1 00:00:01,200 --> 00:00:06,150 ¿En tu opinión cual es la probabilidad de éxito de esta misión? 2 00:00:08,080 --> 00:00:12,060 La probabilidad de éxito de esta misión es cero. 3 00:00:12,540 --> 00:00:16,430 Lucharé y viviré para tomar la cabeza del Kakuseisha Priscilla. 4 00:00:18,670 --> 00:00:22,590 Sobrevivamos a esta pelea, no importa cómo. 5 00:00:23,920 --> 00:00:25,600 Tienes compañeras aquí. 6 00:00:26,100 --> 00:00:29,310 Te ayudaremos en lo que no puedas hacer sola. 7 00:00:29,740 --> 00:00:34,910 Así que no hagas todo por ti misma... Capitana Undine. 8 00:00:35,730 --> 00:00:39,720 Una vez que te haz encontrado con un Morador de la Profundidad deberías saber eso. 9 00:00:40,570 --> 00:00:42,320 No es nada como ésto. 10 00:00:42,320 --> 00:00:46,820 Si el Morador de la Profundidad, Easley del Norte, se hubiera puesto serio... 11 00:00:47,930 --> 00:00:48,620 Ya vienen. 12 00:02:13,910 --> 00:02:15,920 Vayamos... hacia el Sur... 13 00:02:16,660 --> 00:02:18,090 hacia Pieta... 14 00:02:19,720 --> 00:02:23,990 Para cuando lleguemos allí, todo debe haber terminado. 15 00:02:39,800 --> 00:02:42,610 ¿Estás en Pieta, Clare? 16 00:03:13,340 --> 00:03:16,310 Los enemigos en esta ocasión son de un nivel totalmente diferente a los de antes. 17 00:03:16,830 --> 00:03:17,470 De hecho. 18 00:03:18,090 --> 00:03:19,260 La calidad del Yoki, 19 00:03:19,610 --> 00:03:20,420 el tamaño del Yoki, 20 00:03:20,930 --> 00:03:21,690 la cantidad de ellos, 21 00:03:22,050 --> 00:03:23,370 todo... 22 00:03:48,060 --> 00:03:49,440 Ya veo. 23 00:03:49,760 --> 00:03:53,700 Ésos tres... no han vuelto... 24 00:03:58,130 --> 00:04:02,200 Te dije que esos tres no estaban capacitados para una misión como esta. 25 00:04:02,500 --> 00:04:05,690 Podría decir que fueron derrotados a partir del primer minuto. 26 00:04:06,370 --> 00:04:08,770 Si me hubieras dejado la misión a mí... 27 00:04:08,770 --> 00:04:10,000 Todo está bien. 28 00:04:10,000 --> 00:04:11,870 No me importaba mucho si volvían. 29 00:04:12,940 --> 00:04:17,510 Los envié para no tener pérdidas de importancia, fue como una prueba. 30 00:04:18,690 --> 00:04:25,510 Ahora sé que hay bastantes refuerzos en Pieta como para haber matado a esos tres. 31 00:04:26,070 --> 00:04:27,620 Eso, de por sí, es bastante bueno para mí. 32 00:04:30,030 --> 00:04:32,860 ¿Y dijiste tener confianza en la misión? 33 00:04:33,230 --> 00:04:38,960 Eres una de esas personas que pierde el control una vez que el fuego se enciende dentro de ti, ¿no? 34 00:04:40,160 --> 00:04:42,010 ¿Eh? ¿Rey León de los Ojos Plateados? 35 00:04:44,660 --> 00:04:47,370 Si es posible, ¿podrías no llamarme por ese apodo? 36 00:04:48,270 --> 00:04:49,380 Perdóname. 