1 00:00:31,930 --> 00:00:33,350 Yo también me convertiré en alguien poderoso. 2 00:00:33,700 --> 00:00:35,330 Para sobrevivir... 3 00:00:35,950 --> 00:00:36,830 y... 4 00:00:42,660 --> 00:00:46,880 Oh, ¿has matado a tres Yoma sin esfuerzo? 5 00:00:46,880 --> 00:00:47,840 Bastante impresionante. 6 00:00:48,640 --> 00:00:50,120 No es nada. 7 00:00:50,600 --> 00:00:52,100 Te has convertido en alguien digna de admiración. 8 00:00:52,460 --> 00:00:55,110 últimamente no te has comportado de una forma salvaje, 9 00:00:55,410 --> 00:00:57,850 y además, pareces mucho más sincera. 10 00:00:58,780 --> 00:01:00,350 ¿Te ha pasado algo? 11 00:01:01,440 --> 00:01:07,360 He aprendido muy bien los límites de mis habilidades después de las recientes cazas de Kakuseishas. 12 00:01:09,700 --> 00:01:12,100 Desafortunadamente, tengo otro trabajo para ti. 13 00:01:12,860 --> 00:01:14,810 Tienes que ir al norte de la villa de Gonahl... 14 00:01:15,220 --> 00:01:17,490 y cazar un Kakuseisha allí. 15 00:01:18,040 --> 00:01:19,130 Kakuseisha... 16 00:01:19,540 --> 00:01:22,110 Por desgracia, no es Priscilla, 17 00:01:22,110 --> 00:01:23,760 pero fue una guerrera de un solo dígito. 18 00:01:24,130 --> 00:01:27,850 Ella es mucho más poderosa que el Kakuseisha masculino al que te enfrentaste la última vez. 19 00:01:28,310 --> 00:01:31,650 Usa todo tu poder si es que no quieres morir. 20 00:01:33,440 --> 00:01:34,980 No moriré. 21 00:01:35,670 --> 00:01:36,750 Eso te lo aseguro. 22 00:01:46,570 --> 00:01:48,300 Que prometedoras palabras. 23 00:01:50,010 --> 00:01:51,380 Espero con impaciencia el resultado de tu trabajo 24 00:03:03,200 --> 00:03:06,120 Parece que llegaremos a la villa de Gonahl, mañana. 25 00:03:11,080 --> 00:03:13,500 Raki, tú esperarás aquí. 26 00:03:19,060 --> 00:03:20,400 ¡Quiero ir contigo! 27 00:03:21,250 --> 00:03:22,520 Es peligroso. 28 00:03:22,520 --> 00:03:23,770 No puedo llevarte conmigo. 29 00:03:23,770 --> 00:03:25,070 Pero Clare, Yo- 30 00:03:25,070 --> 00:03:27,390 Esperarás aquí hasta que regrese. 31 00:03:27,960 --> 00:03:28,610 ¿Te ha quedado claro? 32 00:04:18,150 --> 00:04:19,910 Siento a una compañera. 33 00:04:21,660 --> 00:04:22,700 ¿Qué es esto...? 34 00:04:23,540 --> 00:04:27,880 Siento como... si todas las células de mi cuerpo estuvieran tratando de advertirme algo... 35 00:04:44,030 --> 00:04:45,110 Oh, hola. 36 00:04:48,580 --> 00:04:51,810 Pensé que todas ya estarían reunidas aquí. 37 00:04:53,630 --> 00:04:55,360 Ya estamos todas, ¿no? 38 00:04:55,360 --> 00:04:57,260 Tú y yo. 39 00:04:59,540 --> 00:05:02,010 ¿Sólo nosotras dos cazando un Kakuseisha? 40 00:05:02,430 --> 00:05:03,550 Sí, verdaderamente. 41 00:05:04,000 --> 00:05:07,100 La verdad es que podría haberlo hecho yo sola. 42 00:05:07,510 --> 00:05:09,770 Eres como un estorbo. 43 00:05:10,640 --> 00:05:11,960 Tiene un rango de un solo dígito... 44 00:05:12,420 --> 00:05:14,110 ¿Una de las cinco primeras? 45 00:05:15,060 --> 00:05:16,090 Su símbolo... 46 00:05:16,810 --> 00:05:18,610 Lo sabría si pudiera ver su símbolo. 