1 00:00:02,030 --> 00:00:03,210 Fuera de mi camino. 2 00:00:04,380 --> 00:00:06,340 No tengo interés en los débiles. 3 00:00:09,130 --> 00:00:10,350 Todas están muriendo... 4 00:00:10,350 --> 00:00:11,820 ¡Todas las capitanas! 5 00:00:12,750 --> 00:00:14,010 ¡Maldición! 6 00:00:14,520 --> 00:00:16,090 ¡No te perdonaré! 7 00:00:16,560 --> 00:00:17,580 Te mataré... 8 00:00:18,220 --> 00:00:19,460 ¡Te mataré! 9 00:00:25,000 --> 00:00:28,650 En pocas palabras, ella sobrepaso sus límites en alguna batalla. 10 00:00:29,800 --> 00:00:32,310 Es algo que todas las Claymores deben hacer frente. 11 00:00:32,310 --> 00:00:34,220 ¿Dijiste Claymores? 12 00:00:34,850 --> 00:00:35,540 Si. 13 00:00:36,280 --> 00:00:40,120 Los Kakuseishas son el final de las Claymores. 14 00:00:54,290 --> 00:00:56,150 No te perdonaré... 15 00:00:56,150 --> 00:00:57,510 ¡Te mataré! 16 00:00:58,540 --> 00:00:59,750 ¡Ustedes también deberían correr! 17 00:00:59,750 --> 00:01:00,640 ¡O serán asesinados! 18 00:01:00,640 --> 00:01:02,570 ¡Han enviado a todas, hasta las de más bajo rango, 19 00:01:02,570 --> 00:01:04,610 pero en definitiva no podrán ganar! 20 00:01:05,560 --> 00:01:07,140 ¿Las de más bajo rango? 21 00:01:07,480 --> 00:01:08,970 ¿Es eso cierto? 22 00:01:10,300 --> 00:01:11,250 Clare. 23 00:01:12,000 --> 00:01:13,170 Clare está allí. 24 00:01:15,080 --> 00:01:16,660 Mantendré mi promesa. 25 00:01:16,660 --> 00:01:18,050 ¡De sobrevivir y encontrarte nuevamente! 26 00:01:18,820 --> 00:01:21,490 Así... así en ese momento... 27 00:01:21,490 --> 00:01:23,100 ¡Te protegeré! 28 00:01:24,690 --> 00:01:26,720 Si fuera un poco más rápida... 29 00:01:27,590 --> 00:01:29,620 podría haber salvado a Jeane y a Flora... 30 00:01:31,580 --> 00:01:33,200 Si fuera más... 31 00:01:34,640 --> 00:01:36,080 Si fuera más... 32 00:01:36,770 --> 00:01:37,900 más... 33 00:01:38,500 --> 00:01:39,370 más... 34 00:01:39,880 --> 00:01:40,740 más... 35 00:01:41,350 --> 00:01:42,270 más... 36 00:01:53,480 --> 00:01:54,520 Qué... 37 00:01:54,970 --> 00:01:55,940 ¿Qué es esto? 38 00:02:00,960 --> 00:02:04,050 ¡¡¡Clare! 39 00:02:04,840 --> 00:02:08,310 Si yo fuera más... 40 00:03:19,830 --> 00:03:20,840 Clare... 41 00:03:30,790 --> 00:03:32,720 Esto es difícil de entender. 42 00:03:33,170 --> 00:03:36,260 Llegaste rápidamente entre mi y ella... 43 00:03:36,260 --> 00:03:38,380 además de que cortaste mi brazo... 44 00:03:38,960 --> 00:03:43,970 a una velocidad que incluso te perdí de vista por un momento... 45 00:03:52,690 --> 00:03:54,080 Pero qué... 46 00:03:54,460 --> 00:03:55,950 ¡¿Pero qué demonios es eso? 47 00:03:57,940 --> 00:04:00,970 Sólo dejaste a tus piernas despertar, ¿eh? 48 00:04:00,970 --> 00:04:03,720 Fue un truco muy ingenioso. 49 00:04:14,770 --> 00:04:15,430 ¡Clare! 50 00:04:40,350 --> 00:04:41,500 Maldición... 51 00:04:42,270 --> 00:04:45,660 No soy capaz de hacer nada... 52 00:05:01,070 --> 00:05:03,450 Seguramente es muy inconveniente pelear con un solo brazo. 