37 00:04:49,380 --> 00:04:51,030 Ésa es una historia del pasado, ¿eh? 38 00:04:52,470 --> 00:04:57,190 De cualquier manera, si hay bastantes fuerzas presentes en Pieta, 39 00:04:57,490 --> 00:05:00,350 entonces también responderemos de una manera apropiada. 40 00:05:02,480 --> 00:05:03,650 La hora ha llegado. 41 00:05:04,550 --> 00:05:06,990 Junta a los Kakuseisha. 42 00:05:07,770 --> 00:05:10,220 Aseguren el paso al Sur. 43 00:05:10,220 --> 00:05:10,800 ¡Sí! 44 00:05:28,340 --> 00:05:35,620 Con el ejército del Norte de veintisiete, aniquilaremos Pieta, la primera ciudad de Alphonse. 45 00:05:36,220 --> 00:05:40,960 Esencialmente se converirá en una ciudad sin una sola señal de vida. 46 00:05:41,340 --> 00:05:43,700 En mi nombre, Easley... 47 00:05:44,320 --> 00:05:47,980 ¡¡¡acaba con la vida hasta del más pequeño insecto! 48 00:06:02,620 --> 00:06:04,420 ¿Cómo va la evacuación de los civiles? 49 00:06:04,420 --> 00:06:06,240 Ya se ha terminado. 50 00:06:06,870 --> 00:06:08,800 ¿Y cómo van los heridos? 51 00:06:08,800 --> 00:06:12,230 El brazo izquierdo de Yuma no se ha curado totalmente, 52 00:06:12,230 --> 00:06:14,620 pero no debe ser incómodo para ella. 53 00:06:15,300 --> 00:06:16,340 Ya veo. 54 00:06:18,480 --> 00:06:21,590 Al final, ¿cuántas de nosotras sobreviviremos a esta guerra? 55 00:06:23,120 --> 00:06:25,390 No, debemos... 56 00:06:48,360 --> 00:06:49,790 ¡Debemos sobrevivir! 57 00:06:49,790 --> 00:06:51,260 ¡¡¡Ohh! 58 00:07:26,760 --> 00:07:27,630 ¡¿Qué? 59 00:07:34,060 --> 00:07:35,140 ¡Pamela! 60 00:07:37,570 --> 00:07:39,340 ¡¿Uh, en ese lado? 61 00:07:41,980 --> 00:07:42,940 ¡Claudia! 62 00:08:00,300 --> 00:08:02,380 Sobreviviré no importa cómo. 63 00:08:03,160 --> 00:08:05,830 Yo... sobreviviré... 64 00:08:22,180 --> 00:08:23,010 ¿Easley? 65 00:08:27,610 --> 00:08:28,710 Lejos de aquí, 66 00:08:28,710 --> 00:08:31,800 las vidas momentáneas están desapareciendo una tras otra, 67 00:08:32,980 --> 00:08:35,310 y creo que éso es encantador. 68 00:08:43,450 --> 00:08:44,770 Vámonos. 69 00:08:45,420 --> 00:08:47,330 Pieta todavía está muy lejos. 70 00:08:55,280 --> 00:08:55,980 ¡¡¡Ahora! 71 00:09:04,300 --> 00:09:05,060 ¡Capitana! 72 00:09:11,830 --> 00:09:13,720 ¡¿Acaso es todo lo que tienes, huh? 73 00:09:13,720 --> 00:09:16,770 Los kakuseishas no tienen músculos, ¡¿eh? 74 00:09:17,410 --> 00:09:18,730 ¡Púdrete! 75 00:09:21,170 --> 00:09:22,310 ¡Ahora, Deneve! 76 00:09:22,310 --> 00:09:23,550 ¡Vamos! 77 00:09:42,760 --> 00:09:43,530 Veintiuno... 78 00:09:51,420 --> 00:09:52,410 ¡Aquí! 79 00:10:20,000 --> 00:10:22,170 ¿Sólo puedes hacer eso, eh? 80 00:10:41,830 --> 00:10:43,860 ¿Dónde diablos se están ocultando? 