucesters también están listos. 190 00:08:29,030 --> 00:08:30,530 Entiendo. 191 00:08:30,530 --> 00:08:34,080 Haré uso de esa carta en mis negociaciones con la Federación China. 192 00:08:34,080 --> 00:08:35,450 Te lo encargo. 193 00:08:35,450 --> 00:08:36,460 Es un honor. 194 00:08:37,290 --> 00:08:41,880 Contar con la Princesa Cornelia, quien no tiene rival en el campo de batalla. 195 00:08:42,300 --> 00:08:43,880 Por favor, no te burles de mí. 196 00:08:44,010 --> 00:08:45,260 Es la verdad. 197 00:08:45,260 --> 00:08:50,720 En el campo de batalla, eres mucho más hermosa y deslumbrante que cualquier flor o mariposa. 198 00:08:50,720 --> 00:08:53,100 Sí, tal como un relámpago. 199 00:08:54,140 --> 00:08:56,560 Por favor, no digas esas cosas de mí. 200 00:08:56,980 --> 00:08:59,230 ¿Dónde se habrá metido Euphie? 201 00:08:59,230 --> 00:09:01,310 Estás a punto de despegar. 202 00:09:01,310 --> 00:09:03,940 Euphie ya habló conmigo anoche. 203 00:09:03,940 --> 00:09:05,070 ¿Anoche? 204 00:09:05,070 --> 00:09:05,990 Sí. 205 00:09:05,990 --> 00:09:09,110 Ah, sobre el asunto que se le encargó a Bartley... 206 00:09:09,110 --> 00:09:13,200 Ah, no me importa. ¿Realmente puede ser útil? 207 00:09:16,870 --> 00:09:19,420 Como te decía, la pizza más grande del mundo. 208 00:09:19,420 --> 00:09:21,420 Te llevaré un poco, regresa al cuarto. 209 00:09:21,420 --> 00:09:23,130 Pero tú eres un mentiroso. 210 00:09:23,130 --> 00:09:25,670 No debería hacer trucos por algo como eso. 211 00:09:25,670 --> 00:09:27,300 Soldados y gente de los medios merodea por ahí. 212 00:09:27,300 --> 00:09:28,550 ¿Qué harás si te reconocen? 213 00:09:28,670 --> 00:09:30,050 Recién hecha es mejor. 214 00:09:30,050 --> 00:09:31,550 Tráeme un disfraz. 215 00:09:31,550 --> 00:09:35,220 Ahora estoy tratando de organizar el festival escolar y el golpe de estado... 216 00:09:35,560 --> 00:09:37,520 ¿Por qué entraste a la escuela? 217 00:09:37,520 --> 00:09:39,060 Y-Yo... 218 00:09:39,060 --> 00:09:40,650 ¿Quién eres? 219 00:09:40,940 --> 00:09:42,690 No pareces ser una Eleven. 220 00:09:42,690 --> 00:09:43,440 ¿Cómo te llamas? 221 00:09:46,110 --> 00:09:47,280 Ella es... 222 00:09:47,690 --> 00:09:48,650 Mi... 223 00:09:50,820 --> 00:09:51,490 ¿Kallen? 224 00:09:51,740 --> 00:09:53,990 Este lugar está fuera de los límites para el personal no autorizado. 225 00:09:53,990 --> 00:09:54,740 Sácalos de prisa... 226 00:09:54,740 --> 00:09:56,120 ¿Ougi? 227 00:09:58,870 --> 00:10:00,160 Disculpen. 228 00:10:00,160 --> 00:10:02,830 Tengo que decirle algo a Suzaku. 229 00:10:02,830 --> 00:10:03,830 Ah, no importa. 230 00:10:05,000 --> 00:10:08,010 Euphie, creo que esta idea es maravillosa. 231 00:10:08,010 --> 00:10:09,590 ¿E-En serio? ¡Entonces! 232 00:10:09,590 --> 00:10:12,430 Es bueno que sigas el camino en el que crees. 233 00:10:13,090 --> 00:10:15,850 Intentaré hablar con Cornelia sobre ello. 234 00:10:15,850 --> 00:10:19,640 Suzaku, mi hermano aprobó mi idea. 235 00:10:19,640 --> 00:10:20,430 Ahora podemos... 236 00:10:21,850 --> 00:10:24,190 Perdón, ¿Estás bien? 237 00:10:24,190 --> 00:10:25,900 No, yo debería ser... 238 00:10:25,900 --> 00:10:27,780 ¿Ah? ¿Nunnally? 