1 00:00:05,500 --> 00:00:07,270 Desde la primera vez que la vi, 2 00:00:08,430 --> 00:00:10,260 tuvo esos ojos tristes. 3 00:00:14,020 --> 00:00:16,690 Dejé escapar un grito... 4 00:00:17,150 --> 00:00:18,840 al no poder contener la pena y el dolor. 5 00:00:33,470 --> 00:00:34,910 ¡O-Oye! 6 00:00:34,910 --> 00:00:35,440 ¿Qué demonios? 7 00:00:36,380 --> 00:00:37,180 ¿Qué? 8 00:00:41,780 --> 00:00:44,680 Desde el primer momento en que conocí a Teresa, 9 00:00:45,490 --> 00:00:47,510 tuvo los mismos ojos que yo. 10 00:01:08,170 --> 00:01:09,310 Dame... 11 00:01:13,160 --> 00:01:14,600 ¡Pon dentro de mi cuerpo... 12 00:01:15,240 --> 00:01:16,870 la sangre y carne de Teresa! 13 00:02:38,800 --> 00:02:42,520 ¡Oye, espera! 14 00:02:42,520 --> 00:02:45,810 ¡No tienes por qué huir tan desesperadamente! 15 00:02:55,770 --> 00:02:57,210 Cla-Claymores... 16 00:02:58,080 --> 00:02:59,800 Eres de la ciudad de Toriro, ¿verdad? 17 00:03:00,220 --> 00:03:02,020 ¿Cuál es la situación de la aldea ahora? 18 00:03:02,620 --> 00:03:04,410 E-En el pueblo, hay... 19 00:03:30,960 --> 00:03:31,700 Clare. 20 00:03:31,700 --> 00:03:32,690 ¿Son esas tus compañeras? 21 00:03:33,290 --> 00:03:34,580 Ya veo. 22 00:03:34,580 --> 00:03:36,400 El informe dijo que había cinco Yoma, 23 00:03:36,400 --> 00:03:38,190 y solo derrotaste a cuatro. 24 00:03:38,860 --> 00:03:40,670 Sin embargo uno de ellos pudo escapar, 25 00:03:40,670 --> 00:03:42,740 y una mujer casi es asesinada. 26 00:03:43,470 --> 00:03:46,070 ¿Qué excusa planeas darnos sobre lo ocurrido? 27 00:03:46,750 --> 00:03:49,930 Se dirigía hacia ustedes. 28 00:03:49,930 --> 00:03:52,580 Pensé que podrían salvarla si lo hacían con rapidez. 29 00:03:53,870 --> 00:03:57,190 La organización nos dijo que existía la posibilidad de que aquí se encontrara un Devorador Voraz... 30 00:03:57,580 --> 00:04:01,050 y tendríamos que unir fuerzas con otras dos personas para encargarnos de él. 31 00:04:01,760 --> 00:04:03,660 esas fueron las órdenes. 32 00:04:04,750 --> 00:04:07,060 Desafortunadamente, solo eran unos simples Yoma. 33 00:04:07,060 --> 00:04:09,440 ¿Acaso no quieres decir "afortunadamente"? 34 00:04:09,750 --> 00:04:13,930 Si se hubiera tratado de un devorador Voraz, entonces tú serías la que habría sido derrotada. 35 00:04:15,540 --> 00:04:17,590 ¿Acaso querías ser la heroína o algo? 36 00:04:17,990 --> 00:04:18,900 No en particular. 37 00:04:19,600 --> 00:04:24,910 Sólo llegué antes y procedí a actuar rápido; eso es todo. 38 00:04:27,140 --> 00:04:28,350 Como sea. 39 00:04:28,350 --> 00:04:31,680 Te reportaremos a los superiores por haber desobedecido órdenes. 40 00:04:36,280 --> 00:04:37,300 Clare, 41 00:04:37,300 --> 00:04:41,400 un Devorador Voraz es más poderoso que un Yoma normal, ¿cierto? 42 00:04:41,400 --> 00:04:42,120 Sí. 43 00:04:42,120 --> 00:04:44,910 ¡Me dijiste que se trataba de Yoma normales! 44 00:04:44,910 --> 00:04:46,860 ¡No debes actuar tan imprudentemente! 45 00:04:50,300 --> 00:04:51,380 Tienes razón. 