1 00:00:01,740 --> 00:00:02,700 Clare. 2 00:00:02,700 --> 00:00:05,800 Estoy aquí para darte una misión. 3 00:00:06,210 --> 00:00:09,000 Numerosos Kakuseisha han estado apareciendo en las tierras del Norte, 4 00:00:09,380 --> 00:00:13,840 y varias guerreras, bajo las órdenes de la número siete, han perdido sus vidas. 5 00:00:14,310 --> 00:00:18,010 Tu misión esta vez es eliminar a esos Kakuseisha. 6 00:00:19,110 --> 00:00:20,880 Ah, y... 7 00:00:21,780 --> 00:00:24,230 ese chico que estaba contigo... 8 00:00:24,230 --> 00:00:26,690 Parece que se dirigió al Norte. 9 00:00:29,870 --> 00:00:34,580 Las cinco, incluyéndome a mí, seremos las capitanas. 10 00:00:35,260 --> 00:00:38,180 Hay veinticuatro de nosotras reunidas aquí. 11 00:00:38,180 --> 00:00:41,410 así que nos dividiremos en cinco equipos. 12 00:00:41,970 --> 00:00:44,440 Cada uno estará formado por cuatro o cinco guerreras. 13 00:00:44,440 --> 00:00:48,540 Básicamente actuaremos de la misma manera que cuando salimos a cazar un Kakuseisha. 14 00:00:49,290 --> 00:00:54,020 ¿En tu opinión cuál es la posibilidad de éxito de la misión? 15 00:00:55,030 --> 00:00:58,550 La probabilidad de éxito de esta misión es cero. 16 00:01:03,010 --> 00:01:04,660 Buenas tardes, 17 00:01:04,660 --> 00:01:06,790 ciudadanos de Pieta... 18 00:01:06,790 --> 00:01:08,660 Muy impresionante. 19 00:01:08,660 --> 00:01:10,830 Ahora se ha vuelto muy divertido. 20 00:01:10,830 --> 00:01:12,520 Es por eso... 21 00:01:12,520 --> 00:01:13,750 Es por eso que... 22 00:01:13,750 --> 00:01:15,800 ¡¡¡No puedo dejar convertirme en un monstruo! 23 00:01:26,950 --> 00:01:28,680 ¡¡¡Aquí viene! 24 00:01:32,150 --> 00:01:33,690 ¡¡¡Ustedes, retrocedan! 25 00:02:40,120 --> 00:02:42,460 ¡Aquellas quienes no puedan esquivar ese ataque! 26 00:02:42,460 --> 00:02:43,350 ¡Aléjense! 27 00:02:44,890 --> 00:02:48,120 De los dos equipos, solo quedan seis de diez... 28 00:02:48,120 --> 00:02:49,910 ¿Eso es suficiente, Flora? 29 00:02:49,910 --> 00:02:51,460 No, Undine. 30 00:02:51,460 --> 00:02:52,730 Será suficiente. 31 00:03:06,320 --> 00:03:07,500 ¡No te dejaré correr! 32 00:03:08,010 --> 00:03:09,180 ¡Espere, Capitana! 33 00:03:09,180 --> 00:03:10,440 ¡Undine! 34 00:03:10,440 --> 00:03:12,130 ¡No puedes cargar tu sola con todo eso! 35 00:03:14,400 --> 00:03:16,710 Es por eso que ustedes son tan... 36 00:03:21,740 --> 00:03:24,700 ¡Corta tu garganta con tus propias manos! 37 00:03:31,160 --> 00:03:32,210 ¡Undine! 38 00:03:36,390 --> 00:03:38,900 Oye, ¿qué piensas que estás haciendo? 39 00:03:39,970 --> 00:03:42,940 Tienes una habilidad tan patética... 40 00:03:42,940 --> 00:03:45,750 ¡si tu meta era solo rasguñar mis mejillas! 41 00:03:45,750 --> 00:03:46,770 ¡No puede ser! 42 00:03:46,770 --> 00:03:48,820 ¡¿Utilizó su fuerza para cambiar la trayectoria? 43 00:03:49,380 --> 00:03:51,190 ¡¡¡Muere, bastardo! 44 00:03:56,760 --> 00:03:59,800 ¡Quédate tranquila por un momento, tonta musculosa! 