1 00:00:01,190 --> 00:00:05,050 En este mundo hay maldad que nace de la bondad. 2 00:00:05,630 --> 00:00:07,900 También hay bondad que nace de la maldad. 3 00:00:08,530 --> 00:00:13,780 ¿Cómo reaccionará la gente frente a las acciones que Lelouch ha tomado? 4 00:00:14,260 --> 00:00:16,740 ¿Se puede evitar a la justicia en este mundo? 5 00:00:18,400 --> 00:00:19,200 Geass. 6 00:00:19,550 --> 00:00:22,410 Quien use este poder inhumano 7 00:00:22,410 --> 00:00:25,290 Quiéralo o no, sentirá soledad en su corazón, 8 00:00:25,290 --> 00:00:28,320 mientras cae en el abismo que hay entre la bondad y la maldad. 9 00:00:29,300 --> 00:00:34,040 Sin embargo, si existe alguien capaz de reponerse... 10 00:00:34,520 --> 00:00:39,800 Sí. ¿Esa persona no tendría todas las características de un Rey? 11 00:00:41,000 --> 00:00:47,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 12 00:00:55,880 --> 00:01:00,630 Sí, la sesión de entrenamiento y los reajustes del Guren Mk II van según lo planeado. 13 00:01:01,130 --> 00:01:04,350 Kyoto se ha puesto en contacto con las fuerzas armadas de la India. 14 00:01:04,350 --> 00:01:07,520 Sólo hace falta esperar la llegada del equipo de desarrollo de Lakshata. 15 00:01:08,180 --> 00:01:09,100 Ah. 16 00:01:09,100 --> 00:01:12,060 Hemos reestructurado el 92% de nuestras células operacionales. 17 00:01:12,060 --> 00:01:15,480 Los miembros están divididos desde el nivel 1 hasta el 14. 18 00:01:15,480 --> 00:01:21,990 Siguiendo sus instrucciones, logramos que nuestros colaboradores se infiltren en todos los almacenes controlados por Britania. 19 00:01:22,150 --> 00:01:27,740 En el bloque Kanto dividimos a nuestros hombres y equipamiento en más de 564 regiones. 20 00:01:28,660 --> 00:01:31,750 32 de nuestras bases han sido descubiertas. 21 00:01:31,750 --> 00:01:33,620 11 de ellas eran falsas. 22 00:01:33,620 --> 00:01:36,380 47 miembros han sido arrestados. 23 00:01:36,380 --> 00:01:40,010 Sin embargo, ya que desde el nivel 8 la información es clasificada, 24 00:01:40,010 --> 00:01:42,380 Britania no podrá obtener nada que les sirva. 25 00:01:42,760 --> 00:01:44,640 Gracias a la ayuda de Kyoto, 26 00:01:44,640 --> 00:01:49,680 Los casos en los que se filtraba información al ejército o a la policía, han sido eliminados casi por completo. 27 00:01:49,680 --> 00:01:51,810 ¿La lista de nuestros colaboradores de Britania? 28 00:01:51,810 --> 00:01:55,230 Sí, Zero, es el grupo que anticipó... 29 00:01:55,230 --> 00:01:59,280 A propósito, aún estamos buscando a Toudou y al Shiseiken. 30 00:02:00,280 --> 00:02:01,240 Entiendo. 31 00:02:01,240 --> 00:02:03,070 Continúa con tu trabajo. 32 00:02:05,030 --> 00:02:07,410 ¿Te parece bien que yo sea la mensajera? 33 00:02:07,410 --> 00:02:09,080 Ellos te despreciarán si actúas amablemente. 34 00:02:09,080 --> 00:02:11,500 Así es la gente de la Federación China. 35 00:02:11,500 --> 00:02:13,000 Ya no tengo nada de confianza. 36 00:02:13,000 --> 00:02:15,370 Soy modesta, no como tú. 37 00:02:15,370 --> 00:02:17,080 Entonces sigue así. 38 00:02:17,080 --> 00:02:18,090 ¿Cómo está tu pasaporte? 39 00:02:18,090 --> 00:02:19,340 Está bien hecho. 40 00:02:19,340 --> 00:02:20,170 Todo saldrá bien. 41 00:02:28,720 --> 00:02:32,220 ¿Vamos a la casa de alguien más? 42 00:02:32,520 --> 00:02:34,690 A otra residencia Kururugi. 43 00:02:35,100 --> 00:02:37,480 Esta vez iremos a la principal. 44 00:02:42,740 --> 00:02:44,400 Sigue caminando, Suzaku. 45 00:02:44,650 --> 00:02:45,530 Pero... 46 00:02:45,950 --> 00:02:46,820 Sigue caminando. 47 00:02:47,870 --> 00:02:50,450 ¿Qué sucede? Huele raro por aquí. 48 00:02:50,910 --> 00:02:52,950 Es porque estamos cerca de un vertedero. 