47 00:05:24,020 --> 00:05:28,600 Tú... tienes el olor de un Kakuseisha... 48 00:05:29,540 --> 00:05:31,060 Oh, vamos. 49 00:05:31,060 --> 00:05:32,840 Déjame probarte un poco más. 50 00:05:33,360 --> 00:05:35,630 Adoro este olor. 51 00:05:36,600 --> 00:05:38,510 No te puedes mover, ¿verdad? 52 00:05:38,950 --> 00:05:40,540 Muy mal. 53 00:05:43,440 --> 00:05:47,910 Como dije, es inútil tratar de moverse. 54 00:05:56,140 --> 00:05:57,630 Qué sabor tan extraño. 55 00:05:58,930 --> 00:06:04,090 Pero umm, recuerdo este sabor de algún otro lugar. 56 00:06:04,980 --> 00:06:07,590 ¿De verdad eres una de nosotras? 57 00:06:08,500 --> 00:06:10,270 ¡¡Quita tus manos de Clare! 58 00:06:14,000 --> 00:06:15,270 Raki. 59 00:06:15,270 --> 00:06:17,240 Si vuelves a poner tus manos sobre Clare otra vez, 60 00:06:18,010 --> 00:06:19,260 ¡no te lo perdonaré! 61 00:06:21,610 --> 00:06:23,310 ¿Qué le pasa a este muchacho? 62 00:06:24,350 --> 00:06:26,700 ¿Tu... amigo? 63 00:06:28,180 --> 00:06:31,040 Oye, ¿no crees que es hermoso? 64 00:06:32,640 --> 00:06:35,800 El color rojo, como el de una rosa, que adorna todo a su alrededor, 65 00:06:36,180 --> 00:06:39,350 ¿Pero solo se ve cuando tu cuerpo está acuchillado y cortado en pedacitos? 66 00:06:41,400 --> 00:06:45,200 ¿Debería cortar a este muchacho? 67 00:06:47,760 --> 00:06:48,840 Ella es... 68 00:06:51,470 --> 00:06:53,720 Número Cuatro - Ophelia. 69 00:06:54,950 --> 00:06:59,070 Dios, tu cara ha cambiado después de ver mi símbolo. 70 00:06:59,730 --> 00:07:01,650 Entonces, ¿sabes algo de mí? 71 00:07:02,550 --> 00:07:04,050 Estoy muy interesada... 72 00:07:06,020 --> 00:07:07,490 de tu fuente de información... 73 00:07:07,940 --> 00:07:10,190 Pero antes... 74 00:07:17,970 --> 00:07:21,300 Eres más rápida de lo que pensé. 75 00:07:24,610 --> 00:07:25,830 ¿cuál es el significado de ésto? 76 00:07:26,270 --> 00:07:30,210 La regla dice que matar humanos solo nos conducirá a nuestra propia muerte. 77 00:07:30,620 --> 00:07:33,150 ¿Quieres morir? 78 00:07:33,550 --> 00:07:35,760 Ustedes dos son estúpidos. 79 00:07:35,760 --> 00:07:37,650 Estará todo bien, si no digo nada, ¿verdad? 80 00:07:38,260 --> 00:07:41,810 ¿Por qué querrá alguien denunciar lo que he hecho si se arriesga a que le corten el cuello? 81 00:07:41,810 --> 00:07:43,160 Qué... 82 00:07:43,430 --> 00:07:46,190 Aunque hubiera algún testigo de esto, 83 00:07:46,190 --> 00:07:48,930 se solucionaría inmediatamente si lo mato. 84 00:07:52,980 --> 00:07:54,370 Ah, ya sé. 85 00:07:54,370 --> 00:07:55,940 Vamos a jugar un juego. 86 00:08:08,450 --> 00:08:11,640 Escucha, te explicaré las reglas. 87 00:08:11,640 --> 00:08:14,090 Pelearé con este muchacho. 88 00:08:14,800 --> 00:08:16,460 Por supuesto, no seriamente. 89 00:08:16,950 --> 00:08:19,960 Lo haré de acuerdo a su fuerza. 90 00:08:19,960 --> 00:08:26,040 Pero después de cada minuto, incrementaré mi fuerza y velocidad un nivel. 91 00:08:27,570 --> 00:08:28,650 Bien... 92 00:08:28,650 --> 00:08:32,270 Creo que su cabeza volará en 10 minutos. 