45 00:03:59,800 --> 00:04:02,800 ¿él puede controlar el poder Yoma? 46 00:04:14,650 --> 00:04:16,080 ¿Y? 47 00:04:16,080 --> 00:04:18,520 ¿A quién le dijiste que debería quedarse quieta? 48 00:04:18,910 --> 00:04:20,390 Maldita... 49 00:04:32,260 --> 00:04:33,740 Todas, ataquen- 50 00:04:33,740 --> 00:04:34,280 ¡Espera! 51 00:04:35,250 --> 00:04:36,170 Aún no se muevan. 52 00:04:36,530 --> 00:04:38,110 Todavía está utilizando sus energías para controlarla. 53 00:04:41,730 --> 00:04:43,610 T-Tú... 54 00:04:43,610 --> 00:04:44,850 ¡Undine! 55 00:04:44,850 --> 00:04:47,080 No se acerquen... aún... 56 00:04:47,410 --> 00:04:48,900 Algo... 57 00:04:48,900 --> 00:04:50,450 ¡Algo como esto, puedo controlarlo yo sola! 58 00:05:10,350 --> 00:05:12,140 ¡Todos los heridos, aléjense! 59 00:05:22,860 --> 00:05:24,350 Maldito, pedazo de escoria. 60 00:05:25,680 --> 00:05:29,290 ¡Déjame ver cuánto tiempo fanfarronearás con eso! 61 00:05:31,110 --> 00:05:31,960 Undine... 62 00:05:38,440 --> 00:05:40,200 ¡Dije que no vengan! 63 00:05:40,200 --> 00:05:41,540 ¡Sólo conseguirán ser golpeadas! 64 00:05:42,770 --> 00:05:44,210 ¡Tontas! 65 00:05:44,210 --> 00:05:46,620 ¡Acercándose a las fauces del león por su propia cuenta! 66 00:05:52,320 --> 00:05:53,830 Maldita... 67 00:05:53,830 --> 00:05:55,520 Perdón, pero tendré que patearla, capitana. 68 00:05:58,660 --> 00:05:59,690 Undine. 69 00:06:00,510 --> 00:06:02,690 Deneve... Clare... 70 00:06:17,750 --> 00:06:18,540 Ocho... 71 00:06:19,820 --> 00:06:20,540 Nueve... 72 00:06:21,920 --> 00:06:22,640 Diez... 73 00:06:24,280 --> 00:06:25,650 ¡¿Todavía no, Jean? 74 00:06:26,450 --> 00:06:27,440 Doce... 75 00:06:28,550 --> 00:06:29,650 Trece... 76 00:06:37,520 --> 00:06:38,430 Maldita... 77 00:06:38,770 --> 00:06:41,090 ¡¡¡Maldita, córtate! 78 00:06:42,600 --> 00:06:44,480 ¡Tontas! 79 00:06:44,480 --> 00:06:46,600 ¡Son demasiado engreídas! 80 00:06:55,530 --> 00:06:56,680 Diecisiete... 81 00:06:57,770 --> 00:06:59,240 Dieciocho... 82 00:07:04,480 --> 00:07:06,590 Bueno ahora... 83 00:07:06,590 --> 00:07:09,730 Cómo debo jugar con ustedes dos... 84 00:07:15,910 --> 00:07:18,300 ¿Seguro que desean hacer eso? 85 00:07:18,820 --> 00:07:21,700 Liberar sus poderes Yoma es bueno, 86 00:07:22,120 --> 00:07:26,740 pero a este ritmo, sobrepasarán su límite y despertarán, ¿lo sabían? 87 00:07:31,890 --> 00:07:34,330 ¡Deneve! ¡Clare! 88 00:07:48,060 --> 00:07:50,090 Han despertado, ¿eh? 89 00:07:53,260 --> 00:07:54,740 Veinte... 90 00:07:57,330 --> 00:07:59,320 Todas son muy débiles. 91 00:08:00,020 --> 00:08:04,150 Diez de ustedes no fueron capaces de herirme. 92 00:08:07,060 --> 00:08:10,650 No, ¿quizás soy demasiado fuerte? 93 00:08:19,530 --> 00:08:21,280 Es inútil que se resistan... 94 00:08:26,160 --> 00:08:28,700 Veintiuno... 95 00:08:32,210 --> 00:08:33,940 Son completamente inútiles- 96 00:08:38,890 --> 00:08:40,680 ¡Perdón por hacerte esperar! 97 00:08:44,590 --> 00:08:46,190 Aquí vamos. 98 00:08:47,830 --> 00:08:48,820 U-Ustedes... 