49 00:02:52,950 --> 00:02:53,620 ¿No es así, Suzaku? 50 00:03:04,130 --> 00:03:06,760 ¿Suzaku, estás bien? 51 00:03:06,760 --> 00:03:08,800 Yo... Yo... 52 00:03:11,600 --> 00:03:12,680 Nunnally... 53 00:03:12,680 --> 00:03:17,020 Las lágrimas revelan los sentimientos de una persona, Mamá me lo enseñó. 54 00:03:21,570 --> 00:03:24,440 Yo... Podré reponerme. 55 00:03:34,620 --> 00:03:36,210 ¡Oye, Lelouch! 56 00:03:37,290 --> 00:03:38,080 Buenos días. 57 00:03:38,080 --> 00:03:39,290 Ha pasado tiempo. 58 00:03:39,290 --> 00:03:40,920 Tendrás que repetir el año si sigues faltando a clase. 59 00:03:40,920 --> 00:03:43,130 ¿No se aplica para ti? 60 00:03:43,130 --> 00:03:44,710 Lo mío es por el trabajo. 61 00:03:44,710 --> 00:03:47,630 La Orden de los Caballeros Negros ha comenzado a actuar. 62 00:03:47,630 --> 00:03:49,680 ¿No estabas en el Departamento de Tecnología? 63 00:03:50,680 --> 00:03:52,680 Ah... Es que nos envían a todos lados. 64 00:03:53,850 --> 00:03:56,770 Como sea, ¿Qué tal si te pasas de vez en cuando por mi casa a comer? 65 00:03:56,770 --> 00:03:58,270 Nunnally se siente sola. 66 00:03:58,270 --> 00:03:59,440 ¿Tienes planes para hoy? 67 00:03:59,440 --> 00:04:01,310 Ah, hoy está bien. 68 00:04:01,310 --> 00:04:04,070 ¿Pero está bien? ¿No seré una molestia? 69 00:04:04,530 --> 00:04:05,990 ¡OYE, LELOUCH! 70 00:04:06,190 --> 00:04:07,070 ¿Qué pasa? 71 00:04:07,070 --> 00:04:09,740 ¿Sabías lo de la entrevista de matrimonio de Milly? 72 00:04:09,740 --> 00:04:10,700 Sí, es hoy. 73 00:04:10,700 --> 00:04:11,700 ¡¿Hoy? 74 00:04:11,700 --> 00:04:13,240 ¡¿Por qué no me dijiste? 75 00:04:13,500 --> 00:04:14,910 Porque llorarías cuando te lo dijera. 76 00:04:14,980 --> 00:04:16,120 ¿Era el único desinformado? 77 00:04:16,120 --> 00:04:18,160 Está bien, yo tampoco lo sabía. 78 00:04:18,160 --> 00:04:19,960 ¡No respondas como un testarudo en un momento como este! 79 00:04:20,330 --> 00:04:21,040 ¿Testarudo? 80 00:04:21,380 --> 00:04:24,250 Llamamos "Testarudo" a los que responden como tú. 81 00:04:24,250 --> 00:04:26,510 Le avisaré a Nunnally sobre la comida. 82 00:04:26,510 --> 00:04:27,470 Bien. 83 00:04:27,840 --> 00:04:28,720 ¿Y la clase? 84 00:04:28,720 --> 00:04:31,220 Lo sé, tan solo iré a decirle. 85 00:04:31,470 --> 00:04:34,140 ¿Están ignorando mis problemas? 86 00:04:37,390 --> 00:04:40,940 Sayoko, ¿Hoy no comienzan las clases del segundo periodo? 87 00:04:45,860 --> 00:04:46,900 ¿Estás sorprendida? 88 00:04:47,490 --> 00:04:50,950 Las entrevistas matrimoniales normalmente se llevan a cabo en Hoteles o restaurantes, ¿No es así? 89 00:04:51,160 --> 00:04:55,620 No se preocupe Conde Lloyd, había escuchado que usted era una persona única. 90 00:04:55,620 --> 00:04:59,000 ¡Único! Qué maravillosa descripción. 91 00:04:59,000 --> 00:05:04,420 Claro, al haber aceptado a una mujer de la familia Ashford que ha caído en desgracia. 92 00:05:05,480 --> 00:05:07,800 Algo como un rango de la corte no significan nada. 93 00:05:07,800 --> 00:05:09,010 Disculpen. 94 00:05:10,930 --> 00:05:12,550 Discúlpeme por los inconvenientes. 95 00:05:12,760 --> 00:05:14,050 Adelante, tomate tu tiempo... 96 00:05:14,050 --> 00:05:14,970 Eso no es necesario. 97 00:05:15,100 --> 00:05:16,220 Es una pérdida de tiempo. 98 00:05:16,220 --> 00:05:17,010 Casémonos. 99 00:05:17,520 --> 00:05:18,140 ¿Tan rápid...? 100 00:05:18,140 --> 00:05:19,480 Entonces, ¿Lo posponemos? 101 00:05:19,930 --> 00:05:21,690 Nunnally, Suzaku va a... 102 00:05:30,900 --> 00:05:31,780 ¿Sí? 103 00:05:31,780 --> 00:05:32,910 ¡Hermano! 104 00:05:32,910 --> 00:05:35,280 ¡Nunnally! ¿En dónde estás? 