1 00:00:02,120 --> 00:00:05,080 El término "Devorador Voraz" es solo una clave, 2 00:00:05,610 --> 00:00:10,450 es el término más apropiado cuando hablamos con la demás gente. 3 00:00:11,310 --> 00:00:14,490 El verdadero significado es "Kakuseisha". 4 00:00:20,960 --> 00:00:21,990 ¡Miria! 5 00:00:23,640 --> 00:00:25,880 ¡La-La información era errónea! 6 00:00:26,330 --> 00:00:30,830 Dijeron que era un Devorador Voraz común y corriente... 7 00:00:31,670 --> 00:00:33,370 Siendo tan poderoso... 8 00:00:33,940 --> 00:00:36,610 ¿y debemos luchar con este equipo? 9 00:00:38,230 --> 00:00:39,160 Qué... 10 00:00:40,080 --> 00:00:42,400 No-No estés bromeando... 11 00:00:43,880 --> 00:00:45,890 ¿Un Kakuseisha masculino? 12 00:00:57,950 --> 00:01:00,010 Veo que has venido, Galatea. 13 00:01:01,080 --> 00:01:03,830 ¿Qué es lo que quieres que haga esta vez, Ermita? 14 00:01:05,520 --> 00:01:06,570 Aquella montaña. 15 00:01:07,940 --> 00:01:11,290 Debes ser capaz de sentir el Yoki desde aquí. 16 00:02:21,970 --> 00:02:26,040 ¿Por qué... existen Kakuseisha masculinos? 17 00:02:29,490 --> 00:02:30,330 Aquí viene. 18 00:02:32,720 --> 00:02:33,570 ¡¡¡Esquívalo! 19 00:02:37,230 --> 00:02:37,900 ¡Deneve! 20 00:02:56,420 --> 00:02:58,720 No tiene buen sabor. 21 00:02:59,590 --> 00:03:00,770 Maldito... 22 00:03:07,820 --> 00:03:08,830 ¡Arriba, Helen! 23 00:03:13,050 --> 00:03:14,280 ¡Es muy rápido! ¡Aléjate! 24 00:03:16,710 --> 00:03:17,260 ¡Helen! 25 00:03:25,260 --> 00:03:26,680 ¡Número 47! 26 00:03:32,570 --> 00:03:33,120 ¡Clare! 27 00:03:34,530 --> 00:03:35,450 ¡Ésa idiota! 28 00:03:35,750 --> 00:03:38,360 ¡Saltando frente a él aún sabiendo que no es lo suficientemente poderosa! 29 00:03:44,380 --> 00:03:47,430 ¡Tienes demasiados brazos, y eso me molesta.! 30 00:03:47,430 --> 00:03:49,800 ¡Déjame hacer las cosas más fáciles! 31 00:04:07,320 --> 00:04:07,960 ¡Deneve! 32 00:04:14,360 --> 00:04:16,500 ¡Te haré pagar el doble de lo que me hiciste! 33 00:04:17,480 --> 00:04:19,080 Regeneración... 34 00:04:19,780 --> 00:04:21,180 No puedo creerlo. 35 00:04:21,180 --> 00:04:23,870 Ella fue capaz de regenerarse hasta ese punto en tan poco tiempo. 36 00:04:25,100 --> 00:04:28,880 Además, la extensión de los brazos de Helen tampoco es una habilidad fácil de usar. 37 00:04:29,380 --> 00:04:30,970 Al mirar su vestimenta, 38 00:04:30,970 --> 00:04:35,380 parece ser que también es capaz de extender sus piernas. 39 00:04:36,380 --> 00:04:40,690 Ambas técnicas son solo posibles cuando están llegando a su límite. 40 00:04:41,570 --> 00:04:45,390 Es sorprendente que puedan usar esas técnicas tan naturalmente en medio de una batalla... 41 00:04:51,660 --> 00:04:52,660 ¿Así que todavía estás viva? 42 00:04:53,120 --> 00:04:55,100 Aléjate si quieres permanecer con vida. 43 00:04:55,870 --> 00:04:58,190 Tu trabajo está terminado. 44 00:05:02,890 --> 00:05:07,480 Maldición, al parecer es inútil que cortemos tus brazos a menos que caiga tu cabeza. 45 00:05:11,220 --> 00:05:12,290 ¿Cómo están las cosas? 46 00:05:12,600 --> 00:05:13,820 ¿Puedes decirme? 47 00:05:14,440 --> 00:05:16,670 Hay un Yoki muy poderoso... 48 00:05:16,670 --> 00:05:19,190 dos Yoki normales... 