93 00:08:32,640 --> 00:08:36,230 En ese periodo de tiempo, tienes que unir tus piernas y salvarlo. 94 00:08:36,830 --> 00:08:40,130 Si tardas mucho, el chico morirá. 95 00:08:40,130 --> 00:08:44,030 Si lo haces muy rápido, tus piernas no se unirán correctamente, y no serás capaz de salvarlo. 96 00:08:44,030 --> 00:08:46,140 ¿Y bien? ¿No suena divertido? 97 00:08:46,840 --> 00:08:47,720 Maldita... 98 00:08:48,880 --> 00:08:49,790 Bueno, entonces. 99 00:08:51,100 --> 00:08:52,020 ¿Listo? 100 00:08:53,730 --> 00:08:54,700 ¡Comencemos! 101 00:09:19,220 --> 00:09:20,810 Debo ser capaz de hacer esto repitiendo el proceso... 102 00:09:20,810 --> 00:09:23,500 de liberar mis poderes Yoma y de regeneración. 103 00:09:27,860 --> 00:09:28,970 Vaya, vaya. 104 00:09:28,970 --> 00:09:30,470 Eres mejor de lo que pensaba. 105 00:09:30,470 --> 00:09:31,830 Estoy algo impresionada. 106 00:09:35,340 --> 00:09:37,420 Es antes de tiempo, 107 00:09:37,420 --> 00:09:39,780 pero subiré un nivel. 108 00:09:43,640 --> 00:09:46,670 vamos, necesitas sostener tu espada con firmeza. 109 00:09:46,670 --> 00:09:48,180 Después de todo, tiene doble filo. 110 00:09:49,160 --> 00:09:50,190 ¡Maldición! 111 00:09:53,400 --> 00:09:55,190 Oh, eso no va a funcionar. 112 00:09:56,550 --> 00:10:00,400 te lo dije, si te apresuras, tus piernas no quedarán unidas. 113 00:10:00,960 --> 00:10:02,490 Ni siquiera llegarán a cicatrizar. 114 00:10:05,510 --> 00:10:08,180 Cuanto más tiempo pase, mayores serán las heridas que sufra. 115 00:10:08,540 --> 00:10:11,410 A ese paso, nunca serás capaz de unir tus piernas. 116 00:10:12,990 --> 00:10:14,010 Cálmate. 117 00:10:14,010 --> 00:10:15,130 Concéntrate. 118 00:10:17,370 --> 00:10:19,720 Eres una chica valerosa y encantadora. 119 00:10:19,720 --> 00:10:22,420 Era la reacción que esperaba de ti. 120 00:10:22,420 --> 00:10:23,540 Ahí. 121 00:10:24,880 --> 00:10:25,420 Ahí. 122 00:10:25,950 --> 00:10:26,420 Ahí. 123 00:10:27,060 --> 00:10:28,580 Esto es muy divertido. 124 00:10:28,580 --> 00:10:30,060 Este chico es demasiado divertido. 125 00:10:30,580 --> 00:10:32,380 ¡Oye, mira! 126 00:10:32,380 --> 00:10:35,560 No dice ni un sola palabra cuando es herido... 127 00:10:35,560 --> 00:10:38,560 eso ayuda a que no pierdas la concentración. 128 00:10:39,090 --> 00:10:41,970 él está todo ensangrentado y parece que romperá a llorar en cualquier momento, 129 00:10:41,970 --> 00:10:43,990 sin embargo sigue manteniendo su boca cerrada. 130 00:10:45,970 --> 00:10:47,480 ¡¡¡Cállate! 131 00:10:49,810 --> 00:10:51,650 Para ya de hablar. 132 00:10:52,000 --> 00:10:56,490 ¡Tus débiles ataques... ni siquiera me hacen cosquillas! 133 00:10:59,530 --> 00:11:00,990 No puedo mantener este sentimiento dentro. 134 00:11:01,800 --> 00:11:03,220 Eres maravilloso. 135 00:11:03,220 --> 00:11:04,770 Son maravillosos. 136 00:11:04,770 --> 00:11:05,490 ¡Ambos lo son! 137 00:11:06,730 --> 00:11:08,500 ¿A cuál debería matar? 138 00:11:09,130 --> 00:11:13,210 ¿Cuál será más divertido de observar cuando grite de dolor y agonía? 