239 00:10:28,940 --> 00:10:30,700 Esa voz, ¿Acaso tú...? 240 00:10:36,910 --> 00:10:38,950 Demonios, ¡Vio a Ougi...! 241 00:10:38,950 --> 00:10:42,290 Esto va mal, si ellos ven a C.C. aquí... 242 00:10:42,750 --> 00:10:44,880 Un cilindro de gas para el quemador... 243 00:10:44,880 --> 00:10:46,960 Sé que los pusieron por aquí... 244 00:10:47,590 --> 00:10:48,300 ¿Kallen? 245 00:10:48,300 --> 00:10:50,670 E-Este... Hola. 246 00:10:51,050 --> 00:10:52,930 ¿Los cilindros de propano están por ahí? 247 00:10:52,930 --> 00:10:54,470 Rivalz los está buscando. 248 00:10:54,470 --> 00:10:56,680 Ah... Deben estar del otro lado. 249 00:10:56,680 --> 00:10:57,350 ¿En serio? 250 00:10:57,890 --> 00:10:59,640 Demonios, vaya problema. 251 00:10:59,640 --> 00:11:01,520 ¿No puedes usar el Geass? 252 00:11:01,680 --> 00:11:05,060 Es muy peligroso usarlo en Ougi y en esa desconocida. 253 00:11:05,060 --> 00:11:08,020 Además, ya lo he usado con los otros. 254 00:11:08,270 --> 00:11:11,070 Eso te pasa por usarlo como si nada. 255 00:11:11,070 --> 00:11:12,950 ¡Tú...! ¡¿No entiendes en qué estamos metidos? 256 00:11:12,950 --> 00:11:14,280 ¿Lelouch? 257 00:11:14,280 --> 00:11:15,410 ¿Estabas aquí? 258 00:11:15,570 --> 00:11:17,450 Hay algo que quiero discutir contigo. 259 00:11:17,660 --> 00:11:19,740 Deberías salir de aquí ahora. 260 00:11:20,200 --> 00:11:21,120 Shirley. 261 00:11:21,120 --> 00:11:22,250 Luego hablaré contigo. 262 00:11:22,540 --> 00:11:24,460 Estoy algo ocupado por el momento... 263 00:11:24,461 --> 00:11:26,171 Crearé una distracción. 264 00:11:26,172 --> 00:11:26,922 Úsenla para salir. 265 00:11:26,923 --> 00:11:28,633 ¿Qué estás diciendo? 266 00:11:28,634 --> 00:11:30,594 Rara vez puedo hablar contigo. 267 00:11:30,595 --> 00:11:32,885 ¡Oh no, las tablas están cayendo! ¡Corran! 268 00:11:33,670 --> 00:11:35,720 ¡Oye, no te quedes ahí! 269 00:11:35,721 --> 00:11:36,601 ¡Shirley! 270 00:11:38,000 --> 00:11:44,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 271 00:11:47,230 --> 00:11:50,320 Este... Gracias... 272 00:11:50,320 --> 00:11:52,070 Me alegra que estés bien... 273 00:11:52,070 --> 00:11:53,740 ¿Pero este humo es... 274 00:11:53,740 --> 00:11:55,530 Debe ser una advertencia de fuga de gas. 275 00:11:55,820 --> 00:11:57,530 Parece que se abrió una válvula. 276 00:11:57,530 --> 00:12:01,040 Más importante que eso... ¿Podrían ayudarme? 277 00:12:01,040 --> 00:12:01,830 ¿Qué pasa? 278 00:12:01,870 --> 00:12:04,910 Siento una sensación familiar... En mi pierna... 279 00:12:05,370 --> 00:12:08,080 Perdón por meterte en ese problema tan extraño... 280 00:12:08,080 --> 00:12:10,880 No es nada, lo disfruté. 281 00:12:10,880 --> 00:12:12,920 Hacía mucho tiempo que no me emocionaba así. 282 00:12:16,180 --> 00:12:18,430 ¿Por qué no abandonas el Área 11? 283 00:12:18,430 --> 00:12:21,390 Si lo haces, la persona que te disparó no podrá seguirte. 284 00:12:21,760 --> 00:12:27,060 Ougi... ¿El antiguo yo era tan feliz como el actual? 285 00:12:27,520 --> 00:12:28,310 Entonces... 286 00:12:29,980 --> 00:12:33,900 ¿Podrías continuar con lo que querías decir? 