105 00:05:35,280 --> 00:05:36,330 No lo sé. 106 00:05:36,700 --> 00:05:38,950 Sólo me dijo que no me moviera... 107 00:05:38,950 --> 00:05:39,950 ¡Nunnally! 108 00:05:39,950 --> 00:05:41,460 Soy yo, Lulu. 109 00:05:42,160 --> 00:05:42,870 Imposible... 110 00:05:43,330 --> 00:05:45,590 Eres muy descuidado, Lelouch. 111 00:05:45,590 --> 00:05:47,670 ¿Creíste que estaba muerto? 112 00:05:47,670 --> 00:05:48,880 Espera, Mao. 113 00:05:48,880 --> 00:05:50,510 C.C. no está aquí. 114 00:05:50,510 --> 00:05:52,010 No te estoy preguntando eso. 115 00:05:52,010 --> 00:05:54,680 Alguien a quien no afecta mi Geass es una molestia. 116 00:05:54,840 --> 00:05:57,220 Me reuniré con ella después. 117 00:05:57,220 --> 00:06:01,020 No puedo aceptar el regalo que me diste el otro día. 118 00:06:01,020 --> 00:06:03,390 Debes estar dentro de un radio de 500 de mí, ¿No? 119 00:06:03,390 --> 00:06:04,810 Exacto. 120 00:06:04,810 --> 00:06:05,770 ¿Jugamos al escondite? 121 00:06:07,820 --> 00:06:10,150 El tiempo límite es de cinco horas. 122 00:06:10,150 --> 00:06:13,570 Además, ya que es un juego entre tú y yo, 123 00:06:13,570 --> 00:06:16,070 Si intentas manipular a la policía, esto acabará en desgracia. 124 00:06:16,070 --> 00:06:18,450 Después de todo, no quiero que me disparen como la última vez. 125 00:06:18,450 --> 00:06:21,580 Afortunadamente la ciencia médica de Britania es realmente sorprendente. 126 00:06:21,580 --> 00:06:22,580 Todo gracias a ellos. 127 00:06:24,290 --> 00:06:25,500 Oye Lulu. 128 00:06:25,500 --> 00:06:29,840 No deberías haber usado tu Geass para ordenar que me dispararan, sino que me mataran. 129 00:06:29,840 --> 00:06:33,420 Por ingenuo es que tu hermana... está en peligro. 130 00:06:33,590 --> 00:06:35,050 Está en apuros. 131 00:06:35,050 --> 00:06:36,590 En aprietos. 132 00:06:36,590 --> 00:06:37,220 ¡Espera! 133 00:06:37,220 --> 00:06:38,600 ¡Nunnally no tiene nada que ver! 134 00:06:39,010 --> 00:06:41,680 ¿No es demasiado malvado para ser un juego? 135 00:06:43,140 --> 00:06:46,980 ¡Si intentas lastimar a mi hermano... No te lo perdonaré...! 136 00:06:46,980 --> 00:06:49,480 Eres sorprendente. 137 00:06:49,480 --> 00:06:51,320 Hermanitos... 138 00:06:54,650 --> 00:06:57,490 ¡Estudiantes, ya es tarde! 139 00:06:57,490 --> 00:06:59,660 ¿Aún no ha comido? 140 00:06:59,661 --> 00:07:00,661 ¿Una pelea? 141 00:07:00,662 --> 00:07:01,832 ¿Shirley y Lelouch? 142 00:07:01,833 --> 00:07:07,303 Así es. Por eso la Presidenta dijo que teníamos que seguirles su juego de los "Extraños"... 143 00:07:07,304 --> 00:07:09,314 ¿Cómo irá su entrevista...? 144 00:07:09,315 --> 00:07:11,895 Bueno, más importante aún... ¿Qué será de Shirley y Lelouch...? 145 00:07:11,896 --> 00:07:13,186 Déjalos solos. 146 00:07:13,187 --> 00:07:14,947 Siempre están peleando como una pareja. 147 00:07:14,948 --> 00:07:16,238 Ah, pero tú... 148 00:07:16,239 --> 00:07:19,239 No, yo no tengo nada con él. 149 00:07:19,240 --> 00:07:21,830 Él todavía no ha cruzado esa línea, ¿Cierto? 150 00:07:21,831 --> 00:07:22,501 ¿Esa línea? 151 00:07:22,502 --> 00:07:26,132 Mira, Lelouch es bueno en la teoría, pero en la práctica es un inútil. 152 00:07:26,133 --> 00:07:27,173 ¿Práctica..? 153 00:07:27,174 --> 00:07:29,264 Tampoco tiene mucha experiencia. 154 00:07:29,265 --> 00:07:30,435 ¿Experiencia...? 155 00:07:31,610 --> 00:07:33,440 ¿La comida no es suficiente? 156 00:07:33,440 --> 00:07:35,440 Arthur, ¿Por qué siempre...? 157 00:07:36,860 --> 00:07:38,160 Oye, Lelouch. 158 00:07:38,160 --> 00:07:39,530 ¿Cómo van las cosas con Shirley? 