139 00:11:15,990 --> 00:11:18,010 ¿Qué están haciendo aquí? 140 00:11:19,220 --> 00:11:19,920 ¡No vengas aquí! 141 00:11:19,920 --> 00:11:20,880 ¡Huye! 142 00:11:22,120 --> 00:11:23,350 ¿Por qué? 143 00:11:23,350 --> 00:11:26,090 Ahh... estás aquí... 144 00:11:26,090 --> 00:11:29,510 Pensé que tendría más tiempo para divertirme. 145 00:11:30,060 --> 00:11:31,420 Dos Claymore. 146 00:11:32,090 --> 00:11:34,420 Un humano. 147 00:11:34,420 --> 00:11:36,770 No estoy segura de lo que está pasando, 148 00:11:37,370 --> 00:11:41,400 pero ese chico tiene un olor delicioso, 149 00:11:41,400 --> 00:11:43,120 y no puedo resistirme por más tiempo. 150 00:11:52,790 --> 00:11:53,950 ¿Un Kakuseisha? 151 00:11:59,380 --> 00:12:00,350 Vaya, vaya. 152 00:12:00,350 --> 00:12:02,720 Parece que es bastante fuerte. 153 00:12:05,850 --> 00:12:09,530 Por ahora, solo quiero al muchacho. 154 00:12:10,160 --> 00:12:13,250 Esto significa... estás en mi camino. 155 00:12:29,310 --> 00:12:30,210 ¿Oh? 156 00:12:31,300 --> 00:12:34,220 Quise cortar todo menos al muchacho, 157 00:12:34,950 --> 00:12:36,690 pero las dos salieron ilesas. 158 00:12:39,220 --> 00:12:42,220 ¿Ustedes dos son muy fuertes? 159 00:12:47,080 --> 00:12:48,280 Está incompleto. 160 00:12:48,610 --> 00:12:49,560 Clare. 161 00:12:51,630 --> 00:12:53,360 Déjame al muchacho a mí. 162 00:12:53,360 --> 00:12:55,940 ¡Apresúrate y une tus piernas! 163 00:12:55,940 --> 00:12:58,150 ¡Ahora mismo necesitamos cada segundo que tengamos! 164 00:12:58,150 --> 00:13:00,270 Viste el poder del Kakuseisha, ¿verdad? 165 00:13:00,270 --> 00:13:02,430 Este no es el momento de pelearnos unos con otros. 166 00:13:02,430 --> 00:13:03,180 ¡Apresúrate! 167 00:13:04,850 --> 00:13:06,420 ¡Menti! 168 00:13:14,660 --> 00:13:15,320 Ra- 169 00:13:18,230 --> 00:13:19,260 Maldita... 170 00:13:19,610 --> 00:13:21,130 Lo siento. 171 00:13:21,130 --> 00:13:23,230 Mis manos resbalaron. 172 00:13:23,730 --> 00:13:24,640 ¡Déjame ir! 173 00:13:24,640 --> 00:13:26,030 ¡Déjame ir, bastardo! 174 00:13:26,030 --> 00:13:26,820 ¡Maldición! 175 00:13:26,820 --> 00:13:28,240 ¡Déjame ir, monstruo! 176 00:13:28,240 --> 00:13:33,240 Una débil como tú no puede quitarse de encima de mi mano, 177 00:13:33,240 --> 00:13:36,580 Vayamos al punto, estamos combatiendo a un Kakuseisha bastante poderoso. 178 00:13:37,050 --> 00:13:40,320 No hay manera de que puedas pelear y proteger al muchacho en tu estado. 179 00:13:43,570 --> 00:13:46,560 Parece ser que te han abandonado. 180 00:13:54,380 --> 00:13:56,360 Yo... yo no... 181 00:13:56,360 --> 00:13:57,920 Ríndete. 182 00:13:57,920 --> 00:14:01,370 Aunque ahora mismo liberaras tus poderes al límite, 183 00:14:01,370 --> 00:14:04,270 no llegarías a estar cerca del mío. 184 00:14:06,330 --> 00:14:10,230 ¡¡¡He dejado de temerte! 185 00:14:10,230 --> 00:14:12,560 No te rendirás, eh? 186 00:14:12,880 --> 00:14:14,520 Olvídate de ese chico. 187 00:14:15,330 --> 00:14:17,650 No importa cuánto liberes tu energía, 188 00:14:17,650 --> 00:14:22,070 en tu nivel actual, no serías capaz de salvarle la vida a nadie. 