1 00:00:03,140 --> 00:00:03,940 Uno... 2 00:00:04,690 --> 00:00:05,440 Dos... 3 00:00:06,140 --> 00:00:06,940 Tres... 4 00:00:07,650 --> 00:00:08,380 Cuatro... 5 00:00:09,200 --> 00:00:09,880 Cinco... 6 00:00:10,490 --> 00:00:12,410 Cinco guerreras poderosas... 7 00:00:13,230 --> 00:00:18,030 Y esas cinco están lidereando sus respectivos equipos en esta pelea, ¿eh? 8 00:00:20,040 --> 00:00:21,250 Ella no es un Yoma. 9 00:00:21,640 --> 00:00:23,050 Ella es un Kakuseisha. 10 00:00:23,500 --> 00:00:25,330 Algo que puede volverse un humano. 11 00:00:29,290 --> 00:00:30,600 Hay muchos de ellos... 12 00:00:31,650 --> 00:00:32,840 A este paso... 13 00:00:39,690 --> 00:00:41,950 ¿Eh? ¿A dónde se fueron? 14 00:00:42,980 --> 00:00:44,050 ¿Qué fue eso? 15 00:00:44,050 --> 00:00:45,190 Algo... 16 00:00:46,180 --> 00:00:49,550 Algo monstruoso... se acerca... 17 00:00:53,400 --> 00:00:54,330 Imposible... 18 00:00:56,690 --> 00:00:59,430 Ese es... Rigardo... 19 00:01:00,640 --> 00:01:02,230 El Rey Léon de los Ojos Plateados... 20 00:01:03,220 --> 00:01:04,270 Rigardo... 21 00:01:07,810 --> 00:01:09,710 ¡¡¡Veronica! 22 00:01:11,110 --> 00:01:12,610 ¡¡¡Tu espalda, Capitana! 23 00:01:16,290 --> 00:01:17,820 Impresionante. 24 00:01:18,670 --> 00:01:19,250 Pero... 25 00:02:11,540 --> 00:02:13,240 Fuera de mi camino. 26 00:02:13,830 --> 00:02:15,970 No tengo interés en los débiles. 27 00:04:29,500 --> 00:04:30,490 Te mataré... 28 00:04:31,210 --> 00:04:32,330 ¡Te mataré! 29 00:04:34,260 --> 00:04:36,950 Eres buena hablando; pero solo eso. 30 00:04:44,160 --> 00:04:46,760 Lo siento, pero necesito que mueras ahora. 31 00:04:57,850 --> 00:04:59,690 ¡Clare! ¡Deneve! 32 00:04:59,690 --> 00:05:00,630 ¡Regresen! 33 00:05:00,950 --> 00:05:02,910 ¡Eres la siguiente, Miria! 34 00:05:03,500 --> 00:05:05,130 Todas están muriendo... 35 00:05:05,130 --> 00:05:06,480 ¡Todas las capitanas! 36 00:05:07,000 --> 00:05:08,300 ¡Maldición! 37 00:05:08,770 --> 00:05:12,400 ¡No te perdonaré esto bastardo! 38 00:05:12,400 --> 00:05:14,190 ¡No te dejaré morir! 39 00:05:25,880 --> 00:05:27,030 ¡Cuidado, Deneve! 40 00:05:29,540 --> 00:05:30,400 ¡¿Qué? 41 00:05:37,750 --> 00:05:39,010 ¿Oh? 42 00:05:39,650 --> 00:05:41,930 Estoy impresionado de que puedas ver mis movimientos. 43 00:05:42,690 --> 00:05:44,400 En lugar de ver... 44 00:05:44,400 --> 00:05:48,650 ¿sería más exacto al decir "sentir"? 45 00:05:50,510 --> 00:05:52,020 No voy a perdonarte... 46 00:05:52,820 --> 00:05:54,100 ¡Te mataré! 47 00:06:18,620 --> 00:06:19,800 Papá... 48 00:06:20,160 --> 00:06:21,620 Mamá... 49 00:06:21,620 --> 00:06:23,100 Hermano... 50 00:06:24,140 --> 00:06:25,980 Hermana... 