159 00:07:40,370 --> 00:07:40,990 No... 160 00:07:40,990 --> 00:07:42,200 ¿Por qué no le das un regalo? 161 00:07:42,330 --> 00:07:43,830 Y lo que es más importante, ¿Qué hay de las clases? 162 00:07:43,830 --> 00:07:45,200 Si no vas por la tarde... 163 00:07:45,620 --> 00:07:46,460 Lo siento. 164 00:07:47,120 --> 00:07:49,040 Ah, hablaré contigo esta noche. 165 00:07:49,250 --> 00:07:52,340 ¿Se habrá ido a apostar de nuevo? 166 00:07:54,090 --> 00:07:56,670 Lulu, ya que no puedes encontrarme sin importar donde busques. 167 00:07:56,670 --> 00:07:59,590 Extenderé el tiempo límite por una hora más. 168 00:08:00,430 --> 00:08:03,010 Demonios, ¿Se percató de lo ansioso que estoy? 169 00:08:03,510 --> 00:08:04,810 Pero... ¿Qué voy a hacer? 170 00:08:05,100 --> 00:08:08,940 Debe estás dentro del rango de los 500 metros para que pueda leer mi mente... 171 00:08:08,940 --> 00:08:09,730 Lelouch. 172 00:08:12,150 --> 00:08:12,980 Eso es... 173 00:08:13,780 --> 00:08:16,320 Entonces, ¿Le sucedió algo a Nunnally? 174 00:08:21,660 --> 00:08:23,120 Bienvenido a casa. 175 00:08:23,450 --> 00:08:24,790 Es-E-Estoy en casa. 176 00:08:24,790 --> 00:08:26,700 La comida pronto estará lista. 177 00:08:26,700 --> 00:08:30,460 ¿Comida? ¿Saliste de compras afuera? 178 00:08:30,460 --> 00:08:32,710 No, solo usé lo disponible. 179 00:08:32,710 --> 00:08:35,590 La gente de afuera aún le teme a los Britanians. 180 00:08:35,590 --> 00:08:37,550 ¿Recordaste algo? 181 00:08:37,800 --> 00:08:39,840 Lo siento, aún nada. 182 00:08:39,840 --> 00:08:42,350 Está bien, no tienes que apresurarte. 183 00:08:42,350 --> 00:08:43,850 También estás herida. 184 00:08:44,010 --> 00:08:46,220 Está bien que te tomes tu tiempo para recordar. 185 00:08:46,930 --> 00:08:48,940 Bueno, está listo. 186 00:08:48,940 --> 00:08:50,770 No sé si sea de tu agrado. 187 00:08:52,230 --> 00:08:54,610 ¿Quién raptó a Nunnally? 188 00:08:54,610 --> 00:08:56,530 No me digas que... es una vieja deuda de Britania. 189 00:08:56,730 --> 00:08:59,780 No, no tiene nada que ver con nuestras identidades. 190 00:08:59,780 --> 00:09:02,780 Sólo es un bravucón al que le gusta molestar a las niñas. 191 00:09:02,780 --> 00:09:03,870 ¿Te está amenazando? 192 00:09:04,080 --> 00:09:04,950 Sí. 193 00:09:04,950 --> 00:09:08,200 Nuestras identidades podrían ser expuestas si esto llega a ser investigado. 194 00:09:08,700 --> 00:09:10,370 Es por eso que no puedo ir con la policía o el ejército... 195 00:09:11,000 --> 00:09:12,210 No hay alternativa. 196 00:09:12,210 --> 00:09:14,000 Tendremos que pensar en algo por nosotros mismos. 197 00:09:14,000 --> 00:09:15,460 Pero, ¿Realmente no estás apostando...? 198 00:09:15,460 --> 00:09:16,750 No tiene nada que ver con esto. 199 00:09:16,750 --> 00:09:19,170 Bueno, ¿Tienes alguna pista? 200 00:09:19,170 --> 00:09:23,140 Sólo la foto, y el hecho de que nos está observando. 201 00:09:23,970 --> 00:09:26,390 Cierto, escuché el sonido de agua fluyendo. 202 00:09:26,470 --> 00:09:27,180 Agua... 203 00:09:29,560 --> 00:09:30,560 El sistema de circulación. 204 00:09:30,770 --> 00:09:32,230 ¿La instalación subterránea? 205 00:09:32,690 --> 00:09:34,400 Pero es muy extraño. 206 00:09:34,400 --> 00:09:35,400 ¿Qué cosa? 207 00:09:35,400 --> 00:09:37,650 Normalmente te habrías dado cuenta de inmediato. 208 00:09:38,440 --> 00:09:39,530 ¿Qué pasa? 209 00:09:39,530 --> 00:09:41,150 Cambiaron los datos. 210 00:09:41,150 --> 00:09:43,160 Tendré que hackear el login del sistema. 211 00:09:43,160 --> 00:09:45,070 ¿No va contra las regulaciones de la escuela? 212 00:09:45,070 --> 00:09:46,200 Lo dejaré como antes. 213 00:09:46,200 --> 00:09:47,950 Entonces déjame forzarla. 