46 00:04:51,920 --> 00:04:53,470 La próxima vez tendré más cuidado. 47 00:04:55,150 --> 00:04:56,880 Por Dios. 48 00:04:56,880 --> 00:04:58,910 Sigues siendo tan imprudente como siempre. 49 00:04:59,650 --> 00:05:02,410 ¿Qué hubieras hecho se si hubiera tratado de un Devorador Voraz? 50 00:05:03,420 --> 00:05:07,420 A decir verdad, creo que eso es lo que hubieras querido, ¿cierto? 51 00:05:08,600 --> 00:05:11,420 Aprecio tus ambiciones, pero deberías abandonarlas. 52 00:05:11,970 --> 00:05:15,470 No sabes cómo son los Devoradores Voraces. 53 00:05:15,840 --> 00:05:18,030 Peleé con uno en la Gran Catedral. 54 00:05:18,420 --> 00:05:20,420 Ese era un Yoma normal. 55 00:05:20,770 --> 00:05:24,980 Sólo necesitaba más comida para la mimetización. 56 00:05:26,860 --> 00:05:29,920 El término "Devorador Voraz" es solo una clave, 57 00:05:30,450 --> 00:05:35,400 es el término más apropiado cuando hablamos con la demás gente. 58 00:05:36,750 --> 00:05:40,020 El verdadero significado es "Kakuseisha". 59 00:05:50,320 --> 00:05:53,240 Ellas son nuestros propios errores, después de todo; 60 00:05:53,770 --> 00:05:58,470 es mejor que crean que son Yoma que han vivido mucho tiempo. 61 00:05:59,570 --> 00:06:04,010 Si tú realmente te enfrentaras aun devorador Voraz... un kakuseisha... 62 00:06:04,560 --> 00:06:06,940 serías despedazada en unos cuantos segundos... 63 00:06:10,030 --> 00:06:12,190 Regresaré, si eso es todo lo que tienes que decirme. 64 00:06:15,640 --> 00:06:16,450 Priscilla... 65 00:06:18,570 --> 00:06:20,790 Quieres la cabeza de Priscilla, ¿cierto? 66 00:06:22,790 --> 00:06:24,220 Abandona ese pensamiento. 67 00:06:24,910 --> 00:06:28,320 No podrás vencerla hagas lo que hagas. 68 00:06:28,850 --> 00:06:31,400 Aún entre los Kakuseisha, Priscilla es de las más poderosas, 69 00:06:32,670 --> 00:06:38,210 desde que despertó liberando su potencial, el cuál habría sobrepasado a la misma Teresa. 70 00:06:48,420 --> 00:06:53,270 Básicamente no tomamos ninguna acción en contra de los Kakuseisha. 71 00:06:53,600 --> 00:06:55,420 Los tratamos igual como a un Yoma. 72 00:06:55,420 --> 00:06:57,530 Los dejamos en paz hasta que recibimos una orden para cazarlos. 73 00:06:59,730 --> 00:07:02,900 ¿Y si recibimos una orden para cazar a Priscilla? 74 00:07:03,390 --> 00:07:07,990 Compararíamos los poderes de todas las integrantes de la Organización y el poder de Priscilla... 75 00:07:08,850 --> 00:07:10,910 y dejaríamos que los sabios tomaran una decisión. 76 00:07:12,150 --> 00:07:13,240 No te preocupes. 77 00:07:13,600 --> 00:07:17,960 Nuestras actuales número uno y dos son bastante poderosas. 78 00:07:18,930 --> 00:07:21,820 Cada época posee sus propios héroes. 79 00:07:23,320 --> 00:07:26,520 ¿No es una pena que tú no estés entre ellas? 80 00:07:28,390 --> 00:07:29,020 Muy bien entonces. 81 00:07:30,310 --> 00:07:33,530 Te asignaré a un equipo de expedición encargado de cazar a los kakuseisha. 82 00:07:35,350 --> 00:07:37,850 Es un pedido que recibimos por parte de una ciudad al oeste de aquí. 83 00:07:38,470 --> 00:07:41,670 Parece ser el resultado de la muerte de una guerrera. 