51 00:06:33,330 --> 00:06:34,470 Priscilla... 52 00:06:35,740 --> 00:06:37,820 Permanece con ella. 53 00:06:43,730 --> 00:06:46,110 Siempre estará triste... 54 00:06:48,540 --> 00:06:51,590 No tienes por que estar conmocionado. 55 00:06:52,140 --> 00:06:55,450 Es una cosa normal para ella también. 56 00:06:59,760 --> 00:07:01,770 Si ella no come, entonces no vivirá. 57 00:07:02,950 --> 00:07:08,170 Simplemente resulta que su comida es la gente. 58 00:07:09,680 --> 00:07:10,570 Pero... 59 00:07:12,550 --> 00:07:14,660 Ella es un Kakuseisha. 60 00:07:15,090 --> 00:07:16,450 Te lo he dicho antes, ¿verdad? 61 00:07:17,930 --> 00:07:19,830 Y eso... 62 00:07:20,960 --> 00:07:23,650 ¿Y eso es algo que Priscilla deseaba ser? 63 00:07:26,200 --> 00:07:28,480 Es algo que yo no conozco. 64 00:07:28,970 --> 00:07:32,960 Simplemente, recuerda las batallas pasadas en algún lugar. 65 00:07:34,150 --> 00:07:36,590 Algo que todas las Claymores deben hacer frente. 66 00:07:36,590 --> 00:07:39,540 ¡E-Espera! 67 00:07:39,540 --> 00:07:41,070 ¿Dijiste Claymores? 68 00:07:41,690 --> 00:07:42,410 De hecho. 69 00:07:43,090 --> 00:07:46,500 Los Kakuseishas son el final de las Claymores. 70 00:07:50,300 --> 00:07:51,340 Eso significa... 71 00:07:52,240 --> 00:07:57,480 El papá, la mamá y el hermano que Priscilla mencionó... 72 00:07:58,990 --> 00:08:02,590 Lo más probable es que sean los recuerdos que tenía de cuando todavía era humana. 73 00:08:04,930 --> 00:08:06,140 Existe... 74 00:08:06,730 --> 00:08:09,490 ¿Existe alguna manera para que Priscilla se convierta en humano? 75 00:08:10,740 --> 00:08:11,770 No. 76 00:08:15,200 --> 00:08:18,270 Tampoco hay la necesidad de ello. 77 00:08:19,910 --> 00:08:22,150 Pero... Priscilla está... 78 00:08:31,210 --> 00:08:35,040 No sé que tipo de sueño tenga ahora mismo, 79 00:08:36,560 --> 00:08:39,460 pero es su destino que haya terminado así. 80 00:08:40,100 --> 00:08:43,470 No hay nada que tu o yo podamos hacer al respecto. 81 00:08:50,830 --> 00:08:52,910 Partiremos de este lugar en breve. 82 00:08:53,820 --> 00:08:56,460 Descansa hasta entonces. 83 00:08:58,940 --> 00:09:02,300 ¿Quién rayos... eres tú? 84 00:09:03,330 --> 00:09:05,840 Lo descubrirás muy pronto. 85 00:09:05,840 --> 00:09:07,220 Estoy seguro de eso. 86 00:09:14,320 --> 00:09:15,250 Clare... 87 00:09:24,840 --> 00:09:27,040 Algunas personas nunca aprenden... 88 00:09:27,040 --> 00:09:30,410 No se puede lograr nada al estar luchando como loca. 89 00:09:36,000 --> 00:09:36,710 ¡Miria! 90 00:09:41,240 --> 00:09:42,050 ¡Muy bien! 91 00:09:42,590 --> 00:09:43,940 Ya veo. 92 00:09:44,470 --> 00:09:45,970 Una ilusión, ¿eh? 93 00:09:51,570 --> 00:09:53,830 ¡Buenos movimientos dignos de una capitána! 