287 00:12:35,650 --> 00:12:37,320 "¿Ella es mi...?" 288 00:12:38,240 --> 00:12:39,490 Qué? 289 00:12:39,660 --> 00:12:42,200 P-Pues... 290 00:12:42,330 --> 00:12:45,620 A mí... No me importaría convertirme en una Eleven. 291 00:12:49,460 --> 00:12:53,550 ¿Podrías mantener esto como un secreto? Sobre mi hermano y yo... 292 00:12:53,840 --> 00:12:55,590 Pero si las cosas siguen así... 293 00:12:55,590 --> 00:12:58,930 Yo estaré bien, siempre y cuando pueda vivir con mi hermano. 294 00:13:02,050 --> 00:13:05,810 ¿Recuerdas las peleas que solíamos tener en ese entonces? 295 00:13:05,810 --> 00:13:08,640 Discutiendo sobre quién sería la novia de mi hermano. 296 00:13:09,100 --> 00:13:14,190 Recuerdo haberle dicho "¡Tienes que escoger a alguien esta noche!" 297 00:13:15,740 --> 00:13:16,650 ¿Y ahora? 298 00:13:18,280 --> 00:13:20,870 ¿Qué sientes por mi hermano...? 299 00:13:24,700 --> 00:13:27,120 ¡Bueno, ha llegado la hora! 300 00:13:27,120 --> 00:13:29,120 ¡Empezaremos en cualquier momento! 301 00:13:29,120 --> 00:13:31,460 ¡Haremos la pizza más grande del mundo! 302 00:13:31,460 --> 00:13:36,880 Por cierto, la cosa sobre la que estoy parado es un horno construido especialmente para este evento. 303 00:13:36,880 --> 00:13:38,690 ¡Maravillosa forma de malgastar el presupuesto! 304 00:13:38,780 --> 00:13:40,260 Entiendo, Shirley. 305 00:13:40,260 --> 00:13:44,100 Encontraré algo de tiempo para ti. Pero por el momento ayuda en el escenario B. 306 00:13:45,100 --> 00:13:45,810 Sí. 307 00:13:47,930 --> 00:13:49,600 Esto es relajante. 308 00:13:49,770 --> 00:13:53,020 Nadie morirá aunque me equivoque. 309 00:13:54,190 --> 00:13:57,280 Bien hecho como siempre. ¿Todo va según lo planeado? 310 00:13:57,280 --> 00:13:59,820 Últimamente he aprendido como manejar a la gente. 311 00:14:00,110 --> 00:14:02,320 Pero todos han sido optimistas. 312 00:14:03,120 --> 00:14:06,580 A pesar de que la Federación China haya venido a invadirnos. 313 00:14:06,700 --> 00:14:08,370 No es por eso. 314 00:14:08,580 --> 00:14:10,460 Los festivales son necesarios. 315 00:14:10,460 --> 00:14:13,250 No importa quién seas, o cuándo sea.. 316 00:14:13,250 --> 00:14:14,790 Aún tienes mucho que aprender. 317 00:14:15,960 --> 00:14:17,340 Estudiaré arduamente. 318 00:14:17,340 --> 00:14:18,420 ¡Hermano! 319 00:14:18,420 --> 00:14:19,720 Nunnally, la pizza estará... 320 00:14:20,320 --> 00:14:22,800 ¡El líder de este evento es Rivalz Cardemonde! 321 00:14:22,890 --> 00:14:24,390 ¡Discúlpame, dame un minuto! 322 00:14:24,970 --> 00:14:26,470 Llámame si algo sucede. 323 00:14:27,470 --> 00:14:30,350 ¡Los ingredientes ya deben estar listos! 324 00:14:30,350 --> 00:14:32,440 ¡Ahora, les presento a...! 325 00:14:32,440 --> 00:14:35,110 ¡Ganymede, es de la familia Ashford y será quien amasará la pizza! 326 00:14:36,400 --> 00:14:39,030 ¡Ya es un clásico! 327 00:14:39,030 --> 00:14:44,240 ¡Pero, piloteándolo un miembro del Concejo Estudiantil, Oficial y Caballero de Su Alteza la Princesa Euphemia! 328 00:14:44,370 --> 00:14:47,490 ¡... Kururugi Suzaku! 329 00:14:49,350 --> 00:14:51,290 ¿Oh? ¿Por eso es que...? 330 00:14:51,290 --> 00:14:54,130 Sí, también vinieron muchos Elevens. 