1 00:00:20,610 --> 00:00:21,980 De alguna manera... 2 00:00:22,410 --> 00:00:25,660 no me he sentido tan bien... 3 00:00:26,220 --> 00:00:28,170 en mucho tiempo... 4 00:01:00,060 --> 00:01:01,950 Sólo tu... 5 00:01:02,290 --> 00:01:04,770 Sólo tu... 6 00:01:12,340 --> 00:01:15,130 Las cosas son diferentes de ese entonces. 7 00:01:15,700 --> 00:01:16,850 Yo, por ejemplo. 8 00:01:20,730 --> 00:01:23,540 No tengo miedo de gente como tu. 9 00:01:24,870 --> 00:01:27,100 de gente como tú... 10 00:01:31,530 --> 00:01:33,180 ¡de gente como tú! 11 00:02:48,950 --> 00:02:50,870 Voy a matarte. 12 00:02:51,330 --> 00:02:53,000 Por asesinar a papá y mamá... 13 00:02:53,000 --> 00:02:54,370 todos... 14 00:02:54,870 --> 00:02:56,490 al igual que... 15 00:03:08,900 --> 00:03:13,440 Debo matar... a la traidora... 16 00:03:13,980 --> 00:03:14,900 y Yoma... 17 00:03:21,250 --> 00:03:25,090 Parece que Priscilla se ha convertido en su antigüa forma, como cuando me encontré por primera vez con ella. 18 00:03:27,180 --> 00:03:30,870 Pero esa Claymore parcialmente despertada... 19 00:03:31,540 --> 00:03:34,260 Su poder es extraño... 20 00:03:43,390 --> 00:03:44,560 Ya veo. 21 00:03:45,250 --> 00:03:47,770 La organización tiene cosas interesantes. 22 00:03:48,550 --> 00:03:49,630 Interesante. 23 00:03:50,280 --> 00:03:52,780 Entonces voy a mirar cuidadosamente. 24 00:03:55,020 --> 00:03:56,450 Priscilla... 25 00:03:57,160 --> 00:03:58,580 Tú... 26 00:04:06,360 --> 00:04:07,570 Maldición... 27 00:04:07,570 --> 00:04:09,910 El poder de Clare creció más. 28 00:04:11,310 --> 00:04:12,540 Priscilla, ¿eh? 29 00:04:12,950 --> 00:04:15,460 He oído hablar de ella, pero ¿por qué se muestra ahora? 30 00:04:15,780 --> 00:04:18,120 Ella es la que mató a Teresa de la Tenue Sonrisa. 31 00:04:18,550 --> 00:04:20,570 No me sorprende que haya sobrevivido todo este tiempo. 32 00:04:20,570 --> 00:04:21,740 Lo que es más importante... 33 00:04:21,740 --> 00:04:25,340 es la razón por la que Clare están tan obsesionada con Priscilla. 34 00:04:26,160 --> 00:04:28,690 Clare está decidida a terminar con su vida. 35 00:04:29,100 --> 00:04:32,440 Debe ser algo muy importante para tomar esa decisión. 36 00:04:34,580 --> 00:04:36,450 ¿Sabes algo, Miria? 37 00:04:39,310 --> 00:04:40,590 ¿Miria? 38 00:04:42,830 --> 00:04:45,610 Es algo que sucedió hace tiempo... 39 00:04:45,610 --> 00:04:47,200 cuando yo estaba investigando a la organización. 40 00:04:49,270 --> 00:04:54,460 ¿Ustedes dos... no han pensado que es extraño que Clare sea la más débil al tener el número cuarenta y siete... 41 00:04:54,460 --> 00:04:58,710 pero ocasionalmente su poder es mucho mayor? 42 00:04:59,940 --> 00:05:01,070 Supongo... 43 00:05:01,070 --> 00:05:03,210 Pensé que su poder era muy inestable. 44 00:05:03,860 --> 00:05:05,760 Hay una razón para eso. 45 00:05:06,260 --> 00:05:09,220 Clare no es mitad Yoma, mitad humano como nosotras. 46 00:05:10,010 --> 00:05:14,530 No se ha implantado la sangre y carne de un Yoma en su cuerpo, 47 00:05:14,530 --> 00:05:15,930 sino el de otra guerrera. 48 00:05:20,800 --> 00:05:22,470 de la guerrera llamada... 49 00:05:31,190 --> 00:05:32,610 Teresa de la Tenue Sonrisa... 