214 00:09:47,950 --> 00:09:49,620 Demasiado tarde, ya la abrí. 215 00:09:49,620 --> 00:09:50,500 Qué rápido. 216 00:09:50,500 --> 00:09:52,210 ¿No estás muy familiarizado con él? 217 00:09:52,210 --> 00:09:55,000 Es porque el concejo estudiantil es responsable de una parte de la administración. 218 00:09:55,790 --> 00:10:00,260 Lelouch, utilizas esto para salir todo el tiempo, ¿Cierto? 219 00:10:00,260 --> 00:10:02,930 Sí. Bueno, de vez en cuando. 220 00:10:08,180 --> 00:10:08,930 ¿Hay algo? 221 00:10:09,350 --> 00:10:10,680 Como lo dedujiste. 222 00:10:11,310 --> 00:10:13,560 Una ametralladora equipada a la cámara de observación. 223 00:10:14,060 --> 00:10:17,360 Su tiempo de reacción es de 0.05 segundos. 224 00:10:17,610 --> 00:10:19,820 Entonces no podremos salir de aquí. 225 00:10:19,820 --> 00:10:21,820 Adelantémonos al sistema... 226 00:10:21,940 --> 00:10:22,280 ¡Oye! 227 00:10:30,830 --> 00:10:32,250 Qué tipo tan temerario. 228 00:10:32,870 --> 00:10:34,290 Ahora, vamos. 229 00:10:34,290 --> 00:10:35,670 Nunnally nos espera. 230 00:10:42,090 --> 00:10:42,920 ¡Nunnally! 231 00:10:42,921 --> 00:10:43,621 ¡Nunnally! 232 00:10:43,760 --> 00:10:46,050 Hermano, Suzaku. 233 00:10:46,050 --> 00:10:47,680 ¡Lo siento! ¡De inmediato voy a...! 234 00:10:47,680 --> 00:10:48,550 Espera. 235 00:10:48,550 --> 00:10:49,390 Arriba. 236 00:10:55,940 --> 00:10:57,560 Una bomba... 237 00:10:57,560 --> 00:10:59,110 Así es, Lulu. 238 00:10:59,110 --> 00:11:02,070 Te perdonaré porque Kururugi vino por su cuenta. 239 00:11:02,070 --> 00:11:04,280 Ustedes dos, inténtenlo y den lo mejor. 240 00:11:05,530 --> 00:11:06,450 Nunnally. 241 00:11:06,820 --> 00:11:08,620 Nosotros desactivaremos la bomba. 242 00:11:08,990 --> 00:11:10,910 No te preocupes, estarás bien. 243 00:11:10,910 --> 00:11:13,790 Si Lelouch y yo trabajamos juntos no hay nada que no podamos hacer, ¿No? 244 00:11:14,910 --> 00:11:15,620 Sí. 245 00:11:19,090 --> 00:11:20,840 ¿Una bomba sensible al movimiento? 246 00:11:20,840 --> 00:11:25,590 Usa un solenoide para proveer la energía necesaria para mantener un movimiento constante. 247 00:11:25,590 --> 00:11:29,180 Si se le aplica cualquier fuerza externa a la bomba, esta podría... 248 00:11:29,470 --> 00:11:30,720 Explotar. 249 00:11:30,720 --> 00:11:33,350 También podría suceder si movemos a Nunnally. 250 00:11:33,350 --> 00:11:35,060 Será mejor que tengamos eso en consideración. 251 00:11:35,060 --> 00:11:36,810 ¿Cuál es el rango de alcance de la explosión? 252 00:11:37,230 --> 00:11:39,360 Su radio está por encima de los 500 metros. 253 00:11:39,810 --> 00:11:43,400 Eso significa que Mao está fuera del rango efectivo de su Geass. 254 00:11:43,990 --> 00:11:46,070 ¿Esto fue para atraerme? 255 00:11:46,360 --> 00:11:48,240 ¿Conoces alguna manera para desmantelarla? 256 00:11:48,240 --> 00:11:48,990 Teóricamente. 257 00:11:49,870 --> 00:11:52,870 Sólo tenemos que cortar la línea que está conectada al detonador. 258 00:11:52,870 --> 00:11:56,460 Las bombas no son su especialidad, así que es posible detectar el cable falso. 259 00:11:56,460 --> 00:11:59,330 Por otro lado, tenemos que pensar en otras formas. 260 00:11:59,330 --> 00:12:00,250 ¿Por qué? 261 00:12:00,250 --> 00:12:01,500 Sólo tenemos que cortarlo 262 00:12:01,500 --> 00:12:06,590 Desmantelarla mientras está en movimiento es algo que no puede hacer un humano. 263 00:12:06,590 --> 00:12:07,430 Entiendo. 264 00:12:07,430 --> 00:12:08,300 Déjame hacerlo. 265 00:12:08,300 --> 00:12:09,510 ¡No es tan fácil! 266 00:12:09,510 --> 00:12:10,800 Tenemos muy poca información. 267 00:12:10,800 --> 00:12:13,560 Es bueno ser cautelosos, pero tenemos un tiempo límite, ¿Verdad? 