94 00:10:05,580 --> 00:10:06,740 ¡No te metas, Clare! 95 00:10:06,740 --> 00:10:08,210 ¡Sólo déjaselo a Miria! 96 00:10:15,350 --> 00:10:16,150 ¡Deneve! 97 00:10:21,390 --> 00:10:22,480 ¡Deneve! 98 00:10:23,190 --> 00:10:24,330 ¡Maldito! 99 00:10:26,930 --> 00:10:28,370 ¡Deneve! ¡¡¡Deneve! 100 00:10:29,590 --> 00:10:30,420 Maldición. 101 00:10:31,360 --> 00:10:32,590 Soy patética. 102 00:10:33,040 --> 00:10:34,510 ¡Quédate aquí! 103 00:10:34,510 --> 00:10:35,350 ¡Aún no ha terminado! 104 00:10:35,350 --> 00:10:37,270 ¡Sólo déjanoslo a nosotras! 105 00:10:42,410 --> 00:10:43,740 No te preocupes por mi. 106 00:10:44,340 --> 00:10:46,800 Ayuda a Miria y Clare. 107 00:10:47,240 --> 00:10:49,120 No dejes que esas dos mueran. 108 00:10:49,520 --> 00:10:50,650 Deneve... 109 00:10:51,370 --> 00:10:54,730 Esas dos son nuestra esperanza en esta batalla. 110 00:10:55,630 --> 00:10:57,530 Son fundamentales para el desarrollo de la batalla. 111 00:10:57,530 --> 00:10:59,050 ¡Ya lo se! 112 00:10:59,050 --> 00:11:02,050 ¡Así que quédate aquí y sana tus heridas! 113 00:11:02,050 --> 00:11:02,950 ¡¿Bien? 114 00:11:11,650 --> 00:11:14,010 Quedarme aquí... ¿eh? 115 00:11:16,280 --> 00:11:17,760 En qué estado tan patético me encuentro. 116 00:11:18,730 --> 00:11:21,430 Estoy manchando la posición de la número quince. 117 00:11:23,380 --> 00:11:25,910 ¿"Así que no hagas todo por ti misma"? 118 00:11:27,270 --> 00:11:31,700 ¿"Tienes compañeras aquí"? Esas idioteces... 119 00:11:39,050 --> 00:11:43,290 No pude proteger a Undine... 120 00:11:44,080 --> 00:11:49,390 ¡Incluso no podría... vengarla! 121 00:11:54,080 --> 00:11:55,520 ¡Estorbos! 122 00:11:56,690 --> 00:11:57,910 ¡Maldición! 123 00:11:57,910 --> 00:12:00,290 ¡No podemos acercarnos a él! 124 00:12:04,530 --> 00:12:05,660 Es muy rápido. 125 00:12:05,980 --> 00:12:09,600 Ese tipo es capaz de seguir las ilusiones de Miria sin ningún esfuerzo. 126 00:12:10,270 --> 00:12:14,490 No, es como si Miria apenas pudiera igualar su velocidad. 127 00:12:17,410 --> 00:12:18,960 No puede ser; soy demasiado lenta. 128 00:12:19,740 --> 00:12:22,690 ¡¿Por qué mi cuerpo se mueve tan lento? 129 00:12:36,840 --> 00:12:38,730 Tienes la libertad de escoger... 130 00:12:38,730 --> 00:12:39,900 qué es lo que quieres hacer a partir de ahora... 131 00:12:41,790 --> 00:12:42,720 ¿Qué harás? 132 00:12:54,460 --> 00:12:57,550 Ahora, una vez que crucemos ese lugar, 133 00:12:57,550 --> 00:12:58,690 estaremos cerca de allí. 134 00:13:20,520 --> 00:13:22,010 ¿Cuál es el problema? 135 00:13:22,010 --> 00:13:23,950 Tus movimientos se están haciendo más lentos. 136 00:13:24,320 --> 00:13:26,240 ¿Estás cerca de tus límites? 