49 00:05:19,190 --> 00:05:21,730 un pequeño Yoki... 50 00:05:21,730 --> 00:05:25,400 y un Yoki mucho más poderoso que los demás. 51 00:05:27,130 --> 00:05:28,940 Es un Kakuseisha. 52 00:05:29,350 --> 00:05:31,040 ¿Un Kakuseisha? 53 00:05:31,770 --> 00:05:34,280 Un Kakuseisha masculino. 54 00:05:35,860 --> 00:05:37,280 Uno masculino... 55 00:05:40,860 --> 00:05:43,830 ¿Cómo es que existe un Kakuseisha masculino? 56 00:05:44,480 --> 00:05:48,770 ¿Los Kakuseisha no se originan cuando alguna sobrepasa su límite? 57 00:05:59,610 --> 00:06:03,710 En un principio, había guerreros y guerreras. 58 00:06:04,080 --> 00:06:05,110 ¿Guerreros? 59 00:06:08,290 --> 00:06:12,270 En un principio, también creamos guerreros. 60 00:06:12,580 --> 00:06:15,880 Sin embargo, los guerreros resultaron ser un fracaso. 61 00:06:17,360 --> 00:06:21,070 No, yo no los llamaría fracaso. 62 00:06:21,630 --> 00:06:24,830 En realidad, los guerreros fueron todo un éxito. 63 00:06:27,510 --> 00:06:30,100 No teníamos ninguna queja sobre su fuerza. 64 00:06:30,850 --> 00:06:37,370 El problema fue que los guerreros sobrepasaban su límite a corto plazo... 65 00:06:38,040 --> 00:06:42,780 ya que el proceso de convertirse en Kakuseisha les ocasionaba algo similar al placer sexual. 66 00:06:42,780 --> 00:06:45,050 Sólo con liberar sus poderes Yoma, 67 00:06:45,930 --> 00:06:50,320 los guerreros no podían controlar sus impulsos y sobrepasaban su límite. 68 00:06:57,560 --> 00:06:59,170 Y entonces... 69 00:06:59,170 --> 00:07:02,770 dejamos de crear guerreros... 70 00:07:03,690 --> 00:07:10,500 ¿Es decir, que los Kakuseisha masculinos fueron abandonados y tratados como "Devoradores Voraces"? 71 00:07:10,500 --> 00:07:12,770 Exactamente... 72 00:07:13,350 --> 00:07:21,020 Entonces ese el origen de nosotras, las guerreras conocidas como Claymore y de los Kakuseisha masculinos. 73 00:07:29,200 --> 00:07:33,650 Hay un gran error en esa historia. 74 00:07:33,650 --> 00:07:34,500 ¿Un error? 75 00:07:34,960 --> 00:07:35,790 Así es. 76 00:07:36,370 --> 00:07:39,250 Tú deberías saber cuál es... 77 00:07:40,270 --> 00:07:42,000 siendo tan inteligente... 78 00:07:42,840 --> 00:07:47,780 ¿Sabes por qué ustedes cuatro fueron enviadas hasta mí...? 79 00:07:50,890 --> 00:07:51,940 No puede ser... 80 00:07:51,940 --> 00:07:52,970 Este equipo... 81 00:07:57,290 --> 00:08:00,130 ¿Perdiendo la calma? 82 00:08:00,130 --> 00:08:01,260 Maldito... 83 00:08:03,100 --> 00:08:04,480 ¿Qué sucede? 84 00:08:05,160 --> 00:08:06,970 Hay una alteración en el Yoki... 85 00:08:06,970 --> 00:08:08,630 Puedo percibir inestabilidad y sorpresa... 86 00:08:09,860 --> 00:08:14,100 Podría sentirlo mejor si me acercase más. 87 00:08:14,830 --> 00:08:18,110 Un poco más y sentirán nuestra presencia. 88 00:08:18,110 --> 00:08:24,770 Te llamé ya que eres la única que podría sentir el Yoki desde esta distancia. 89 00:08:25,130 --> 00:08:27,120 Me haces realizar cosas extrañas. 90 00:08:30,190 --> 00:08:31,770 Bueno entonces... 91 00:08:31,770 --> 00:08:34,220 creo que ya es hora... 92 00:08:36,030 --> 00:08:38,470 Permítanme chicas enseñarles... 93 00:08:39,300 --> 00:08:41,370 el sabor de la verdadera desesperación... 94 00:08:50,300 --> 00:08:51,260 ¡Todas, esquívenlo! 95 00:08:55,540 --> 00:08:56,190 Maldito... 