53 00:05:15,580 --> 00:05:17,560 Originalmente fuiste del tipo ofensivo, ¿eh? 54 00:05:19,640 --> 00:05:21,070 Ahora que permaneces en un estado despierto, 55 00:05:21,430 --> 00:05:24,030 la regeneración no es algo que se te da bien, ¿eh? 56 00:05:26,690 --> 00:05:28,140 Maldita débil... 57 00:05:32,280 --> 00:05:33,250 ¡Clare! 58 00:05:33,250 --> 00:05:33,910 ¡Atras de ti! 59 00:05:35,410 --> 00:05:38,920 ¡No seas demasiado arrogante solo por que cortaste uno de mis brazos! 60 00:05:50,240 --> 00:05:55,680 A pesar de tener esa velocidad, no lo puedes controlar bien, ¿eh? 61 00:06:05,430 --> 00:06:09,150 Lo segundo lo obtienes entrenando, no puedes aplicar pequeños cambios en la dirección. 62 00:06:09,880 --> 00:06:17,150 Si me muevo solo un poco, no serás capaz de reaccionar y controlar tu propia velocidad. 63 00:06:18,930 --> 00:06:20,160 Y... 64 00:06:20,720 --> 00:06:27,940 Tu despertar antinatural tiene consecuencias en otras partes de tu cuerpo. 65 00:06:30,730 --> 00:06:33,900 No eres digna de ser mi adversario. 66 00:06:46,980 --> 00:06:49,150 Esto no... será... 67 00:06:50,210 --> 00:06:52,190 Esto todavía... no es suficiente... 68 00:07:12,740 --> 00:07:14,820 Ya sea que ataques o evadas, 69 00:07:14,820 --> 00:07:18,350 tus movimientos son tan grandes que no los puedes vincular con el siguiente. 70 00:07:21,080 --> 00:07:25,330 Y pierdes una gran cantidad de energía en el proceso. 71 00:07:25,650 --> 00:07:28,510 Eso es básico para una batalla. 72 00:07:29,070 --> 00:07:31,670 Se trata de un despertar apresurado, después de todo. 73 00:07:42,200 --> 00:07:45,170 Raki ahora debe de haber llegado a Pieta. 74 00:07:46,140 --> 00:07:48,670 Me pregunto si será capaz de cumplir con lo que anhela. 75 00:07:50,670 --> 00:07:55,190 Espero que ella no sea derrotada por Rigardo antes de que Raki llegue. 76 00:07:56,970 --> 00:07:59,360 ¿Estás preocupada por Raki? 77 00:08:02,160 --> 00:08:03,290 No te preocupes. 78 00:08:03,720 --> 00:08:05,350 Podrás verlo pronto. 79 00:08:30,380 --> 00:08:31,280 Esto es horrible. 80 00:09:16,780 --> 00:09:19,040 La misma cosa no va a suceder de nuevo. 81 00:09:19,040 --> 00:09:21,970 No podrás salvar a tu compañera esta vez- 82 00:09:22,410 --> 00:09:23,310 ¡¿Qué? 83 00:09:25,630 --> 00:09:26,700 ¿Qué está pasando? 84 00:09:27,060 --> 00:09:29,610 ¿Cómo es capaz de controlar su velocidad descomunal ahora? 85 00:09:31,750 --> 00:09:32,760 No es suficiente... 86 00:09:33,100 --> 00:09:34,240 más... 87 00:09:34,240 --> 00:09:35,120 más... 88 00:09:38,490 --> 00:09:39,900 ¡¡¡Más! 89 00:09:43,870 --> 00:09:44,630 Ella está... 90 00:09:49,330 --> 00:09:50,330 ¡¡¡Clare! 91 00:09:58,990 --> 00:10:01,340 Hmm, ella está... 92 00:10:04,870 --> 00:10:07,280 Parece que será capaz de hacerme pasar un rato divertido. 