268 00:12:13,770 --> 00:12:17,060 Además, la información está justo en frente de tus ojos. 269 00:12:17,060 --> 00:12:18,650 Después de todo, soy un soldado. 270 00:12:18,650 --> 00:12:20,100 ¿Puedes usar esa información? 271 00:12:31,410 --> 00:12:34,330 Todavía tenemos papel higiénico... 272 00:12:39,040 --> 00:12:40,960 Las clases son tan aburridas. 273 00:12:40,960 --> 00:12:43,170 Ahora solo tenemos que resistir hasta los exámenes finales... 274 00:12:43,170 --> 00:12:45,130 Son las reglas... 275 00:12:45,130 --> 00:12:46,800 Es solo un estúpido profesor... 276 00:12:47,800 --> 00:12:49,720 Qué grupo de mocosos despreocupados. 277 00:12:49,720 --> 00:12:51,680 Es por eso que las escuelas son... 278 00:12:53,010 --> 00:12:56,560 Muy bien, ¿Qué intentará a continuación? 279 00:12:56,560 --> 00:13:00,730 Mao debe estar hacía donde transmite la cámara que observa a Nunnally. 280 00:13:01,190 --> 00:13:03,520 No puede haber regresado a la escuela. 281 00:13:03,520 --> 00:13:05,230 Qué tipo más molesto. 282 00:13:05,230 --> 00:13:07,570 Ya le dije a Suzaku que no haga nada. 283 00:13:07,570 --> 00:13:10,240 Lo único que puedo hacer es... 284 00:13:11,280 --> 00:13:13,910 Bienvenido, ladrón de corazones. 285 00:13:14,870 --> 00:13:18,000 No tienes ningún arma o estrategia y la bomba sigue ahí. 286 00:13:18,000 --> 00:13:21,420 No puedes utilizar a la orden de los caballeros Negros o a tu amigo. 287 00:13:21,420 --> 00:13:23,170 ¿Qué sucede Lulu? 288 00:13:23,420 --> 00:13:26,000 No tengo que darte explicaciones. 289 00:13:26,000 --> 00:13:28,210 Preparaste el último juego, ¿No es así? 290 00:13:28,210 --> 00:13:30,680 Sí, pongámosle fin con esto... 291 00:13:30,680 --> 00:13:32,890 Con tu especialidad. 292 00:13:37,600 --> 00:13:40,600 Hacía tiempo que no pasábamos un momento como este. 293 00:13:40,600 --> 00:13:44,110 Han surgido gran cantidad de eventos inesperados desde que llegamos al Área 11. 294 00:13:45,610 --> 00:13:48,400 ¿Has ganado un poco de peso por desempeñar un trabajo de escritorio? 295 00:13:48,690 --> 00:13:50,900 Cielos, hermana. 296 00:13:52,530 --> 00:13:55,870 Hermana, ¿No crees que este jardín se le parece? 297 00:13:55,870 --> 00:13:57,910 A la Villa Imperial de la Reina Marianne. 298 00:13:57,910 --> 00:13:59,450 Ah, ahora que lo mencionas... 299 00:14:01,080 --> 00:14:03,790 Escuché que fue construido por orden de mi hermano mayor Clovis. 300 00:14:03,790 --> 00:14:09,010 Increíble, siempre le gustó ese lugar, aunque siempre discutía con Lelouch ahí. 301 00:14:09,590 --> 00:14:12,050 Él debió tratarlo como a un rival. 302 00:14:12,300 --> 00:14:14,260 Como a un rival más joven que él. 303 00:14:14,260 --> 00:14:19,430 Por otro lado, mi hermano dejó algunas pinturas de Lelouch y de los demás. 304 00:14:19,430 --> 00:14:20,430 ¿En serio? 305 00:14:21,640 --> 00:14:25,190 Debemos apresurarnos en estabilizar esta Área y capturar a Zero, 306 00:14:25,190 --> 00:14:29,610 De lo contrario, decepcionaremos a Clovis e incluso a Lelouch y a Nunnally. 307 00:14:30,820 --> 00:14:35,160 Ya que en este lugar fueron extinguidas las vidas de tres de nuestros hermanos. 308 00:14:35,450 --> 00:14:40,750 Esta balanza puede detonar la bomba o desmantelarla. 309 00:14:41,120 --> 00:14:44,040 La pieza de ajedrez capturada por el oponente se pone ahí. 310 00:14:44,960 --> 00:14:49,000 Si la aguja se inclina totalmente hacia mi lado, la bomba explotará. 311 00:14:49,090 --> 00:14:51,920 Y si se inclina totalmente hacia tu lado, se desmantelará. 312 00:14:51,920 --> 00:14:55,550 En otras palabras, si ganas tu hermana se salvará. 