50 00:05:37,730 --> 00:05:39,060 Estás bromeando... 51 00:05:39,060 --> 00:05:40,430 ¿Algo como eso sucedió? 52 00:05:41,280 --> 00:05:43,720 Clare al parecer lo hizo voluntariamente. 53 00:05:45,750 --> 00:05:50,040 Ella debe de haber tenido alguna relación con Teresa. 54 00:05:51,730 --> 00:05:54,950 Obviamente, la organización no habría hecho esto. 55 00:05:55,620 --> 00:05:57,490 Pero se trataba de un nuevo experimento para ellos. 56 00:05:58,270 --> 00:06:01,900 Para ver si era posible crear a una guerrera a partir de otra en vez de un Yoma 57 00:06:04,410 --> 00:06:06,160 ¡Esos malditos! 58 00:06:06,160 --> 00:06:08,300 Esto suena exactamente a lo que hace la organización. 59 00:06:08,830 --> 00:06:10,020 Así es... 60 00:06:10,660 --> 00:06:14,420 Clare está peleando contra Priscilla por venganza. 61 00:06:14,420 --> 00:06:16,150 Probablemente así sea. 62 00:06:16,760 --> 00:06:20,110 Pero en el estado que está ahora, 63 00:06:20,540 --> 00:06:23,890 despertara completamente antes de que termine la batalla. 64 00:06:25,410 --> 00:06:27,810 Y si ella despierta, 65 00:06:27,810 --> 00:06:29,700 no hay garantía de que pueda derrotar a Priscilla 66 00:06:32,060 --> 00:06:33,140 ¡Debemos apresurarnos! 67 00:06:36,990 --> 00:06:38,530 ¡Tienes que estar bromeando! 68 00:06:39,040 --> 00:06:42,540 Yo fui la que aceptó matarte como un humano. 69 00:06:42,940 --> 00:06:45,020 ¡No permitiré que despiertes! 70 00:06:45,650 --> 00:06:48,620 ¡Más te vale que no, Clare! 71 00:07:16,020 --> 00:07:16,880 Esto es... 72 00:07:22,520 --> 00:07:26,710 Parece que Miria y las demás nos dejaron marcas. 73 00:07:43,270 --> 00:07:45,410 ¿Puedo preguntarte algo? 74 00:07:49,170 --> 00:07:51,780 ¿Por qué te preocupas demasiado por Clare? 75 00:07:53,270 --> 00:07:55,320 Ella salvó mi vida. 76 00:07:58,400 --> 00:08:01,460 Estaba a punto de convertirme en algo inhumano, 77 00:08:02,230 --> 00:08:04,390 y Clare me salvó. 78 00:08:06,840 --> 00:08:10,800 Voy a devolverle el favor que ella me hizo. 79 00:08:11,380 --> 00:08:12,500 Eso es todo lo que voy a hacer. 80 00:08:15,070 --> 00:08:16,010 Yo... 81 00:08:16,730 --> 00:08:18,910 Yo también fui salvado por Clare. 82 00:08:19,970 --> 00:08:24,010 Por lo tanto, también quiero salvarla. 83 00:08:25,440 --> 00:08:26,520 para salvar a Clare... 84 00:08:33,550 --> 00:08:34,980 Para luchar por algo, 85 00:08:35,310 --> 00:08:37,460 para luchar por el bien de alguien... 86 00:08:37,900 --> 00:08:39,330 esto se aplica a Clare, por supuesto... 87 00:08:42,620 --> 00:08:45,830 El Kakuseisha contra el que se enfrenta ahora Clare... 88 00:08:45,830 --> 00:08:48,710 se llevó algo muy preciado de ella. 89 00:08:49,510 --> 00:08:53,820 Pero también hay algunas vidas vinculadas a Clare. 90 00:08:56,040 --> 00:08:57,040 Clare está... 91 00:08:58,000 --> 00:09:00,440 "Lucha por los que has perdido..." 92 00:09:00,850 --> 00:09:04,610 "... y por aquellos que no quieres perder." 93 00:09:05,440 --> 00:09:07,490 Esas son las palabras de Clare. 94 00:09:09,310 --> 00:09:12,170 Quizás, así es como cada uno vive. 95 00:09:14,400 --> 00:09:18,230 Clare... no se convertirá en Yoma, ¿verdad? 96 00:09:20,260 --> 00:09:21,020 Si. 97 00:09:35,080 --> 00:09:36,200 Qué extraño. 