93 00:10:07,620 --> 00:10:11,190 ¿Cuánto tiempo ha pasado desde que tuve una pelea como esta? 94 00:10:21,970 --> 00:10:24,370 Desde mi pelea con Easley, ¿eh? 95 00:10:25,450 --> 00:10:27,720 Ha transcurrido muchos tiempo desde entonces, 96 00:10:27,720 --> 00:10:29,910 y con los que he luchado han sido débiles, 97 00:10:29,910 --> 00:10:32,110 así que casi lo he olvidado... 98 00:10:32,970 --> 00:10:34,420 este sentimiento... 99 00:10:35,050 --> 00:10:36,600 Mi sangre está hirviendo. 100 00:10:37,110 --> 00:10:39,870 ¡Mi sangre dormida de nuevo está hirviendo! 101 00:10:46,710 --> 00:10:48,260 ¡Yo... 102 00:10:48,970 --> 00:10:50,260 quiero derrotarte! 103 00:11:03,930 --> 00:11:05,910 ¡Yo Rigardo! 104 00:11:06,620 --> 00:11:09,880 El Rey León de los Ojos Plateados, 105 00:11:10,710 --> 00:11:12,370 ¡Te derrotaré! 106 00:11:48,920 --> 00:11:52,210 Este yoki me trae viejos recuerdos. 107 00:11:53,720 --> 00:11:57,930 La Claymore en Pieta es muy fuerte, ya veo. 108 00:11:58,910 --> 00:12:03,900 No pensé que sería capaz de forzar al Rey León de Ojos Plateados a luchar con seriedad. 109 00:12:05,190 --> 00:12:08,710 Pero... no creo que tenga oportunidad de ganar... 110 00:12:32,680 --> 00:12:33,440 ¡Aquí voy! 111 00:13:46,000 --> 00:13:50,610 Clare está... gradualmente teniendo control de sus piernas... 112 00:14:13,240 --> 00:14:15,540 ¿Todavía hay civiles aquí? 113 00:14:24,130 --> 00:14:25,160 ¡Idiota! 114 00:14:25,160 --> 00:14:26,150 ¡¿Quieres morir? 115 00:14:26,460 --> 00:14:27,620 ¡Déjame ir! 116 00:14:39,290 --> 00:14:40,960 ¡Si no quieres morir, 117 00:14:40,960 --> 00:14:42,730 entonces mejor vete de aquí! 118 00:14:42,730 --> 00:14:44,560 ¡Déjame solo! 119 00:14:44,560 --> 00:14:46,810 ¡Hay un lugar al que necesito ir! 120 00:14:47,960 --> 00:14:49,970 Tu eres... el de entonces... 121 00:14:52,850 --> 00:14:54,500 ¡Ese mocoso que estaba junto con Clare! 122 00:14:54,500 --> 00:14:55,930 ¡No me llames mocoso! 123 00:14:55,930 --> 00:14:58,060 ¡Tengo un nombre y es Raki! 124 00:14:58,500 --> 00:15:00,730 No tengo idea de que estés haciendo aquí, 125 00:15:00,730 --> 00:15:01,630 pero es peligroso. 126 00:15:02,070 --> 00:15:04,030 ¡Deja Pieta inmediatamente! 127 00:15:06,520 --> 00:15:07,600 Pero Clare... 128 00:15:08,690 --> 00:15:10,520 ¿Has visto a Clare? 129 00:15:12,320 --> 00:15:15,330 ¡Clare está en una situación que no puede manejar! 130 00:15:15,930 --> 00:15:17,230 ¡Así que vete ya! 131 00:15:17,230 --> 00:15:18,610 ¡Se lo prometí! 132 00:15:18,610 --> 00:15:20,340 ¡Que sobreviviría y la encontraría otra vez! 133 00:15:21,550 --> 00:15:22,920 No moriré. 134 00:15:23,400 --> 00:15:26,230 Sobreviviré a este día y te encontraré otra vez. 135 00:15:27,380 --> 00:15:28,500 Te lo prometo. 136 00:15:35,980 --> 00:15:36,620 Helen. 137 00:15:37,400 --> 00:15:38,780 Sí, ya se. 138 00:15:53,220 --> 00:15:54,170 Clare... 139 00:15:55,630 --> 00:15:56,430 ¡Clare! 