99 00:09:06,700 --> 00:09:08,000 Verónica, 100 00:09:08,000 --> 00:09:10,330 tenemos los trabajos indeseables, ¿no? 101 00:09:10,890 --> 00:09:13,750 Nos colocamos enfrente y llamamos su atención, 102 00:09:13,750 --> 00:09:15,980 y ahora nuestros cuerpos tienen heridas por todas partes... 103 00:09:15,980 --> 00:09:18,370 Estás en lo correcto, Cynthia. 104 00:09:18,370 --> 00:09:21,390 Somos del tipo defensivo, y no podemos pelear con ellos. 105 00:09:21,730 --> 00:09:23,790 Pero, al menos conseguimos el golpe final... 106 00:09:24,580 --> 00:09:26,560 ¡y aceptaremos eso! 107 00:09:27,100 --> 00:09:28,860 Es-Esperen- 108 00:09:54,920 --> 00:09:57,760 Han despertado... tontas... 109 00:10:03,830 --> 00:10:05,340 ¡Imposible! 110 00:10:05,340 --> 00:10:08,090 ¡Debieron de haber despertado! 111 00:10:08,090 --> 00:10:09,070 Cómo puede- 112 00:10:44,890 --> 00:10:46,210 Esas dos... 113 00:10:46,210 --> 00:10:47,810 De ninguna manera... 114 00:10:47,810 --> 00:10:49,810 Sobrepasaron sus límites... 115 00:10:50,330 --> 00:10:52,480 Pensaste mal, 116 00:10:52,480 --> 00:10:54,050 o estás imaginando cosas. 117 00:10:54,050 --> 00:10:57,720 Entonces, ¿terminamos con esto? 118 00:11:06,990 --> 00:11:10,100 ¡¡Detente, maldita! 119 00:11:14,070 --> 00:11:15,070 ¡Deneve! 120 00:11:15,540 --> 00:11:16,680 ¡Qué tonta! 121 00:11:16,680 --> 00:11:18,170 ¡Fuiste muy engreída! 122 00:11:20,410 --> 00:11:22,570 Si quieres detenerme, 123 00:11:22,570 --> 00:11:24,410 debiste haber apuntado a mi cabeza. 124 00:11:30,290 --> 00:11:31,140 Es muy duro. 125 00:11:31,500 --> 00:11:33,150 Un golpe no será suficiente. 126 00:11:40,210 --> 00:11:43,680 ¿Debido a tus lesiones no puedes más? 127 00:11:44,120 --> 00:11:46,630 ¿O por qué para empezar eres débil? 128 00:11:46,630 --> 00:11:51,750 Mmph, no como semejante idiota musculosa, 129 00:11:51,750 --> 00:11:53,140 yo me especializo más en técnicas. 130 00:11:57,420 --> 00:11:59,850 De-Deténganse—- 131 00:12:10,320 --> 00:12:11,630 ¡Lo hicimos! 132 00:12:12,860 --> 00:12:15,510 Re-Recuérdenme con esto... 133 00:12:16,370 --> 00:12:18,230 ¡Maldición, aléjense de él! 134 00:12:18,230 --> 00:12:20,470 ¡Todavía puede manipular nuestros poderes Yoma! 135 00:12:26,970 --> 00:12:31,710 Por lo menos, me llevaré a estas dos débiles conmigo al infierno. 136 00:12:41,690 --> 00:12:44,750 ¡Cada una córtense la cabeza! 137 00:13:12,710 --> 00:13:14,240 ¿esas dos están bien? 138 00:13:14,770 --> 00:13:17,860 No te preocupes; aunque estuvo muy cerca. 139 00:13:20,720 --> 00:13:23,730 Por eso odio a los débiles, por que siempre causan problemas. 140 00:13:23,730 --> 00:13:24,560 ¡Maldición! 141 00:13:28,450 --> 00:13:30,650 ¿También terminaron? 142 00:13:31,930 --> 00:13:34,350 Nuestro equipo lo hizo primero, 143 00:13:34,350 --> 00:13:35,880 así que... pensamos venir para ayudarlas... 144 00:13:36,340 --> 00:13:38,470 pero creo que no es necesario... 145 00:13:38,880 --> 00:13:42,500 Aparentemente, ninguna de nosotras salió ilesa. 