137 00:13:34,480 --> 00:13:37,190 Oh... ¿todavía puedes hacer ese movimiento? 138 00:13:45,940 --> 00:13:48,430 me habría gustado decir eso, pero... 139 00:13:58,730 --> 00:14:02,750 Ahora ya no eres capaz de esquivar mis ataques por completo, ¿eh? 140 00:14:04,210 --> 00:14:05,680 Es una pena. 141 00:14:06,100 --> 00:14:08,270 Terminaré pronto. 142 00:14:10,730 --> 00:14:12,520 Manténganse alejadas, debiluchas. 143 00:14:13,090 --> 00:14:14,630 Arruinan la diversión. 144 00:14:22,670 --> 00:14:23,730 ¡Clare! 145 00:14:28,350 --> 00:14:29,420 Es imposible... 146 00:14:29,420 --> 00:14:30,460 como están las cosas ahora mismo... 147 00:14:31,890 --> 00:14:33,180 Necesito ser más rápida. 148 00:14:33,700 --> 00:14:34,720 Rápida... 149 00:14:47,320 --> 00:14:49,640 ¡Oigan, no, no! 150 00:14:49,640 --> 00:14:51,500 ¡No tomen ese camino! 151 00:14:51,500 --> 00:14:52,770 ¿Qué pasa? 152 00:14:52,770 --> 00:14:54,770 ¡No interesan los detalles! 153 00:14:54,770 --> 00:14:56,780 ¡Deben alejarse de aquí ahora mismo! 154 00:14:56,780 --> 00:14:57,640 ¡Deben correr! 155 00:14:57,640 --> 00:14:59,330 ¿Correr? 156 00:14:59,330 --> 00:15:01,260 ¡Estoy hablando de los Yoma obviamente! 157 00:15:01,260 --> 00:15:03,200 ¡Muchos de ellos han aparecido! 158 00:15:03,660 --> 00:15:05,680 De la dirección que viene, 159 00:15:05,680 --> 00:15:06,780 presumo del lugar del cual habla es Pieta. 160 00:15:06,780 --> 00:15:07,650 Sí. 161 00:15:07,650 --> 00:15:10,100 Aunque hay varias Claymores luchando, 162 00:15:10,100 --> 00:15:13,900 ¡no hay forma en que puedan derrotar a todos! 163 00:15:13,900 --> 00:15:14,750 ¡Oh sí! 164 00:15:14,750 --> 00:15:15,950 ¡Ustedes también deben huir! 165 00:15:15,950 --> 00:15:17,030 ¡O serán asesinados! 166 00:15:17,030 --> 00:15:19,120 ¡Han enviado a todas, hasta las de más bajo rango, 167 00:15:19,120 --> 00:15:20,790 ¡pero en definitiva no podrán ganar! 168 00:15:21,970 --> 00:15:23,170 ¿Las de más bajo rango? 169 00:15:23,720 --> 00:15:25,000 ¿Eso es cierto? 170 00:15:25,000 --> 00:15:26,550 ¡Sí, es verdad! 171 00:15:26,550 --> 00:15:28,350 ¡Así, que váyanse de una vez! 172 00:15:33,240 --> 00:15:34,240 Clare. 173 00:15:34,980 --> 00:15:36,130 Clare está allí. 174 00:15:50,250 --> 00:15:54,330 He usado mucho poder además de que he sufrido demasiado daño. 175 00:15:54,330 --> 00:15:58,860 No seré capaz de detener este flujo. 176 00:16:00,080 --> 00:16:03,810 Así que, mientras aún tenga la conciencia de un humano, 177 00:16:03,810 --> 00:16:06,120 Debo terminar con mi vida. 178 00:16:09,250 --> 00:16:10,970 Si yo no la hubiera detenido, 179 00:16:11,790 --> 00:16:12,900 entonces Clare se habría... 