84 00:07:42,030 --> 00:07:47,040 Utiliza esta oportunidad para medir los límites de tus habilidades a tu antojo. 85 00:08:01,670 --> 00:08:02,600 Teresa... 86 00:08:14,940 --> 00:08:16,780 ¿La reunión es en esta ciudad? 87 00:08:16,780 --> 00:08:17,430 Sí. 88 00:08:19,560 --> 00:08:22,280 Esta vez Clare luchará realmente contra un Devorador Voraz... 89 00:08:24,000 --> 00:08:25,190 ¿Qué sucede, Raki? 90 00:08:25,190 --> 00:08:26,160 ¡Ah, lo siento! 91 00:08:27,370 --> 00:08:29,650 Clare... estará bien... 92 00:08:38,100 --> 00:08:38,920 Por aquí. 93 00:08:47,990 --> 00:08:49,140 Eres la última. 94 00:08:49,860 --> 00:08:51,190 Las demás ya están aquí. 95 00:08:58,340 --> 00:08:59,450 ¿Qué? 96 00:08:59,450 --> 00:09:00,850 ¿Trajiste a un niño contigo? 97 00:09:01,390 --> 00:09:03,690 Es imposible que sea tu hijo, 98 00:09:03,690 --> 00:09:05,420 ¿Lo recogiste de algún lugar? 99 00:09:06,100 --> 00:09:09,090 ¿No me digas que peleará a nuestro lado? 100 00:09:09,490 --> 00:09:11,250 él se quedará en la ciudad. 101 00:09:11,660 --> 00:09:13,600 Buscaremos alojamiento inmediatamente. 102 00:09:15,460 --> 00:09:16,830 Ya veo. 103 00:09:18,440 --> 00:09:21,040 Debe de ser tu juguete para pasar el tiempo libre. 104 00:09:25,160 --> 00:09:27,590 ¿Estás enojada por que lo que dije es cierto? 105 00:09:27,590 --> 00:09:28,940 Qué mujer tan despreciable. 106 00:09:31,570 --> 00:09:34,610 Tienes una actitud bastante inadecuada para haber llegado tarde. 107 00:09:35,000 --> 00:09:38,190 Estamos irritables ya que no hemos podido movernos de aquí por una semana. 108 00:09:39,460 --> 00:09:40,530 Vaya, vaya. 109 00:09:40,910 --> 00:09:43,260 Dejo todo en tus manos, Miria. 110 00:09:45,730 --> 00:09:46,920 Espera... 111 00:09:47,870 --> 00:09:49,530 En esta situación... 112 00:09:51,950 --> 00:09:53,710 Helen, Deneve. 113 00:09:53,710 --> 00:09:54,940 Enfunden sus espadas. 114 00:09:59,560 --> 00:10:03,560 Increíble, la última vez llegaste antes que todas, 115 00:10:03,560 --> 00:10:05,050 ¿y ahora eres la última? 116 00:10:05,650 --> 00:10:07,200 Veo, que has estado bastante ocupada. 117 00:10:08,670 --> 00:10:11,880 Como sea, ahora ya estamos todas reunidas. 118 00:10:12,520 --> 00:10:16,840 Nuestro objetivo se localiza el sur de aquí, en las montañas de Paburo. 119 00:10:16,840 --> 00:10:18,290 Partiremos mañana. 120 00:10:18,810 --> 00:10:22,300 Antes que nada, quisiera preguntarles sus nombres y rangos ... 121 00:10:22,300 --> 00:10:25,800 y además si tienen experiencia en cazar Devoradores Voraces. 122 00:10:26,560 --> 00:10:28,160 Mi nombre es Miria. 123 00:10:28,730 --> 00:10:31,350 Seré la líder de este equipo. 124 00:10:31,700 --> 00:10:33,230 Soy la número seis. 125 00:10:33,730 --> 00:10:36,550 Es la séptima vez que cazo Devoradores Voraces. 126 00:10:37,430 --> 00:10:38,710 Yo soy Helen, 127 00:10:38,710 --> 00:10:40,260 mi número es el veintidós. 