331 00:14:54,130 --> 00:14:57,500 El Campus está abierto por el festival, y como es la escuela donde estudia Suzaku... 332 00:14:57,500 --> 00:14:58,840 ¿Sólo por eso? 333 00:14:58,840 --> 00:15:02,800 Sí, para los Elevens, Suzaku es la estrella de la esperanza. 334 00:15:03,630 --> 00:15:04,760 Ya veo... 335 00:15:04,760 --> 00:15:07,760 De la tercera generación de KnightMares Ganymede. 336 00:15:07,760 --> 00:15:10,730 La reina Marianne, el Relámpago usó esta máquina, ¿No es así? 337 00:15:10,980 --> 00:15:12,890 Es tan solo un Frame básico. 338 00:15:12,890 --> 00:15:14,770 No es más que un muñeco para eventos. 339 00:15:14,770 --> 00:15:20,280 La única máquina que no fue desechada tras la muerte de la Reina Marianne. 340 00:15:20,280 --> 00:15:22,900 Así que ese es el motivo por el que quieres que nos casemos. 341 00:15:22,900 --> 00:15:24,240 ¿Entiendes? 342 00:15:24,240 --> 00:15:27,080 Él no se ve atraído por el sexo opuesto. 343 00:15:27,080 --> 00:15:30,540 Desafortunadamente, pero entiendo el concepto básico. 344 00:15:31,040 --> 00:15:35,000 ¡Maravilloso! ¿Qué tan grande podrá hacerla? 345 00:15:35,000 --> 00:15:37,380 ¡Suzaku, estamos esperando! 346 00:15:37,540 --> 00:15:39,920 Estuve a cargo de eso el año pasado. 347 00:15:39,920 --> 00:15:41,670 Pero no puedo compararme con un Profesional. 348 00:15:41,760 --> 00:15:44,050 Este día ha estado lleno de sorpresas. 349 00:15:44,050 --> 00:15:47,010 Que Lelouch y Nunnally estén tan cerca. 350 00:15:47,010 --> 00:15:49,260 Y que sean amigos de Suzaku. 351 00:15:49,510 --> 00:15:51,680 ¿Qué está haciendo ese hombre...? 352 00:15:52,350 --> 00:15:54,980 No es momento para perder el tiempo con chicas, ¿No es así? 353 00:15:54,980 --> 00:15:58,310 Es terrible que no todos puedan ser felices. 354 00:15:58,310 --> 00:16:00,690 Pero, esta será la última vez que podamos vernos. 355 00:16:00,690 --> 00:16:03,190 No, tengo un plan. 356 00:16:03,190 --> 00:16:04,490 ¡Lulu...! 357 00:16:10,790 --> 00:16:12,080 ¿Princesa Euphemia? 358 00:16:12,700 --> 00:16:14,410 ¿Alguien dijo "Princesa Euphemia"? 359 00:16:14,410 --> 00:16:15,920 ¿Qué pasa? 360 00:16:15,920 --> 00:16:16,870 ¿Esa? 361 00:16:16,870 --> 00:16:18,790 ¡Es verdad! ¡Es la Princesa Euphemia! 362 00:16:18,790 --> 00:16:20,170 ¡¿La princesa Euphemia está...? 363 00:16:20,170 --> 00:16:22,050 Lelouch, toma a Nunnally... 364 00:16:22,050 --> 00:16:23,340 Discúlpame, ya lo estaba haciendo. 365 00:16:23,340 --> 00:16:26,010 Sí, la Vice Gobernadora-General está cerca a la entrada principal. 366 00:16:26,130 --> 00:16:28,340 Entendido, enviaré al equipo de reserva. 367 00:16:28,340 --> 00:16:30,680 ¡Cámara, prepárate para conectarte con el estudio! 368 00:16:30,680 --> 00:16:31,140 Entendido. 369 00:16:31,260 --> 00:16:32,640 Escuché que la princesa Euphemia está aquí. 370 00:16:32,640 --> 00:16:33,470 Imposible, ¿Por qué? 371 00:16:33,470 --> 00:16:35,060 ¿Dónde? ¿Dónde está? 372 00:16:35,060 --> 00:16:36,850 ¡Es peligroso, no corran! 373 00:16:36,850 --> 00:16:37,650 ¡Si los empujan...! 374 00:16:47,450 --> 00:16:48,280 Pizza... 375 00:16:48,490 --> 00:16:51,200 ¿No debiste haberlo dejado en manos de profesionales desde un principio? 