81 00:11:23,650 --> 00:11:25,850 Está tomando demasiado tiempo. 82 00:11:26,460 --> 00:11:28,310 Nuestro total de muertos son tres, 83 00:11:28,310 --> 00:11:29,600 y ellos han perdido cinco. 84 00:11:30,460 --> 00:11:31,890 Increíble. 85 00:11:32,400 --> 00:11:34,310 Dada la diferencia en fuerza, 86 00:11:34,310 --> 00:11:36,340 el progreso de esta batalla es milagroso para ellos. 87 00:11:39,870 --> 00:11:40,650 Uno... 88 00:11:41,400 --> 00:11:42,150 Dos... 89 00:11:42,920 --> 00:11:43,650 Tres... 90 00:11:44,440 --> 00:11:45,150 Cuatro... 91 00:11:45,960 --> 00:11:46,590 Cinco... 92 00:11:47,890 --> 00:11:50,210 Cinco guerreras poderosas... 93 00:11:50,830 --> 00:11:55,330 Y esas cinco están lidereando sus respectivos equipos en esta pelea, ¿eh? 94 00:12:16,060 --> 00:12:16,860 ¡Easley! 95 00:12:17,470 --> 00:12:18,640 ¡Priscilla se ha ido! 96 00:12:20,930 --> 00:12:21,700 ¿Eh? 97 00:12:24,810 --> 00:12:25,660 ¡Priscilla! 98 00:12:27,030 --> 00:12:28,200 ¡¡¡Priscilla! 99 00:12:32,660 --> 00:12:33,840 ¡Priscilla! 100 00:12:33,840 --> 00:12:34,740 ¡¡¡Priscilla! 101 00:12:38,670 --> 00:12:40,710 ¡Monstruo! 102 00:12:43,390 --> 00:12:44,380 ¿Monstruo? 103 00:12:45,700 --> 00:12:46,600 ¡Priscilla! 104 00:12:52,400 --> 00:12:53,290 Éso es... 105 00:13:32,230 --> 00:13:33,240 Priscilla... 106 00:13:34,040 --> 00:13:35,190 Estoy muy contento. 107 00:13:35,190 --> 00:13:36,360 Estaba preocupado- 108 00:13:41,680 --> 00:13:44,350 A-Aquí, está tu ropa- 109 00:14:00,270 --> 00:14:01,240 Priscilla... 110 00:14:11,550 --> 00:14:13,600 Lo siento, Miria. 111 00:14:20,040 --> 00:14:21,490 Hay muchos de ellos... 112 00:14:22,350 --> 00:14:23,430 A este ritmo... 113 00:14:34,550 --> 00:14:36,510 ¿Eh? ¿A dónde diablos se han ido? 114 00:14:37,670 --> 00:14:38,990 ¡¿Qué está pasando aquí? 115 00:14:41,360 --> 00:14:42,360 ¿Qué fue eso? 116 00:14:44,170 --> 00:14:45,600 ¿Qué diablos acaba de suceder? 117 00:14:48,420 --> 00:14:50,270 ¿Qué pasa, Clare? 118 00:14:51,550 --> 00:14:52,270 Algo... 119 00:14:53,350 --> 00:14:56,440 Algo monstruoso está... viniendo... 120 00:15:11,980 --> 00:15:13,830 Muy impresionante. 121 00:15:13,830 --> 00:15:16,470 En tales circunstancias desesperantes, 122 00:15:16,950 --> 00:15:20,700 todavía quieren hacer un camino para sobrevivir. 123 00:15:21,560 --> 00:15:27,110 Sin embargo, no perderemos a nadie más de nuestras fuerzas. 124 00:15:38,160 --> 00:15:39,020 Imposible... 125 00:15:42,380 --> 00:15:45,030 Ése es... Rigardo... 126 00:15:46,120 --> 00:15:47,730 EL Rey León de los Ojos Plateados... 127 00:15:48,380 --> 00:15:49,390 Rigardo... 128 00:15:51,620 --> 00:15:53,770 ¿Por qué está... aquí? 129 00:15:57,420 --> 00:15:58,910 ¡La primera! 