128 00:10:40,260 --> 00:10:42,520 No tengo experiencia en cazar Devoradores Voraces. 129 00:10:43,400 --> 00:10:44,920 Mi nombre es Deneve, 130 00:10:45,280 --> 00:10:46,790 Número quince. 131 00:10:46,790 --> 00:10:48,030 He tenido dos oportunidades. 132 00:10:48,750 --> 00:10:50,560 ¿Ellas tienen rangos? 133 00:10:51,120 --> 00:10:52,530 Entonces Clare... 134 00:10:52,530 --> 00:10:53,780 Clare. 135 00:10:54,270 --> 00:10:56,680 No tengo experiencia en cazar Devoradores Voraces. 136 00:10:57,170 --> 00:10:59,270 Mi número es el cuarenta y siete. 137 00:11:00,300 --> 00:11:01,150 ¿Eh? 138 00:11:06,200 --> 00:11:08,050 ¿Escuchaste eso, Deneve? 139 00:11:08,050 --> 00:11:10,150 ¡Ella dijo que es la número cuarenta y siete! 140 00:11:10,640 --> 00:11:11,930 ¡Me sorprendió! 141 00:11:11,930 --> 00:11:13,790 ¡No puedo creer haberme encontrado con alguien así! 142 00:11:15,150 --> 00:11:17,140 ¡Qu-Qué! 143 00:11:17,140 --> 00:11:19,020 ¿Qué es tan gracioso, eh? 144 00:11:19,020 --> 00:11:20,260 ¡No se burlen de Clare! 145 00:11:20,670 --> 00:11:21,990 ¿Qué, niño? 146 00:11:21,990 --> 00:11:23,360 ¿Acaso no lo sabes? 147 00:11:24,470 --> 00:11:25,760 Entonces te lo explicaré. 148 00:11:26,440 --> 00:11:31,100 Escucha, cada una de nosotras es asignada a un área de este continente. 149 00:11:31,660 --> 00:11:34,520 A veces, hay reemplazos para la muerte de alguien, 150 00:11:34,520 --> 00:11:36,510 pero en general, una guerrera está asignada a un área. 151 00:11:37,070 --> 00:11:40,650 Y entonces, nuestros números determinan cuán poderosas somos. 152 00:11:40,650 --> 00:11:41,540 ¿Entiendes? 153 00:11:42,840 --> 00:11:46,520 Así es; existen cuarenta y siete áreas en este continente. 154 00:11:47,520 --> 00:11:53,570 En otras palabras, al ser la número cuarenta y siete ella es la más débil de todas las Claymore. 155 00:11:56,410 --> 00:11:57,030 Clare... 156 00:12:09,180 --> 00:12:12,810 Clare es la más débil de las Claymore. 157 00:12:24,750 --> 00:12:26,690 Dejaré esto en tus manos. 158 00:12:27,230 --> 00:12:29,550 úsalo como quieras mientras estoy ausente. 159 00:12:30,400 --> 00:12:32,760 ¿Cuánto tiempo te llevará esta misión? 160 00:12:33,160 --> 00:12:36,280 Probablemente ... una semana... 161 00:12:38,470 --> 00:12:41,120 Entonces, tomaré solo tres de ellos. 162 00:12:41,460 --> 00:12:43,370 Serán suficientes para una semana. 163 00:12:45,430 --> 00:12:48,380 Regresarás... en una semana, ¿cierto? 164 00:12:53,520 --> 00:12:54,680 Por supuesto. 165 00:12:54,980 --> 00:12:56,680 No te preocupes demasiado. 166 00:12:57,730 --> 00:12:58,810 Estaré bien. 167 00:12:59,210 --> 00:13:01,990 Cree en mí, ¿lo harás? 168 00:13:13,430 --> 00:13:15,100 Haciéndonos esperar otra vez. 169 00:13:15,780 --> 00:13:16,540 En marcha. 170 00:13:41,160 --> 00:13:44,650 Vamos, vamos, Clare, estás muy callada. 171 00:13:44,650 --> 00:13:48,040 ¿Acaso has perdido tu espíritu ahora que no tienes al niño para darle calor a tu cuerpo? 172 00:13:49,740 --> 00:13:50,710 Detente. 173 00:13:51,150 --> 00:13:52,530 Es un desperdicio de energía. 