146 00:13:50,140 --> 00:13:51,070 ¡¿Qué hay de Miria? 147 00:13:51,450 --> 00:13:55,130 Habrá terminado de pelear solo con su equipo. 148 00:13:55,940 --> 00:13:58,020 ¿De qué estás hablando? 149 00:13:58,700 --> 00:14:01,140 ¿Por qué te preocupas por ella? 150 00:14:08,140 --> 00:14:10,850 E-Esta es... 151 00:14:12,110 --> 00:14:13,610 poderosa... 152 00:14:17,410 --> 00:14:19,840 Vaya, sorprendente. 153 00:14:19,840 --> 00:14:22,020 La gran Miria está ilesa, ¿eh? 154 00:14:24,270 --> 00:14:28,370 Al parecer te has vuelto fuerte al tener varias experiencias, 155 00:14:28,370 --> 00:14:30,940 pero Miria ha sobrepasado eso. 156 00:14:32,060 --> 00:14:34,310 Es decir, la situación de Miria es... 157 00:14:34,740 --> 00:14:38,210 peor, de lo que cualquiera de nosotras hubiéramos imaginado. 158 00:14:44,600 --> 00:14:46,380 Parece que todas lo hemos hecho. 159 00:14:46,870 --> 00:14:48,720 Estoy feliz de que estemos sanas y salvas. 160 00:14:49,360 --> 00:14:52,050 Yuma perdió su brazo izquierdo. 161 00:14:52,710 --> 00:14:55,490 Ella es del tipo defensivo, así que podrá regenerarlo, 162 00:14:55,490 --> 00:14:57,320 pero probablemente no podrá pelear por un rato. 163 00:14:58,120 --> 00:15:02,340 Todos los equipos, repórtenme si tienen miembros que no puedan pelear más. 164 00:15:03,130 --> 00:15:06,540 Dependiendo de la situación, consideraré reorganizar los equipos. 165 00:15:06,540 --> 00:15:07,940 No quiero eso. 166 00:15:09,440 --> 00:15:13,700 ¿Para ti, solo somos piezas de ajedrez? 167 00:15:14,300 --> 00:15:17,990 Para empezar, ¿no era esto desde el principio demasiado irrazonable? 168 00:15:18,980 --> 00:15:22,290 Estás poniendo compañeras que no han luchado antes contra Kakuseisha... 169 00:15:22,290 --> 00:15:24,650 en el mismo campo, solo eso... 170 00:15:25,420 --> 00:15:29,160 obviamente, no pueden hacer mucho y terminan siendo un fastidio. 171 00:15:29,950 --> 00:15:32,290 Al final, mucha sangre fue derramada innecesariamente. 172 00:15:32,800 --> 00:15:37,440 ¡¿No habría sido mejor usar a los inútiles como respaldo en primer lugar? 173 00:15:38,820 --> 00:15:43,380 Dependiendo de tu respuesta, ¡Puedo no seguir tus órdenes! 174 00:15:49,210 --> 00:15:52,520 ¿Alguien sabe el número de muertas que hay? 175 00:15:53,490 --> 00:15:56,280 Hay algunas heridas gravemente, pero ninguna muerta. 176 00:15:56,280 --> 00:15:58,050 Todas están vivas. 177 00:15:58,690 --> 00:16:04,870 En otras palabras, ahora todas tienen experiencia con los Kakuseisha. 178 00:16:09,450 --> 00:16:15,070 La verdadera intención de Miria fue que cada una peleara contra un Kakuseisha. 179 00:16:15,480 --> 00:16:17,650 Básicamente, el potencial de combate en grupo fue en aumento. 180 00:16:18,450 --> 00:16:19,540 ¿Estoy equivocada? 181 00:16:23,970 --> 00:16:27,850 De todas formas, fue una pelea que habría dejado muchas guerreras muertas. 182 00:16:28,230 --> 00:16:31,110 Pero no cambia el hecho de que tu estrategia fuera imprudente. 183 00:16:37,620 --> 00:16:39,750 Gracias por sus esfuerzos a todas. 