189 00:14:23,960 --> 00:14:25,690 Seré fuerte... 190 00:14:26,270 --> 00:14:27,710 para sobrevivir... 191 00:14:28,620 --> 00:14:29,430 y... 192 00:14:30,230 --> 00:14:31,570 protegerla... 193 00:14:44,190 --> 00:14:47,120 Yo... no puedo hacer nada... 194 00:14:49,180 --> 00:14:50,120 ¡Raki! 195 00:14:57,400 --> 00:14:59,070 ¡Lo hizo! 196 00:14:59,070 --> 00:15:02,760 ¿Qué sentido tiene arriesgarse a despertar por salvar a ese chico? 197 00:15:02,760 --> 00:15:05,380 Qué idiota eres. 198 00:15:09,460 --> 00:15:10,770 ¿Qué...? 199 00:15:10,770 --> 00:15:14,320 ¡Definitivamente sobrepasaste tu límite! 200 00:15:14,320 --> 00:15:15,780 ¡No estés bromeando! 201 00:15:16,530 --> 00:15:18,640 También ambas piernas se han unido completamente. 202 00:15:19,040 --> 00:15:23,170 Una vez que sobrepasaste tu límite, no debes ser capaz de regresar, ¿no? 203 00:15:24,740 --> 00:15:25,290 Espera- 204 00:15:25,980 --> 00:15:27,040 Tú... 205 00:15:28,610 --> 00:15:30,290 has despertado, ¿verdad? 206 00:15:31,290 --> 00:15:32,860 Impresionante... 207 00:15:32,860 --> 00:15:35,730 ¡Esto es impresionante! 208 00:15:35,730 --> 00:15:40,040 ¡Poder matar dos Kakuseishas en un mismo día! 209 00:15:41,430 --> 00:15:43,770 Raki, abrázame. 210 00:15:45,020 --> 00:15:47,480 Usaré mis poderes para escapar. 211 00:15:48,010 --> 00:15:50,680 Abrázame fuerte para que no te caigas. 212 00:15:51,520 --> 00:15:52,680 ¡Apresúrate! 213 00:15:56,350 --> 00:15:57,940 ¡Abrázame fuerte! 214 00:15:59,300 --> 00:16:02,320 Ahora, no te caigas. 215 00:16:04,900 --> 00:16:08,430 Ah, ¿piensas que puedes escapar de mí? 216 00:16:16,490 --> 00:16:18,760 Dejaré al muchacho para más tarde. 217 00:16:18,760 --> 00:16:22,160 Primero, acabaré contigo y tu engreído trasero. 218 00:16:23,500 --> 00:16:25,250 ¿Engreído? 219 00:16:25,680 --> 00:16:28,080 Antes dijiste algo fascinante... 220 00:16:28,640 --> 00:16:30,870 algo sobre matarme... 221 00:16:31,580 --> 00:16:34,090 Me pregunto, ¿quién será la que morirá? 222 00:16:37,610 --> 00:16:38,920 Un monstruo como tú... 223 00:16:40,040 --> 00:16:42,260 No debe presumir tanto. 224 00:16:52,790 --> 00:16:54,310 ¡Necesito ir lo más lejos que pueda! 225 00:16:57,170 --> 00:16:58,500 ¡Dar tantos pasos como pueda! 226 00:17:08,600 --> 00:17:09,780 Muy mal... 227 00:17:10,310 --> 00:17:13,460 Parece ser que fuiste la engreída después de todo. 228 00:17:14,270 --> 00:17:15,000 ¿Y bien? 229 00:17:15,370 --> 00:17:16,920 Intenta suplicar por tu vida. 230 00:17:17,710 --> 00:17:21,400 Puedo escuchar y tener compasión. 231 00:17:22,050 --> 00:17:24,410 ¡No hables... tanto! 232 00:17:24,410 --> 00:17:26,910 Tu boca apesta... 233 00:17:30,380 --> 00:17:31,580 Qué mediocridad. 234 00:17:32,400 --> 00:17:34,830 Desprecio a la gente que no tiene clase. 235 00:17:44,390 --> 00:17:45,320 Bien ahora. 236 00:17:45,320 --> 00:17:46,760 ¿A dónde se fueron esos niños? 237 00:17:47,550 --> 00:17:51,010 Vaya, ¿solo han conseguido alejarse esa distancia? 