96 00:09:02,120 --> 00:09:03,090 ¡Bastardo! 97 00:09:26,520 --> 00:09:30,510 Y bien... ¿cómo sabe? 98 00:09:31,850 --> 00:09:32,610 Helen... 99 00:09:33,430 --> 00:09:34,370 Deneve... 100 00:09:34,930 --> 00:09:36,020 Clare... 101 00:09:36,520 --> 00:09:38,990 Una lástima... 102 00:09:38,990 --> 00:09:43,030 En mi opinión, tú eres una guerrera superior. 103 00:09:43,030 --> 00:09:46,020 Piensas profundamente y eres más inteligente. 104 00:09:46,600 --> 00:09:52,270 Las guerreras no solo deberían ser poderosas sino también poseer cierto nivel de inteligencia, 105 00:09:52,270 --> 00:09:54,270 de otra manera no serán capaces de sobrevivir. 106 00:09:55,210 --> 00:10:01,040 Pero aquellas que son demasiado inteligentes... tampoco viven mucho... 107 00:10:01,620 --> 00:10:04,280 ¿Quién... eres tú...? 108 00:10:04,890 --> 00:10:07,390 Sólo lo que dijiste. 109 00:10:07,390 --> 00:10:11,280 El resultado final de un guerrero del pasado. 110 00:10:11,590 --> 00:10:14,290 Nada más ni nada menos que eso. 111 00:10:15,360 --> 00:10:21,880 Mato a las guerreras que ellos envían para asesinarme. 112 00:10:22,410 --> 00:10:24,190 Eso es todo. 113 00:10:24,590 --> 00:10:26,300 Ya veo. 114 00:10:41,020 --> 00:10:43,250 Con permiso. 115 00:10:43,250 --> 00:10:45,060 La cena está servida. 116 00:10:45,060 --> 00:10:46,690 Disfrútela por favor. 117 00:10:46,690 --> 00:10:48,760 ¿Dónde está tu acompañante? 118 00:10:49,140 --> 00:10:52,660 Ah, ella fue a las montañas a realizar un trabajo. 119 00:10:52,660 --> 00:10:53,970 ¡¿Eh? 120 00:10:53,970 --> 00:10:55,460 ¡¿Las montañas? 121 00:10:56,580 --> 00:10:57,990 Eso me recuerda... 122 00:10:58,610 --> 00:11:03,390 muchas Claymore han ido hacia esas montañas en el pasado... 123 00:11:04,440 --> 00:11:07,600 pero no las he visto regresar... 124 00:11:08,310 --> 00:11:09,790 ¡Oh, no! 125 00:11:10,100 --> 00:11:11,950 No dije nada. 126 00:11:11,950 --> 00:11:13,580 Por favor, disfrute la comida. 127 00:11:19,290 --> 00:11:20,200 Clare... 128 00:11:33,100 --> 00:11:35,620 Veo que ya ha empezado a regenerar su abdomen. 129 00:11:36,930 --> 00:11:39,930 Sin embargo, sufrió demasiado daño. 130 00:11:40,710 --> 00:11:43,210 Sus oportunidades de vivir son del cincuenta por ciento... 131 00:11:45,810 --> 00:11:49,360 No creo que sea el momento de preocuparte por tus compañeras. 132 00:11:49,890 --> 00:11:56,790 ¡Sería mejor que te preocuparas por tu propia vida! 133 00:12:08,670 --> 00:12:09,740 Ella... 134 00:12:12,240 --> 00:12:14,010 ¡Es tu fin! 135 00:12:18,220 --> 00:12:19,080 ¡¿Una ilusión? 136 00:12:32,620 --> 00:12:34,420 La herida en su espalda es profunda. 137 00:12:34,990 --> 00:12:37,480 Son oportunidades de vivir son del cincuenta por ciento. 138 00:12:38,700 --> 00:12:43,070 Como sea, está claro que no podrán seguir peleando. 139 00:12:45,190 --> 00:12:46,920 Ya veo... 140 00:12:47,270 --> 00:12:48,830 Aún si es por un solo segundo, 141 00:12:48,830 --> 00:12:51,050 puedes moverte a la velocidad de la luz. 142 00:12:52,070 --> 00:12:56,790 En ese instante, te conviertes en la guerrera más rápida. 143 00:12:57,820 --> 00:13:01,140 Tu número de una sola cifra no es solo para aparentar, ¿eh? 144 00:13:02,150 --> 00:13:05,070 "Lo que vemos es una ilusión." 