174 00:13:52,920 --> 00:13:55,720 Eres inferior a todas nosotras, 175 00:13:55,720 --> 00:13:57,300 así que mantén la calma. 176 00:13:57,300 --> 00:13:58,050 Así es. 177 00:13:58,670 --> 00:14:01,310 Es suficiente, Helen, Deneve. 178 00:14:01,730 --> 00:14:03,690 Las cuatro somos un equipo. 179 00:14:03,690 --> 00:14:06,320 Dejen de pelear por pequeñeces. 180 00:14:06,730 --> 00:14:08,850 ¡Pero Miria! 181 00:14:08,850 --> 00:14:10,490 ¡Ella es la de menor rango! 182 00:14:10,490 --> 00:14:11,800 ¡La del número más bajo! 183 00:14:11,800 --> 00:14:13,060 ¡Tienes que estar bromeando! 184 00:14:13,810 --> 00:14:19,540 Es raro que una guerrera de alrededor del nivel treinta haya sido escogida para cazar Devoradores Voraces. 185 00:14:19,540 --> 00:14:22,070 Y esta vez se trata de una número cuarenta y siete. 186 00:14:22,580 --> 00:14:24,930 ¿En qué demonios está pensando la organización? 187 00:14:25,900 --> 00:14:27,560 Es lo que decidieron nuestros superiores. 188 00:14:28,110 --> 00:14:30,650 No somos nosotras quienes debemos tomar las decisiones. 189 00:14:33,080 --> 00:14:34,170 Bien, bien. 190 00:14:34,170 --> 00:14:36,730 Al menos asegúrate de no aminorar nuestra marcha. 191 00:14:58,370 --> 00:15:00,360 Hoy pasaremos la noche en este lugar. 192 00:15:00,710 --> 00:15:03,430 Mañana llegaremos a nuestro destino. 193 00:15:03,430 --> 00:15:04,450 Entendido. 194 00:15:09,510 --> 00:15:10,750 Me muero de hambre. 195 00:15:11,080 --> 00:15:12,820 Iré a comer algo. 196 00:15:13,050 --> 00:15:14,240 Por Dios. 197 00:15:14,730 --> 00:15:17,430 También es raro que las personas coman mucho como tu. 198 00:15:17,430 --> 00:15:19,090 ¿Cuál es el problema? 199 00:15:19,090 --> 00:15:21,100 ¿También quieres que te traiga algo? 200 00:15:21,670 --> 00:15:23,100 Estoy bien. 201 00:15:23,100 --> 00:15:24,480 Descansaré aquí. 202 00:15:25,480 --> 00:15:26,460 Cómo quieras. 203 00:15:36,370 --> 00:15:37,580 Ven conmigo. 204 00:15:38,450 --> 00:15:39,580 No te quitaré demasiado tiempo. 205 00:15:53,030 --> 00:15:54,860 Lo siento, pero quiero pedirte que practiques conmigo. 206 00:15:55,640 --> 00:15:58,800 Quiero conocer las habilidades de todas. 207 00:16:00,210 --> 00:16:04,040 ¿Acaso no es suficiente saber que soy la número cuarenta y siete? 208 00:16:04,540 --> 00:16:07,780 A decir verdad, no creo que realmente seas la de menor rango. 209 00:16:08,280 --> 00:16:11,010 La primera impresión que tuve de ti... 210 00:16:11,430 --> 00:16:15,520 fue como si la más poderosa de todas estuviera frente a mí. 211 00:16:18,750 --> 00:16:19,810 Quiero asegurarme. 212 00:16:21,190 --> 00:16:22,090 ¡Aquí voy! 213 00:16:46,190 --> 00:16:48,580 ¡Oh, lo están haciendo! 214 00:16:49,360 --> 00:16:50,210 ¿Quieres algo? 215 00:16:50,650 --> 00:16:51,390 No, gracias. 216 00:16:59,180 --> 00:17:01,280 Esto es... sorprendente... 217 00:17:01,990 --> 00:17:04,330 Sí, de hecho... 218 00:17:05,340 --> 00:17:07,340 Ella es temiblemente sorprendente. 