140 00:16:09,980 --> 00:16:11,860 Su Despertar es progresivo... 141 00:16:12,640 --> 00:16:13,650 ¿Despertar? 142 00:16:15,020 --> 00:16:15,420 Si. 143 00:16:16,400 --> 00:16:19,820 Los Kakuseishas son el final de las Claymores. 144 00:16:24,110 --> 00:16:25,380 A este paso... 145 00:16:26,310 --> 00:16:27,850 ¡Clare se convertirá en un Kakuseisha! 146 00:16:30,420 --> 00:16:31,530 No puede ser... 147 00:16:32,340 --> 00:16:33,770 No puede ser... 148 00:16:33,770 --> 00:16:34,960 ¿Lo entiendes ahora? 149 00:16:34,960 --> 00:16:36,570 No puedes hacer nada en esta situación. 150 00:16:36,930 --> 00:16:38,010 Vete ya de aquí. 151 00:16:38,890 --> 00:16:39,740 No puedo... 152 00:16:40,660 --> 00:16:41,510 No puedo... 153 00:16:43,740 --> 00:16:44,510 Papá... 154 00:16:45,220 --> 00:16:46,280 Mamá... 155 00:16:46,740 --> 00:16:48,060 Hermano 156 00:16:49,210 --> 00:16:51,290 Hermana 157 00:16:55,500 --> 00:16:58,380 ¡No puedo permitir que eso suceda! 158 00:17:40,580 --> 00:17:41,820 Lo entiendes ahora, ¿verdad? 159 00:17:42,170 --> 00:17:44,620 ¡No hay nada que puedas hacer! 160 00:17:44,620 --> 00:17:45,880 ¡Ahora vete de aquí! 161 00:17:54,480 --> 00:17:56,030 Eres muy problemático... 162 00:18:03,880 --> 00:18:04,790 Vamos. 163 00:18:04,790 --> 00:18:06,300 Si no quieres morir es mejor que te vayas. 164 00:18:18,910 --> 00:18:20,210 No es suficiente... 165 00:18:20,210 --> 00:18:21,280 ¡Todavía no es suficiente! 166 00:18:21,640 --> 00:18:23,850 ¡Más... velocidad... 167 00:18:23,850 --> 00:18:24,950 y poder! 168 00:18:43,940 --> 00:18:46,320 Eso fue bastante divertido. 169 00:18:48,370 --> 00:18:49,070 ¡Sin embargo... 170 00:18:51,940 --> 00:18:53,870 este es el final! 171 00:19:09,280 --> 00:19:10,650 Ese es el final. 172 00:19:18,520 --> 00:19:22,210 No puedes utilizar toda la velocidad que tienes. 173 00:19:23,040 --> 00:19:24,340 No tienes lugar a dónde correr. 174 00:19:25,340 --> 00:19:28,240 ¡La victoria... es mía! 175 00:19:54,170 --> 00:19:55,270 ¡¿Cómo es posible? 176 00:19:55,690 --> 00:19:56,810 Cómo pudo ella- 177 00:20:04,840 --> 00:20:05,850 ¡No puede ser! 178 00:20:09,350 --> 00:20:11,030 Cómo te atreves... 179 00:20:12,880 --> 00:20:14,260 mis compañeras... 180 00:20:15,800 --> 00:20:16,650 ¿Oh? 181 00:20:17,080 --> 00:20:18,940 ¿Qué es este poder Yoma? 182 00:20:23,720 --> 00:20:24,710 ¿Priscilla? 183 00:20:26,270 --> 00:20:27,240 ¿Qué sucede? 184 00:20:36,050 --> 00:20:36,880 Más... 185 00:20:37,910 --> 00:20:39,650 Todavía no es suficiente... 186 00:20:43,960 --> 00:20:44,920 ¡Clare! 187 00:20:44,920 --> 00:20:46,320 ¡¡¡No vayas más lejos! 188 00:20:52,430 --> 00:20:53,760 Más... 189 00:20:53,760 --> 00:20:56,930 Más... poder... 190 00:21:02,970 --> 00:21:07,110 Se está concentrando en el pensamiento de solo derrotarme... 191 00:21:07,780 --> 00:21:12,450 y logró el control de sus piernas en tan poco tiempo? 192 00:21:18,050 --> 00:21:19,520 ¡Increíble!