184 00:16:40,190 --> 00:16:44,310 Descansen tanto como puedan para la siguiente batalla. 185 00:16:52,350 --> 00:16:53,300 ¿Todo está bien? 186 00:16:53,920 --> 00:16:55,740 Alguien se ha dado cuenta... 187 00:16:56,370 --> 00:17:00,110 que con nuestras fuerzas actuales, seremos aniquiladas... 188 00:17:00,920 --> 00:17:03,870 Así que no tenemos salida. 189 00:17:04,260 --> 00:17:06,490 No importa cuánto resistamos, siempre estaremos contra la espada y la pared. 190 00:17:06,890 --> 00:17:09,410 Seremos más fuertes mientras luchamos al borde la muerte... 191 00:17:09,410 --> 00:17:12,310 y abriremos el camino de la supervivencia con nuestras propias manos... 192 00:17:12,810 --> 00:17:16,930 esa es la única luz de esperanza que tenemos. 193 00:17:18,460 --> 00:17:20,310 Luz de esperanza, ¿eh? 194 00:17:36,750 --> 00:17:37,700 Raki... 195 00:17:38,650 --> 00:17:39,580 Tú estás... 196 00:18:05,190 --> 00:18:06,320 Gracias a Dios. 197 00:18:07,310 --> 00:18:08,590 No es Clare. 198 00:18:18,700 --> 00:18:20,330 No hay nadie en esta ciudad. 199 00:18:21,900 --> 00:18:24,550 ¿Todos fueron asesinados... 200 00:18:26,010 --> 00:18:27,060 por monstruos? 201 00:19:07,880 --> 00:19:09,160 ¿Estás bien? 202 00:19:09,160 --> 00:19:10,140 Te lastimaste algo- 203 00:19:23,460 --> 00:19:25,590 Ahh, ¡perdón! 204 00:19:32,450 --> 00:19:33,870 ¡E-Espera! 205 00:19:33,870 --> 00:19:35,360 ¡E-Espera! 206 00:19:36,440 --> 00:19:37,340 ¡Oye! 207 00:19:40,320 --> 00:19:42,180 Aquí estás... 208 00:19:42,880 --> 00:19:43,800 ¿Qué pasa? 209 00:19:46,020 --> 00:19:48,620 él... huele bien... 210 00:19:49,120 --> 00:19:53,480 Vaya, es muy raro que estés interesada en alguien. 211 00:19:54,760 --> 00:19:57,360 Tú... no eres de aquí, ¿verdad? 212 00:19:57,360 --> 00:20:01,180 Sí, he estado viviendo en el Sur toda mi vida. 213 00:20:01,560 --> 00:20:04,180 Vine aquí buscando a alguien. 214 00:20:04,180 --> 00:20:07,900 Escuché rumores que alguien con características similares estuvo aquí. 215 00:20:08,830 --> 00:20:10,320 Ya veo. 216 00:20:10,320 --> 00:20:11,940 Vienes del Sur. 217 00:20:12,380 --> 00:20:15,880 Quizás tienes el olor del calor que posee el Sur. 218 00:20:16,810 --> 00:20:20,150 Supongo que debo cuidarte para ir al Sur. 219 00:20:20,980 --> 00:20:25,650 Mmm, ¿también esta ciudad fue destruida por monstruos? 220 00:20:27,340 --> 00:20:29,000 No te preocupes. 221 00:20:29,370 --> 00:20:31,890 No aparecerán por esta área más. 222 00:20:36,610 --> 00:20:38,830 El exterior es bastante frío. 223 00:20:39,310 --> 00:20:40,550 Regresemos pronto. 224 00:20:41,100 --> 00:20:42,140 Puedes venir también. 225 00:20:42,140 --> 00:20:43,010 ¿Eh? 226 00:20:43,470 --> 00:20:46,990 Es muy raro que ella esté muy unida a alguien. 227 00:20:47,480 --> 00:20:49,830 ¿Quieres ser su amigo por un momento? 228 00:20:52,150 --> 00:20:53,610 Mmm... seguro... 229 00:20:59,550 --> 00:21:01,060 Ahora vamos... 230 00:21:02,310 --> 00:21:03,560 Priscilla.