219 00:17:22,960 --> 00:17:23,890 Ya veo. 220 00:17:24,380 --> 00:17:26,190 Descansa bien esta noche. 221 00:17:26,190 --> 00:17:28,720 Recupera tus fuerzas para mañana. 222 00:17:37,280 --> 00:17:38,920 Oye, Miria. 223 00:17:38,920 --> 00:17:40,220 ¿Qué vamos a hacer? 224 00:17:40,220 --> 00:17:42,140 ¡No podemos tomarla en serio como ayuda! 225 00:17:42,590 --> 00:17:46,030 Quiero decir, es un milagro que haya podido sobrevivir hasta ahora. 226 00:17:46,990 --> 00:17:50,540 En principio seremos nosotras tres quienes luchemos. 227 00:17:51,460 --> 00:17:53,620 ¿Procederemos con nuestra misión? 228 00:17:53,620 --> 00:17:54,790 Ya se los dije. 229 00:17:55,150 --> 00:17:56,700 Esto ha sido decidido por nuestros superiores. 230 00:17:57,000 --> 00:17:59,020 Sólo podemos aceptarlo. 231 00:18:01,110 --> 00:18:03,750 Seguiremos estando con ese dolor en el trasero. 232 00:18:10,750 --> 00:18:11,680 Vamos. 233 00:18:12,310 --> 00:18:15,020 No afectará nuestros planes si llegara a morir allí. 234 00:18:56,390 --> 00:18:57,710 Teresa... 235 00:19:01,310 --> 00:19:03,820 Oh, está viva, está viva. 236 00:19:04,270 --> 00:19:07,610 ¿Pasó afuera durante toda la noche? 237 00:19:07,610 --> 00:19:08,990 Qué patética. 238 00:19:09,750 --> 00:19:11,130 Prepárate. 239 00:19:11,130 --> 00:19:12,390 Partiremos. 240 00:19:15,300 --> 00:19:16,880 Nosotras nos adelantaremos. 241 00:19:16,880 --> 00:19:18,610 Si quieres seguir con vida, no nos sigas. 242 00:19:19,050 --> 00:19:20,400 Además nos harás un gran favor. 243 00:19:50,070 --> 00:19:51,530 Hubiera sido mejor si ella se hubiera quedado. 244 00:19:52,570 --> 00:19:54,970 Oye, ¿Realmente piensas dejarla luchar? 245 00:19:54,970 --> 00:19:56,620 ¡Morirá si viene con nosotras! 246 00:19:56,620 --> 00:19:58,310 No me hagas repetirlo más veces. 247 00:19:58,310 --> 00:20:00,130 Son órdenes de nuestros superiores. 248 00:20:00,130 --> 00:20:01,040 ¿Eh? 249 00:20:13,050 --> 00:20:15,060 ¡Ey! 250 00:20:17,060 --> 00:20:19,140 ¡Por aquí, por aquí! 251 00:20:19,140 --> 00:20:21,560 ¡Hemos estado esperando por ustedes Claymore! 252 00:20:23,080 --> 00:20:24,570 ¿Quién es ese sujeto? 253 00:20:25,150 --> 00:20:27,200 Soy del pueblo de Lido. 254 00:20:27,200 --> 00:20:30,310 Somos los que enviamos la petición esta vez. 255 00:20:31,170 --> 00:20:34,810 Estoy muy agradecido de que hayan llegado temprano. 256 00:20:37,200 --> 00:20:39,140 Yo las guiaré hasta el lugar. 257 00:20:39,140 --> 00:20:40,220 Por favor síganme. 258 00:20:43,010 --> 00:20:43,690 ¡Miria! 259 00:20:49,190 --> 00:20:50,260 ¡Miria! 260 00:20:51,680 --> 00:20:53,960 ¡La-La información era errónea! 261 00:20:54,280 --> 00:20:58,710 Dijeron que era un Devorador Voraz común y corriente... 262 00:21:01,560 --> 00:21:02,800 Siendo tan... 263 00:21:04,830 --> 00:21:06,700 Siendo tan poderoso... 264 00:21:06,700 --> 00:21:09,280 ¿y debemos luchar con este equipo? 265 00:21:12,060 --> 00:21:12,780 Qué... 266 00:21:15,970 --> 00:21:18,020 No-No estés bromeando... 267 00:21:20,220 --> 00:21:22,020 ¿Un Kakuseisha masculino?