98 00:09:37,490 --> 00:09:39,920 ¿Estás débil? 99 00:09:42,790 --> 00:09:46,320 De verdad, ¿te sucede algo? 100 00:09:47,620 --> 00:09:48,890 ¿Teresa? 101 00:09:49,970 --> 00:09:51,830 Tere... sa... 102 00:10:02,600 --> 00:10:03,310 ¡¡¡Teresa! 103 00:10:06,210 --> 00:10:06,820 Oh vaya. 104 00:10:07,580 --> 00:10:10,790 ¡No te atrevas a pronunciar ese nombre! 105 00:10:12,130 --> 00:10:14,320 Es tu culpa... 106 00:10:14,830 --> 00:10:19,490 Papá y mi mamá y mi hermano e Irene... 107 00:10:20,470 --> 00:10:23,410 les hiciste cosas horribles... 108 00:10:26,510 --> 00:10:29,270 Esto es tu culpa, Teresa. 109 00:10:29,270 --> 00:10:32,880 te dije... que no pronunciaras ese nombre... 110 00:11:12,070 --> 00:11:15,090 Este... es el fin... 111 00:11:17,160 --> 00:11:20,220 Tú... tú... 112 00:11:25,610 --> 00:11:30,610 ¿Por qué te tenía miedo? 113 00:11:33,440 --> 00:11:36,570 Puedo matarte fácilmente. 114 00:11:41,950 --> 00:11:45,100 Adiós, Teresa. 115 00:11:54,010 --> 00:11:55,630 Eso dolió... 116 00:12:12,880 --> 00:12:14,250 ¡Clare! 117 00:12:14,250 --> 00:12:16,050 Todavía eres tu, ¿verdad? 118 00:12:16,600 --> 00:12:18,880 ¡No te perdonaré si ya te has ido! 119 00:12:21,140 --> 00:12:21,890 Helen... 120 00:12:22,770 --> 00:12:23,740 Todas... 121 00:12:31,690 --> 00:12:32,760 Ya veo. 122 00:12:32,760 --> 00:12:34,130 Así que ella es Priscilla. 123 00:12:35,010 --> 00:12:37,130 Es muy poderosa... 124 00:12:37,500 --> 00:12:38,510 Oh vaya. 125 00:12:38,510 --> 00:12:40,430 Saludos, señoritas. 126 00:12:40,940 --> 00:12:43,400 No conozco sus caras. 127 00:12:43,400 --> 00:12:47,140 ¿Son nuevas guerreras? 128 00:12:48,250 --> 00:12:51,640 Yo soy la número dos, Priscilla. 129 00:12:52,030 --> 00:12:52,850 ¿Qué? 130 00:12:53,540 --> 00:12:55,050 ¿Qué demonios está diciendo? 131 00:12:55,690 --> 00:12:58,890 Sus memorias parecen estar congeladas en un momento anterior a su despertar. 132 00:12:59,710 --> 00:13:02,880 No, yo diría que está confundida, en realidad. 133 00:13:03,890 --> 00:13:06,940 Helen, Deneve, una a cada lado. 134 00:13:07,470 --> 00:13:09,440 Yo tomaré su cabeza. 135 00:13:09,440 --> 00:13:10,370 ¡Entendido! 136 00:13:10,800 --> 00:13:12,000 Esperen. 137 00:13:12,620 --> 00:13:13,300 Es muy difícil- 138 00:13:21,590 --> 00:13:26,820 ¿Ustedes también quieren matarme? 139 00:13:26,820 --> 00:13:27,810 ¡Vamos! 140 00:13:28,450 --> 00:13:32,560 Ustedes son aliadas del Yoma, ¿verdad? 141 00:13:32,560 --> 00:13:35,130 ¡¡¡Tu eres el Yoma! 142 00:13:35,130 --> 00:13:37,360 ¿A quién estás llamando Yoma? 143 00:13:48,370 --> 00:13:49,370 ¡Maldición! 144 00:13:55,710 --> 00:13:57,810 ¡¿Lo esquivó bajo esas condiciones? 145 00:13:58,210 --> 00:14:00,450 En verdad que es un monstruo. 146 00:14:01,300 --> 00:14:02,950 ¡No bajen su guardia! 147 00:14:03,900 --> 00:14:07,390 Ustedes son los monstruos, 148 00:14:08,230 --> 00:14:10,450 haciendo esas horribles cosas. 149 00:14:11,150 --> 00:14:14,400 Matar a papá y mamá y a todo el mundo. 150 00:14:15,990 --> 00:14:19,640 Yo solo comí algunas tripas. 151 00:14:20,610 --> 00:14:22,750 No soy un Yoma. 152 00:14:25,530 --> 00:14:28,980 Así que... Yoma... 153 00:14:29,460 --> 00:14:30,520 y todo el mundo... 