130 00:16:03,910 --> 00:16:05,910 ¡¡¡Veronica! 131 00:16:07,450 --> 00:16:08,950 ¡¡¡Atrás, Capitana! 132 00:16:12,850 --> 00:16:13,960 Oh... 133 00:16:17,150 --> 00:16:18,680 Impresionante. 134 00:16:19,470 --> 00:16:20,030 Pero... 135 00:16:22,650 --> 00:16:23,770 Maldito- 136 00:16:24,850 --> 00:16:26,170 ¡La segunda! 137 00:16:28,500 --> 00:16:29,490 Maldición... 138 00:16:31,130 --> 00:16:32,310 ¡¡¡Undine! 139 00:16:47,030 --> 00:16:48,160 Yoma... 140 00:16:55,450 --> 00:16:56,260 Yoma. 141 00:17:38,170 --> 00:17:39,150 Papá... 142 00:17:39,690 --> 00:17:40,640 Mamá... 143 00:17:41,300 --> 00:17:42,450 Hermano... 144 00:17:43,630 --> 00:17:45,380 Hermana... 145 00:17:46,480 --> 00:17:48,890 Po-Por qué Papá... 146 00:17:49,240 --> 00:17:50,390 Po-Por qué Mamá... 147 00:17:51,080 --> 00:17:52,240 ¿Por qué estás diciendo éso? 148 00:18:00,030 --> 00:18:01,300 Por qué estás diciendo éso... 149 00:18:09,200 --> 00:18:10,640 Por qué estás diciendo éso... 150 00:18:14,000 --> 00:18:15,380 Por qué estás... diciendo... 151 00:18:21,350 --> 00:18:23,170 Easley... 152 00:18:24,320 --> 00:18:26,250 Allí estás, Priscilla. 153 00:18:27,600 --> 00:18:30,260 ¿Yendo por todas partes, eh? 154 00:18:34,930 --> 00:18:37,520 ¿Easley, lo sabías? 155 00:18:38,060 --> 00:18:39,770 ¡Qué Priscilla es un Yoma! 156 00:18:41,350 --> 00:18:42,580 Ella no lo es. 157 00:18:42,960 --> 00:18:44,270 Ella es un Kakuseisha. 158 00:18:45,280 --> 00:18:46,890 Algo que puede volverse a un humano. 159 00:18:52,390 --> 00:18:53,890 ¡No, Priscilla! 160 00:18:54,190 --> 00:18:56,150 ¡No puedes hacer nada al respecto! 161 00:18:56,730 --> 00:18:57,670 ¡¡¡Priscilla! 162 00:19:01,150 --> 00:19:02,180 ¡Detente! 163 00:19:02,830 --> 00:19:04,310 ¡No puedes hacer eso! 164 00:19:06,610 --> 00:19:08,300 ¡No puedes, maldición! 165 00:19:09,650 --> 00:19:12,130 ¡¡¡Priscilla, tienes que parar! 166 00:19:14,930 --> 00:19:16,420 No llores, Priscilla. 167 00:19:16,810 --> 00:19:19,260 Alto... Priscilla... 168 00:19:19,260 --> 00:19:20,430 Tienes que... 169 00:19:20,970 --> 00:19:23,100 ¡Alto! ¡Tienes que hacerlo! 170 00:19:25,150 --> 00:19:27,880 Alto... ¡¡¡Priscilla! 171 00:19:30,220 --> 00:19:30,850 ¡Jeane! 172 00:19:30,850 --> 00:19:32,040 ¡Regresa! 173 00:19:32,490 --> 00:19:33,670 ¡Protege a Flora! 174 00:19:38,800 --> 00:19:41,530 ¡Este individuo va por los líderes de los equipos! 175 00:19:51,290 --> 00:19:52,200 Diecinueve... 176 00:20:01,150 --> 00:20:02,130 Capitana... 177 00:20:05,060 --> 00:20:06,160 Veintiuno... 178 00:20:17,860 --> 00:20:19,830 Muy mal... 179 00:20:29,580 --> 00:20:31,850 Je-Jeane... 180 00:20:46,390 --> 00:20:49,330 ¡¡¡Bastardo!