145 00:13:05,520 --> 00:13:07,430 Así es como te llaman, ¿verdad? 146 00:13:09,560 --> 00:13:11,600 "Miria la Espectro"... 147 00:13:14,680 --> 00:13:19,840 Pero... me pregunto si esa técnica ¿te será útil contra un Kakuseisha? 148 00:13:24,470 --> 00:13:26,080 Da tu mejor golpe... 149 00:13:29,530 --> 00:13:32,610 ¿Así que corres hacia las fauces de la muerte? 150 00:13:47,080 --> 00:13:48,250 Maldita... 151 00:13:54,580 --> 00:13:56,850 Ella es sorprendente... 152 00:13:57,400 --> 00:13:58,550 Maldición... 153 00:13:59,010 --> 00:14:02,240 ¡Tendría que haberlo hecho desde un principio! 154 00:14:02,950 --> 00:14:07,360 Probablemente reservó su poder para el golpe final. 155 00:14:07,720 --> 00:14:10,580 No quiso usarlo hasta entonces. 156 00:14:12,600 --> 00:14:15,860 No es fácil manejar las ráfagas instantáneas de Yoki... 157 00:14:16,590 --> 00:14:21,500 la agotan tanto física como mentalmente... 158 00:14:26,390 --> 00:14:30,670 Miria posiblemente posee un límite para utilizarlo. 159 00:14:31,340 --> 00:14:35,250 Diez veces... no, veinte veces como mucho... 160 00:14:36,070 --> 00:14:39,510 Sin embargo, en este momento ya lo ha utilizado más de treinta veces... 161 00:14:40,100 --> 00:14:42,360 Está siendo demasiado imprudente... 162 00:14:43,440 --> 00:14:45,680 ¡¿Cómo demonios lo sabes? 163 00:14:45,680 --> 00:14:48,070 ¡No hables como si supieras tanto, después de todo eres la de más bajo rango! 164 00:14:52,710 --> 00:14:54,640 Te atrapé... 165 00:14:58,240 --> 00:14:59,140 ¡Miria! 166 00:14:59,640 --> 00:15:02,440 Te felicito por haber luchado con tu cuerpo en ese estado, 167 00:15:02,440 --> 00:15:04,810 pero no hiciste más que alargar tu muerte. 168 00:15:05,490 --> 00:15:10,210 Sólo debía esperar a que llegaras a tu límite. 169 00:15:18,330 --> 00:15:23,800 Ahora... ¿cómo haré para torturarte hasta la muerte? 170 00:15:37,250 --> 00:15:38,140 ¡Maldición! 171 00:15:41,250 --> 00:15:42,150 Es inútil... 172 00:15:42,910 --> 00:15:44,230 Mi cuerpo... 173 00:15:44,830 --> 00:15:46,620 Mi cuerpo no puede moverse... 174 00:15:48,500 --> 00:15:49,530 Esto... 175 00:15:50,110 --> 00:15:51,470 Esto es... 176 00:15:52,580 --> 00:15:55,790 la verdadera desesperación de la que habló... 177 00:16:01,210 --> 00:16:02,290 ¿Desesperante? 178 00:16:07,120 --> 00:16:09,020 ¿Una situación como esta? 179 00:16:10,520 --> 00:16:12,790 He conocido a oponentes más poderosos... 180 00:16:13,180 --> 00:16:15,560 y sé lo que es la verdadera desesperación. 181 00:16:20,530 --> 00:16:22,460 Tus... heridas... 182 00:16:27,700 --> 00:16:29,770 ¡E-Espera un momento! 183 00:16:29,770 --> 00:16:32,610 ¿Cómo puedes pararte con esas heridas? 184 00:16:36,590 --> 00:16:38,180 Justo como lo imaginaba... 185 00:16:39,230 --> 00:16:42,110 ¿La guerrera del Yoki más pequeño y débil? 186 00:16:50,440 --> 00:16:51,450 ¡¿Eh? 187 00:16:57,020 --> 00:16:58,360 ¡¿No-No puedo darle? 188 00:17:00,260 --> 00:17:01,580 ¿Qué es eso? 189 00:17:01,580 --> 00:17:03,360 ¿Qué está sucediendo? 190 00:17:04,110 --> 00:17:06,100 Podría ella... ser... 191 00:17:10,790 --> 00:17:11,640 Cálmate. 192 00:17:12,650 --> 00:17:15,630 Debo reducir mi Yoki a la nada... 193 00:17:16,320 --> 00:17:18,440 y sentir cada Yoki a mi alrededor. 