313 00:14:55,640 --> 00:14:58,600 Qué desagradable, no me extraña que C.C. te haya abandonado. 314 00:14:58,760 --> 00:15:03,430 Es inútil que me provoques, todos tus pensamientos son claros para mí. 315 00:15:14,530 --> 00:15:17,530 No eres de los que pueden poner su mente en blanco. 316 00:15:17,740 --> 00:15:21,700 En tu interior hay un crítico que juzga tus propias acciones, 317 00:15:21,700 --> 00:15:26,710 y permanece observando las acciones llevadas a cabo por el crítico, la otra parte de ti. 318 00:15:26,710 --> 00:15:28,420 Eres ese tipo de persona. 319 00:15:29,380 --> 00:15:30,500 Es inútil. 320 00:15:30,500 --> 00:15:33,800 No importa lo que pienses, mi victoria es segura. 321 00:15:37,050 --> 00:15:42,220 ¡Impresionante! Pensaste siete cosas a la vez en un intento para confundirme. 322 00:15:42,470 --> 00:15:46,140 Sin embargo, mientras mi Geass esté centrado solamente en ti, 323 00:15:46,140 --> 00:15:49,110 Es fácil distinguir cuál es la verdad. 324 00:15:50,770 --> 00:15:52,940 Hasta el último plan ha fallado. 325 00:15:53,230 --> 00:15:56,530 La vida de tu hermana está en peligro por subestimarme... 326 00:16:02,290 --> 00:16:03,700 "¿Qué hago?" 327 00:16:03,950 --> 00:16:05,710 "No tengo más planes." 328 00:16:05,710 --> 00:16:10,630 "Puedo usar a alguien más, pero mientras Nunnally siga como rehén..." 329 00:16:13,380 --> 00:16:14,670 Perdón, perdón. 330 00:16:14,670 --> 00:16:15,550 Se me cayó. 331 00:16:19,760 --> 00:16:22,220 Es tu turno, si no te apresuras... 332 00:16:22,220 --> 00:16:24,930 Mira, mira, el tiempo se acaba. 333 00:16:24,930 --> 00:16:27,020 Tu hermana va a desaparecer. 334 00:16:28,850 --> 00:16:30,650 ¿Estará bien ese movimiento? 335 00:16:30,940 --> 00:16:32,570 ¿Realmente está bien? 336 00:16:35,030 --> 00:16:36,320 Ya basta. 337 00:16:37,400 --> 00:16:39,030 Detente por favor, Mao. 338 00:16:39,030 --> 00:16:41,030 No te escucho. 339 00:16:41,030 --> 00:16:43,540 Ya es suficiente, ¡Libera a Nunnally por favor! 340 00:16:45,580 --> 00:16:46,410 Yo... 341 00:16:47,410 --> 00:16:48,460 He perdido. 342 00:16:55,460 --> 00:16:57,590 Bien dicho. 343 00:16:57,590 --> 00:17:02,350 Finalmente oigo los pensamientos que brotan de lo profundo de tu corazón. 344 00:17:02,350 --> 00:17:04,100 ¡Se siente genial! 345 00:17:04,100 --> 00:17:05,310 ¡Es lo mejor! 346 00:17:05,310 --> 00:17:06,470 Pero, no. 347 00:17:07,310 --> 00:17:08,230 Con esto... 348 00:17:09,390 --> 00:17:10,690 ¡Jaque! 349 00:17:12,610 --> 00:17:15,070 ¡DETENTE! 350 00:17:17,860 --> 00:17:19,360 Nunnally... 351 00:17:21,490 --> 00:17:24,830 Bueno, ¿Cómo se siente volar en pedazos? 352 00:17:29,370 --> 00:17:31,120 ¿Por qué...? ¿Cómo? 353 00:17:33,170 --> 00:17:35,670 No me digas que para obligarme a concentrar... 354 00:17:41,680 --> 00:17:44,800 Soy Kururugi Suzaku, oficial del ejército de Britania. 355 00:17:44,800 --> 00:17:47,270 Te arresto por perturbar el orden público. 356 00:17:47,270 --> 00:17:48,480 Suzaku... 357 00:17:48,480 --> 00:17:50,140 ¿Desmantelaste la bomba? 358 00:17:51,140 --> 00:17:54,520 Imposible... ¿Fuiste capaz de igualar tu velocidad con el movimiento oscilatorio? 359 00:17:54,520 --> 00:17:58,280 Porque Lelouch me dijo qué cable debía cortar. 360 00:17:58,440 --> 00:18:00,070 ¿Te lo dije? 361 00:18:00,070 --> 00:18:02,820 ¿Qué estás diciendo? ¿No fue una instrucción tuya? 362 00:18:02,820 --> 00:18:05,240 Me dijiste que entrara cuando escuchara gritos. 363 00:18:06,160 --> 00:18:06,990 ¿Lo hice? 364 00:18:10,040 --> 00:18:10,910 Como pensé... 365 00:18:11,250 --> 00:18:12,460 Ya entiendo. 