180 00:16:16,280 --> 00:16:17,410 Papá... 181 00:16:17,800 --> 00:16:18,880 Mamá... 182 00:16:19,280 --> 00:16:20,710 Hermano... 183 00:16:21,790 --> 00:16:23,570 Hermana... 184 00:16:29,150 --> 00:16:30,040 Raki. 185 00:16:32,280 --> 00:16:34,090 La impotencia es un pecado. 186 00:16:41,210 --> 00:16:42,570 Por favor, Raki. 187 00:16:42,950 --> 00:16:44,100 Aléjate de mi. 188 00:16:44,410 --> 00:16:45,450 Apresúrate. 189 00:16:45,840 --> 00:16:47,020 O si no... 190 00:16:47,020 --> 00:16:48,910 No seré capaz de mantener la conciencia de un humano... 191 00:16:55,330 --> 00:16:56,030 Lo siento. 192 00:16:56,610 --> 00:16:59,320 No quiero perder a nadie más nuevamente. 193 00:17:22,520 --> 00:17:24,220 No hay nada que puedas hacer. 194 00:17:24,950 --> 00:17:28,220 Ahora, debemos irnos también. 195 00:17:40,590 --> 00:17:43,370 Si crees que me has tomado con la guardia baja... 196 00:17:43,370 --> 00:17:44,870 ¡Te equivocas! 197 00:17:57,570 --> 00:18:01,510 Parece ser que esta vez no fue una ilusión. 198 00:18:03,290 --> 00:18:04,580 ¡Miria! 199 00:18:19,160 --> 00:18:21,230 ¡Cortaré tu cabeza... 200 00:18:21,790 --> 00:18:22,870 y terminaré con todo esto! 201 00:18:32,450 --> 00:18:33,340 Maldición. 202 00:18:34,230 --> 00:18:35,930 ¿Por qué mi cuerpo... 203 00:18:36,580 --> 00:18:37,940 es tan lento? 204 00:18:39,590 --> 00:18:40,490 ¡¡Maldición! 205 00:18:44,290 --> 00:18:45,540 Te lo prometí. 206 00:18:45,950 --> 00:18:47,530 No moriré. 207 00:18:47,530 --> 00:18:50,640 Sobreviviré y te encontraré otra vez. 208 00:18:51,340 --> 00:18:53,630 Así que, no debes morir Raki. 209 00:18:54,290 --> 00:18:55,910 Te encontraré. 210 00:18:56,350 --> 00:18:58,220 Debo sobrevivir hasta entonces. 211 00:18:59,170 --> 00:19:00,250 Te lo prometo. 212 00:19:02,630 --> 00:19:04,280 Mantendré mi promesa. 213 00:19:04,280 --> 00:19:05,470 ¡De sobrevivir y encontrarte nuevamente! 214 00:19:06,610 --> 00:19:09,000 Así... así en ese momento... 215 00:19:09,550 --> 00:19:10,920 ¡Te protegeré! 216 00:19:25,970 --> 00:19:26,980 Clare... 217 00:19:46,740 --> 00:19:48,640 Si fuera un poco más rápida... 218 00:19:49,590 --> 00:19:51,660 Podría haber salvado a Jeane y a Flora... 219 00:19:53,460 --> 00:19:54,830 Si fuera más... 220 00:19:56,940 --> 00:19:58,280 Si fuera más... 221 00:19:59,140 --> 00:19:59,910 más... 222 00:20:00,650 --> 00:20:01,140 más... 223 00:20:02,120 --> 00:20:02,950 más... 224 00:20:03,550 --> 00:20:04,410 más... 225 00:20:05,640 --> 00:20:07,500 más... 226 00:20:09,710 --> 00:20:13,530 Si fuera más... 227 00:20:35,720 --> 00:20:36,770 Qué... 228 00:20:37,210 --> 00:20:38,140 ¿Qué es esto? 229 00:21:02,330 --> 00:21:05,800 ¡¡¡Clare!