194 00:17:18,880 --> 00:17:22,350 Debo capturar cada parte del Yoki... su tamaño... sus movimientos. 195 00:17:23,580 --> 00:17:26,350 Debo ser capaz de percibir todo. 196 00:17:27,310 --> 00:17:31,690 A partir del tamaño y los movimientos del Yoki, puedo predecir todos sus ataques. 197 00:17:32,940 --> 00:17:34,160 y con eso... 198 00:17:41,730 --> 00:17:42,780 Los está esquivando. 199 00:17:43,160 --> 00:17:47,080 Evita los golpes antes de que la ataque. 200 00:17:49,970 --> 00:17:50,840 ¡Ya veo! 201 00:17:52,070 --> 00:17:53,520 La extraña sensación que percibí en ese momento... 202 00:17:54,970 --> 00:17:59,710 Ella estaba luchando contra mí intentando leer el flujo de mi Yoki. 203 00:18:01,100 --> 00:18:04,670 Incluso bajo las condiciones de nuestro enfrentamiento ocultando nuestro Yoki, 204 00:18:05,090 --> 00:18:08,660 estaba intentando descifrar el Yoki dentro de mí. 205 00:18:12,730 --> 00:18:14,060 ¡No puedo golpearla! 206 00:18:14,060 --> 00:18:15,240 ¡No pudo darle, maldición! 207 00:18:16,260 --> 00:18:17,680 Eso significa... 208 00:18:17,680 --> 00:18:21,380 Mientras más poderoso sea el Yoki y más energía Yoma libere su oponente... 209 00:18:21,380 --> 00:18:22,740 le es más fácil leerlo. 210 00:18:23,550 --> 00:18:28,980 este método es perfecto contra los Kakuseisha, ya que liberan todo su poder Yoma 211 00:18:29,910 --> 00:18:31,360 ¿No me digas que, ella... 212 00:18:36,810 --> 00:18:42,170 mejoró continuamente esta habilidad en especial solo para pelear contra los Kakuseisha? 213 00:18:45,160 --> 00:18:46,610 ¿Qué sucede? 214 00:18:46,610 --> 00:18:49,130 El flujo de la batalla ha cambiado... 215 00:18:51,130 --> 00:18:52,500 ¿En serio? 216 00:19:35,880 --> 00:19:37,490 ¡¿Qué sucede contigo? 217 00:19:38,240 --> 00:19:41,490 No logro saber si eres fuerte o débil... 218 00:19:42,710 --> 00:19:46,020 Puedes moverte bien cuando lees el flujo de Yoki, 219 00:19:46,350 --> 00:19:49,000 pero cuando atacas, tu poder disminuye. 220 00:19:50,140 --> 00:19:52,330 Necesitas cambiar los modos instantáneamente, 221 00:19:52,760 --> 00:19:57,780 o saber leer el Yoki mientras lanzas tus poderes Yoma. 222 00:19:57,780 --> 00:19:58,940 ¡De otra manera, te resulta imposible! 223 00:19:58,940 --> 00:20:00,310 ¡Miria! 224 00:20:02,620 --> 00:20:06,350 En otras palabras, ¡Necesitas practicar mucho más! 225 00:20:08,680 --> 00:20:11,820 Estoy... de acuerdo con eso. 226 00:20:16,180 --> 00:20:17,790 E-Espera... 227 00:20:21,420 --> 00:20:25,450 Les diré todo lo que quieran saber. 228 00:20:26,080 --> 00:20:28,170 Cuidado... debajo tuyo. 229 00:20:28,940 --> 00:20:30,090 Lo sé. 230 00:20:30,090 --> 00:20:32,210 Después de todo, soy del rango de un solo dígito. 231 00:20:39,690 --> 00:20:41,810 Tengo muchas cosas que quisiera preguntarte, 232 00:20:41,810 --> 00:20:44,990 pero estoy segura que no nos dirás la verdad. 233 00:20:51,430 --> 00:20:52,330 Aquí vamos. 234 00:20:52,850 --> 00:20:53,960 No te quedes atrás. 235 00:20:55,020 --> 00:20:56,130 Lo mismo te digo. 236 00:21:05,170 --> 00:21:08,040 ¡¡¡No puedo creer que vaya a ser derrotado por ustedes! 237 00:21:20,240 --> 00:21:22,480 derrotado por ustedes...