154 00:14:31,820 --> 00:14:37,720 ¡¡¡Los mataré a todos! 155 00:14:42,510 --> 00:14:44,860 Qué... es esto... 156 00:15:02,460 --> 00:15:03,750 Este poder... 157 00:15:07,800 --> 00:15:08,710 Clare... 158 00:15:09,520 --> 00:15:10,750 Abrázame. 159 00:15:11,700 --> 00:15:14,050 ¡Pero tus heridas se abrirán de nuevo! 160 00:15:14,050 --> 00:15:15,030 Estaré bien. 161 00:15:16,060 --> 00:15:19,330 Me he estado regenerando todo este tiempo. 162 00:15:21,880 --> 00:15:24,030 Quieres salvar a Clare, ¿verdad? 163 00:15:33,670 --> 00:15:36,450 Sólo necesitamos ir a donde está Clare. 164 00:15:36,820 --> 00:15:38,120 Si puedo llevarte hasta ahí... 165 00:15:45,150 --> 00:15:46,010 Clare... 166 00:16:01,890 --> 00:16:02,850 No puede ser... 167 00:16:04,440 --> 00:16:05,420 Debe de ser una broma... 168 00:16:06,710 --> 00:16:09,910 ¿Ella aún no había despertado completamente? 169 00:16:13,920 --> 00:16:18,770 Ohh... eres la mejor de todas, Priscilla... 170 00:16:19,310 --> 00:16:20,760 Esto es maravilloso. 171 00:16:40,650 --> 00:16:43,180 Las mataré. 172 00:16:43,180 --> 00:16:45,140 A todas ustedes. 173 00:17:12,940 --> 00:17:14,810 Oigan... 174 00:17:17,200 --> 00:17:20,780 han escuchado el dicho "un tonto trata de juzgar todo por una cosa que conoce"? 175 00:17:29,790 --> 00:17:32,110 que espada tan nostálgica. 176 00:17:35,580 --> 00:17:36,400 ¡Helen! 177 00:17:45,340 --> 00:17:46,480 ¡Deneve! 178 00:17:47,530 --> 00:17:48,350 ¡Cuidado! 179 00:17:53,770 --> 00:17:54,950 ¡Maldita! 180 00:18:03,570 --> 00:18:04,390 ¡¡¡Helen! 181 00:18:12,620 --> 00:18:16,510 Este es el poder de la Kakuseisha... 182 00:18:17,090 --> 00:18:18,910 que mató a Teresa de la Tenue Sonrisa... 183 00:18:30,100 --> 00:18:35,530 Esto es probablemente lo que consiguieron las Claymores que derrotaron a Rigardo. 184 00:18:51,810 --> 00:18:54,150 ¿Qué estoy haciendo... 185 00:18:55,650 --> 00:18:57,100 sentada aquí...? 186 00:19:04,050 --> 00:19:06,390 No puedo salvar a mis compañeras... 187 00:19:21,540 --> 00:19:22,740 Teresa... 188 00:19:25,370 --> 00:19:27,560 ¿Qué estoy...? 189 00:19:31,530 --> 00:19:32,420 Clare. 190 00:19:32,980 --> 00:19:34,650 ¿Qué piensas de Clare? 191 00:19:48,080 --> 00:19:49,030 ¡Priscilla! 192 00:19:52,870 --> 00:19:54,010 Matar a... 193 00:19:54,990 --> 00:19:56,040 Priscilla... 194 00:19:58,630 --> 00:20:01,160 Esto es por lo que me convertí en una guerrera. 195 00:20:04,540 --> 00:20:06,870 ¡Si no puedo matar a Priscilla... 196 00:20:08,550 --> 00:20:10,320 entonces nada tendría sentido! 197 00:20:15,930 --> 00:20:16,960 Priscilla... 198 00:20:22,010 --> 00:20:23,330 Priscilla... 199 00:20:27,480 --> 00:20:30,360 Matar a Priscilla... 200 00:20:32,140 --> 00:20:34,020 Necesito el poder para lograrlo... 201 00:20:34,530 --> 00:20:37,670 más... poder... 202 00:20:39,020 --> 00:20:41,030 ¡¡¡PODER! 203 00:20:52,170 --> 00:20:54,750 Clare... has... 204 00:20:59,640 --> 00:21:01,140 ¡Clare! 205 00:21:03,710 --> 00:21:04,980 Matar... 206 00:21:09,110 --> 00:21:09,950 Matar... 207 00:21:15,200 --> 00:21:16,650 Yoma... 208 00:21:17,490 --> 00:21:18,900 Matar... 209 00:21:21,240 --> 00:21:23,870 ¡¡¡Clare!