366 00:18:12,960 --> 00:18:15,790 Mao, esto es jaque mate. 367 00:18:15,790 --> 00:18:16,880 Lelouch... 368 00:18:16,880 --> 00:18:18,000 ¡¿Acaso tú...? 369 00:18:18,210 --> 00:18:19,670 Eso parece. 370 00:18:19,670 --> 00:18:23,680 Usé el Geass en mi mismo para olvidar lo que le había ordenado a Suzaku. 371 00:18:24,220 --> 00:18:28,310 Y tú, por creer que los pensamientos que provienen del corazón son absolutamente confiables, has perdido. 372 00:18:28,310 --> 00:18:33,730 Además, al concentrarte en mí, redujiste tu rango efectivo, dejando una brecha. 373 00:18:34,270 --> 00:18:38,150 Imposible... ¿Qué hubieras hecho si él fallaba? 374 00:18:38,150 --> 00:18:42,320 Cierto, no podría haber llevado acabo este plan si no confiara en Suzaku. 375 00:18:43,240 --> 00:18:45,410 Sayoko, ahora está bien. 376 00:18:45,410 --> 00:18:46,490 Sí, te la encargo. 377 00:18:48,910 --> 00:18:50,200 Sayoko... 378 00:18:50,200 --> 00:18:51,700 Ya todo está bien. 379 00:18:52,620 --> 00:18:54,460 ¿Crees que has ganado? 380 00:18:54,460 --> 00:18:54,790 Quieto. 381 00:18:55,130 --> 00:18:57,090 Déjame, asesino de papá. 382 00:19:00,630 --> 00:19:04,380 Mataste a tu propio padre hace siete años. 383 00:19:05,510 --> 00:19:09,720 ¿Creíste que la guerra acabaría si detenías a tu padre por una resistencia más agresiva? 384 00:19:09,720 --> 00:19:11,520 Qué pensamiento tan infantil. 385 00:19:11,730 --> 00:19:14,390 ¡La verdad es que solo eres un asesino! 386 00:19:14,390 --> 00:19:16,100 ¡No, yo...! 387 00:19:16,100 --> 00:19:17,310 ¡Yo...! 388 00:19:17,440 --> 00:19:19,650 ¿No es genial que no te hayan expuesto? 389 00:19:19,650 --> 00:19:23,490 Todo gracias a las mentiras que contaron los adultos que estaban a tu alrededor. 390 00:19:23,490 --> 00:19:27,740 Entonces el informe del ejército sobre el suicidio del Primer Ministro Kururugi era... 391 00:19:27,740 --> 00:19:29,950 Todo fue una mentira 392 00:19:29,950 --> 00:19:30,580 Mentiras... 393 00:19:30,580 --> 00:19:31,870 ¡No tuve elección! 394 00:19:31,870 --> 00:19:33,200 ¡Si no lo hacía, Japón habría...! 395 00:19:33,200 --> 00:19:35,500 ¿Esa es tu gran excusa? 396 00:19:35,500 --> 00:19:37,630 ¡Mereces morir! 397 00:19:38,040 --> 00:19:40,170 ¿Quieres salvar a la gente? 398 00:19:40,170 --> 00:19:42,710 Lo que quieres salvar es tu propio corazón, ¿No? 399 00:19:42,920 --> 00:19:45,630 Esperas morir mientras lo haces, ¿No es así? 400 00:19:45,840 --> 00:19:49,010 Es por eso que siempre te pones al borde de la muerte. 401 00:19:51,970 --> 00:19:54,980 ¡Tu amabilidad es solamente por autosatisfacción! 402 00:19:54,980 --> 00:19:57,560 ¡Sólo eres un mocoso que tiene que ser castigado! 403 00:19:57,560 --> 00:19:58,100 ¡Mao! 404 00:19:59,230 --> 00:20:00,730 ¡Cállate ahora mismo! 405 00:20:00,730 --> 00:20:01,730 ¡Mierda! 406 00:20:13,580 --> 00:20:14,290 ¡Espera! 407 00:20:20,920 --> 00:20:23,090 Llegué a amarte, Mao. 408 00:20:26,420 --> 00:20:29,390 Mao... ve delante y espera por mí. 409 00:20:29,390 --> 00:20:30,680 Al mundo de C. 410 00:20:42,150 --> 00:20:43,190 Yo... 411 00:20:45,030 --> 00:20:46,110 Yo... 412 00:20:49,540 --> 00:20:50,870 Soy un tonto. 413 00:20:51,210 --> 00:20:54,500 Al final no pude preguntarle nada sobre el contrato a Mao. 414 00:20:54,830 --> 00:20:56,750 Además, Suzaku... 415 00:20:56,750 --> 00:20:58,630 ¿Por qué cuando nos encontramos de nuevo...? 416 00:20:58,630 --> 00:20:59,760 No, me equivoco. 417 00:21:00,220 --> 00:21:03,130 Él quería decírmelo desde hace mucho tiempo. 418 00:21:03,550 --> 00:21:06,680 Si nos hubiéramos encontrado en mejores condiciones... 419 00:21:07,305 --> 00:22:07,797 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org