238 00:17:51,400 --> 00:17:53,260 Qué débiles e idiotas, 239 00:17:53,260 --> 00:17:54,790 No puedo tolerar verlos. 240 00:17:59,920 --> 00:18:02,130 ¿Qué es... esto...? 241 00:18:07,670 --> 00:18:11,250 ¿Cómo... es posible...? 242 00:18:11,970 --> 00:18:14,290 Yo... rompí tu cuello... 243 00:18:14,690 --> 00:18:17,980 ¿Crees que voy a morir solo por qué me lo rompiste? 244 00:18:22,100 --> 00:18:26,050 Si realmente querías matarme, hubieras cortado mi cabeza. 245 00:18:27,020 --> 00:18:30,640 Tú fuiste... el monstruo... 246 00:18:43,930 --> 00:18:44,670 Clare... 247 00:18:49,810 --> 00:18:52,430 La pelea ya ha terminado... 248 00:18:53,270 --> 00:18:54,200 Clare... 249 00:18:55,640 --> 00:18:57,550 Nos separamos aquí. 250 00:18:58,680 --> 00:18:59,870 No te preocupes. 251 00:19:00,340 --> 00:19:02,630 Ella viene por mí. 252 00:19:03,620 --> 00:19:04,580 Apresúrate y vete. 253 00:19:06,530 --> 00:19:07,290 ¡Raki! 254 00:19:07,290 --> 00:19:07,970 ¡No quiero! 255 00:19:09,340 --> 00:19:11,480 ¡Quiero estar contigo, Clare! 256 00:19:11,850 --> 00:19:13,270 ¡Escucha lo que te diré! 257 00:19:13,680 --> 00:19:16,360 Puede sentir mi Yoki y vendrá por mi. 258 00:19:16,360 --> 00:19:17,220 Por eso... 259 00:19:17,600 --> 00:19:18,490 ¡No! 260 00:19:19,010 --> 00:19:20,220 ¡Eso no! 261 00:19:20,780 --> 00:19:22,840 ¡Quiero estar para ayudarte, Clare! 262 00:19:29,130 --> 00:19:31,350 Sé que no soy de mucha ayuda. 263 00:19:32,160 --> 00:19:35,340 Pero, aún así, ¡quiero estar a tu lado! 264 00:19:35,340 --> 00:19:36,590 ¡No me importa si muero! 265 00:19:36,590 --> 00:19:38,240 ¡Quiero estar contigo sin importarme nada, Clare! 266 00:20:03,260 --> 00:20:05,090 No digas cosas como "no me importa si muero". 267 00:20:06,030 --> 00:20:07,240 Clare... 268 00:20:08,080 --> 00:20:09,200 te lo prometo. 269 00:20:09,760 --> 00:20:11,050 No moriré. 270 00:20:11,640 --> 00:20:14,040 Sobreviviré a este día y nos encontraremos nuevamente. 271 00:20:15,450 --> 00:20:17,300 por eso, tú tampoco puedes morir, Raki. 272 00:20:18,020 --> 00:20:19,510 Te encontraré. 273 00:20:20,220 --> 00:20:21,920 Debes estar con vida hasta entonces. 274 00:20:23,460 --> 00:20:24,430 Clare... 275 00:20:25,020 --> 00:20:26,050 Te lo prometo. 276 00:20:28,330 --> 00:20:29,280 Bien. 277 00:20:29,600 --> 00:20:31,630 Clare, te lo prometo. 278 00:20:32,560 --> 00:20:33,790 Me convertiré en alguien más fuerte y sobreviviré. 279 00:20:35,130 --> 00:20:37,530 Y algún día, yo seré... 280 00:20:39,230 --> 00:20:42,590 Seré el que te protegerá, Clare. 281 00:20:43,740 --> 00:20:44,580 Lo seré. 282 00:20:52,870 --> 00:20:54,310 Dios de Rabona, 283 00:20:54,900 --> 00:20:56,720 escucha mi súplica. 284 00:20:58,170 --> 00:21:00,320 Concédeme un poco de poder y piedad... 285 00:21:01,400 --> 00:21:03,530 y dásela a ese muchacho... 286 00:21:04,900 --> 00:21:08,270 hasta el día en que nos volvamos a encontrar... 287 00:21:15,740 --> 00:21:19,950 Bueno entonces, el dolor de mi cuello se ha desvanecido. 288 00:21:22,960 --> 00:21:26,910 Comencemos la caza del otro Kakuseisha.