376 00:16:51,200 --> 00:16:55,120 Parece que tendremos que rendirnos... Por muchas razones... 377 00:16:56,870 --> 00:16:58,370 ¡Suficiente! 378 00:16:58,670 --> 00:17:00,210 ¡¿Qué intentar hacer? 379 00:17:00,210 --> 00:17:03,170 ¡Ella es la Vice Gobernadora-General, Su Alteza la Tercera Princesa! 380 00:17:03,710 --> 00:17:06,550 Gracias por su ayuda. Nos ocuparemos del resto. 381 00:17:06,550 --> 00:17:09,890 Soy de HiTV. ¡Por favor diga algo! Una palabra es suficiente. 382 00:17:09,890 --> 00:17:11,850 ¡Princesa Euphemia, soy Nina! 383 00:17:11,850 --> 00:17:13,260 ¡Por aquí! ¡La ayudaré a esca...! 384 00:17:13,890 --> 00:17:16,270 E-Esto es un poco... 385 00:17:16,270 --> 00:17:18,020 ¡Lo siento! ¡Lo siento! 386 00:17:20,940 --> 00:17:22,440 ¿Así es? 387 00:17:22,440 --> 00:17:26,780 No, lo mejor es que escape por sí mismo, Vice Comandante. 388 00:17:26,780 --> 00:17:28,280 Aún no termino. 389 00:17:28,280 --> 00:17:28,950 Sí. 390 00:17:29,990 --> 00:17:32,870 Desperdiciamos el espacio para el equipamiento de la Van de Transmisión. 391 00:17:33,160 --> 00:17:36,080 Tampoco es necesario que la comandante del Escuadrón Zero escape. 392 00:17:36,080 --> 00:17:40,460 Sin embargo, espero que continúes encubierta aquí en el Asentamiento. 393 00:17:40,460 --> 00:17:42,460 Algún día te presentaré a Zero. 394 00:17:42,460 --> 00:17:43,710 Entiendo. 395 00:17:44,420 --> 00:17:45,630 Vaya vaya... 396 00:17:48,380 --> 00:17:50,300 Princesa Euphemia, ¿Está bien? 397 00:17:51,340 --> 00:17:52,720 Gracias, Suzaku. 398 00:17:53,350 --> 00:17:55,010 ¿Estás bien, Nunnally? 399 00:17:55,010 --> 00:17:57,480 Sí, ¿Y mi hermana Euphie? 400 00:17:57,480 --> 00:17:59,600 Está bien, Suzaku la salvó. 401 00:17:59,600 --> 00:18:00,730 Ya veo... 402 00:18:01,310 --> 00:18:02,770 Oye, hermano... 403 00:18:03,610 --> 00:18:07,900 Las cosas van bien entre Euphie y Suzaku. 404 00:18:09,400 --> 00:18:12,280 Esos dos hacen una buena pareja. 405 00:18:12,620 --> 00:18:14,870 Nunnally, tú... 406 00:18:23,080 --> 00:18:25,460 Me alegra que estén a salvo. 407 00:18:25,460 --> 00:18:28,420 Princesa Euphemia, ¿Nos daría un comentario? 408 00:18:28,720 --> 00:18:32,140 ¿Podrían transmitir este vídeo a toda el Área 11? 409 00:18:32,140 --> 00:18:33,720 ¿Una transmisión en vivo? 410 00:18:33,720 --> 00:18:34,800 ¿Euphie? 411 00:18:34,800 --> 00:18:36,760 Anunciaré algo importante. 412 00:18:37,770 --> 00:18:38,640 ¡Su Alteza! 413 00:18:38,640 --> 00:18:40,060 ¡La Princesa Euphemia...! 414 00:18:40,060 --> 00:18:41,940 ¿Ahora qué? 415 00:18:42,230 --> 00:18:43,900 Estamos transmitiendo un mensaje de emergencia. 416 00:18:44,520 --> 00:18:49,280 Yo, Euphemia, Vice Gobernadora-General del Área 11 del Sagrado Imperio de Britania. 417 00:18:49,690 --> 00:18:53,490 Quiero anunciarles algo importante este día. 418 00:18:53,490 --> 00:18:56,740 ¿Qué? La pequeña está provocando un alboroto. 419 00:18:57,040 --> 00:19:01,250 Yo, Euphemia li Britania, anuncio que el área alrededor del Monte Fuji... 420 00:19:01,330 --> 00:19:05,250 Se convertirá en la Zona de Administración especial de Japón. 421 00:19:05,250 --> 00:19:07,130 ¡¿Qué? ¡¿Britania...? 422 00:19:07,380 --> 00:19:09,710 ¿Reconociendo a... Japón? 423 00:19:09,710 --> 00:19:10,920 ¡Mierda! 424 00:19:10,920 --> 00:19:12,590 ¿Por qué hicieron ese movimiento? 425 00:19:12,800 --> 00:19:14,640 Aunque sea un área restringida... 426 00:19:14,890 --> 00:19:21,180 En la Zona de Administración especial de Japón, los Elevens serán reconocidos como "Japoneses". 427 00:19:21,770 --> 00:19:25,400 Las restricciones impuestas a los Elevens, al igual que los privilegios otorgados a los Britanians. 428 00:19:25,400 --> 00:19:27,610 No se aplicarán en la Zona de Administración especial de Japón. 429 00:19:27,820 --> 00:19:32,700 ¡Tanto Elevens como Britanians vivirán en un mundo justo! 430 00:19:32,700 --> 00:19:34,030 Detén esto, Euphie. 431 00:19:34,030 --> 00:19:35,620 Ya había pensado en eso. 432 00:19:35,620 --> 00:19:38,450 No es más que un sueño de hadas. 433 00:19:38,450 --> 00:19:40,500 Zero, ¡¿Puedes escucharme? 434 00:19:41,370 --> 00:19:45,380 No me importa tú pasado, o máscara. 435 00:19:45,710 --> 00:19:49,130 ¡Así que por favor, únete a la Zona de Administración especial de Nippon! 436 00:19:49,130 --> 00:19:50,000 ¿Zero? 437 00:19:50,000 --> 00:19:52,260 No puede ser, ¿Qué hay de Su Alteza Clovis? 438 00:19:52,380 --> 00:19:54,340 ¡¿Qué mierda es esta? 439 00:19:54,470 --> 00:19:59,390 ¡Zero, únete a mí y juntos crearemos un nuevo futuro desde el interior de Britania! 440 00:19:59,390 --> 00:20:02,770 ¡Larga vida a la Princesa Euphemia! 441 00:20:03,180 --> 00:20:05,770 Ella dijo "Japonés"... Pero, ¿Por qué? 442 00:20:05,770 --> 00:20:07,900 Mira, es porque su novio es un Eleven. 443 00:20:08,310 --> 00:20:09,520 Me derrotó. 444 00:20:09,900 --> 00:20:13,440 Sin importar qué escoja, la orden de los Caballeros Negros se desintegrará. 445 00:20:13,440 --> 00:20:15,240 Ya no hay razón para un golpe de estado. 446 00:20:15,240 --> 00:20:17,780 No esperaba que lo hiciera tan fácilmente... 447 00:20:19,490 --> 00:20:23,160 ¿Crees que obtendrás todo lo que quieres haciendo esto? 448 00:20:23,160 --> 00:20:25,920 ¿Hasta brindarnos un lugar donde vivir? 449 00:20:26,500 --> 00:20:30,710 ¡¿Qué has visto? ¡¿Qué es lo que has escuchado? 450 00:20:31,000 --> 00:20:34,090 Soy un terrorista que esconde su rostro. 451 00:20:34,090 --> 00:20:35,680 Y tú eres... 452 00:20:36,890 --> 00:20:39,890 Lelouch, las cosas podrán volver a ser como eran antes. 453 00:20:40,220 --> 00:20:42,970 ¡No, ahora es totalmente diferente! 454 00:20:43,640 --> 00:20:45,520 ¡Euphemia! 455 00:20:48,860 --> 00:20:50,660 La Zona de Administración especial de Japón. 456 00:20:50,660 --> 00:20:52,820 Si coopero con ellos perderé mi fuerza militar. 457 00:20:52,820 --> 00:20:55,620 Si me opongo, la gente podría ponerse en nuestra contra. 458 00:20:55,620 --> 00:20:58,080 Este puede ser el Colapso de la Orden de los Caballeros Negros. 459 00:20:58,410 --> 00:21:02,130 Euphemia, La Tercera princesa que irradia inocencia y amabilidad.. 460 00:21:02,710 --> 00:21:04,420 Para Nunnally y para mí... 461 00:21:04,420 --> 00:21:06,880 ¡Tu existencia es un pecado! 462 00:21:07,305 --> 00:22:07,797 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org