1 00:00:13,710 --> 00:00:15,080 ¿Cansada, Clare? 2 00:00:15,550 --> 00:00:18,610 No, Estoy bien, Teresa. 3 00:00:19,750 --> 00:00:21,970 Mañana llegaremos al próximo pueblo. 4 00:00:22,890 --> 00:00:25,200 Entonces, podremos tomar ese descanso que tanto esperamos. 5 00:00:25,940 --> 00:00:26,540 Bien. 6 00:01:42,170 --> 00:01:45,460 ¿Y bien, qué demonios sucede con esta ciudad? 7 00:01:45,460 --> 00:01:48,760 ¿Quizás sea una guarida de Yoma? 8 00:01:49,480 --> 00:01:53,260 Una ciudad común y corriente que fue destruída en un ataque Yoma. 9 00:01:53,810 --> 00:01:55,960 luego esos Yoma se disfrazaron como humanos... 10 00:01:55,960 --> 00:02:00,730 y seguramente se dedicaron a atacar a todas las personas que visitaron el pueblo. 11 00:02:00,730 --> 00:02:04,340 Y ¿Cuántos has matado, Sophia? 12 00:02:05,280 --> 00:02:06,630 Déjame ver... 13 00:02:06,630 --> 00:02:10,250 Con este van siete, Noel. 14 00:02:10,250 --> 00:02:12,790 ¿Eh? No seas mentirosa. 15 00:02:12,790 --> 00:02:14,530 Hay trece cadáveres. 16 00:02:14,530 --> 00:02:17,250 Tú mataste seis, y yo siete. 17 00:02:17,250 --> 00:02:20,750 Oh Dios, creo que contaste mal. 18 00:02:20,750 --> 00:02:22,900 He llevado bien la cuenta desde que empezamos. 19 00:02:23,260 --> 00:02:29,670 Siempre has sido la número cuatro por no saber contar, Noel. 20 00:02:30,830 --> 00:02:33,210 Creo que no te escuché bien. 21 00:02:33,210 --> 00:02:36,770 Yo soy la número tres, y tú la cuatro. 22 00:03:05,100 --> 00:03:08,100 Como siempre, tu fuerza fruta sigue siendo como la de un gorila. 23 00:03:08,100 --> 00:03:11,570 Vaya y tú sigues saltando como si fueras un mono. 24 00:03:11,570 --> 00:03:13,810 ¿Eh? ¿Quieres pelear conmigo o qué? 25 00:03:14,380 --> 00:03:17,050 ¿Acaso no fuiste tú quien empezó con todo esto? 26 00:03:17,050 --> 00:03:19,430 Tú lo pediste. 27 00:03:19,430 --> 00:03:22,960 ¡Decidiremos quién es la número tres en este momento! 28 00:03:23,800 --> 00:03:25,500 Me parece bien. 29 00:03:25,500 --> 00:03:26,600 ¡Basta! 30 00:03:45,160 --> 00:03:47,380 ¿Qué lograrán peleando entre ustedes? 31 00:03:48,100 --> 00:03:50,610 Nuestra orden fue aniquilar a todos los Yoma del pueblo. 32 00:03:51,320 --> 00:03:52,230 ¿Correcto? 33 00:03:53,040 --> 00:03:55,320 Cuánto tiempo sin verte, Irene. 34 00:03:56,230 --> 00:03:59,720 No te llaman "Irene De la Espada Veloz" por nada. 35 00:03:59,720 --> 00:04:01,690 Ni siquiera vi cuando desenfundaste tu espada. 36 00:04:02,860 --> 00:04:07,890 A mí me sorprende más que no te hayas manchado siquiera con una gota de sangre de Yoma... 37 00:04:07,890 --> 00:04:09,360 teniendo en cuenta que estaban tan cerca de ti. 38 00:04:10,170 --> 00:04:12,870 Se puede decir que tienes asegurada tu posición como la número dos, ¿eh? 39 00:04:12,870 --> 00:04:14,200 ¿Y bien? 40 00:04:14,200 --> 00:04:20,720 Nos reunieron desde la número dos hasta la número cuatro solo para aniquilar un pueblo Yoma, ¿cierto? 41 00:04:21,210 --> 00:04:22,220 Es cierto. 42 00:04:22,710 --> 00:04:26,400 Una sola hubiera sido suficiente para este pueblo. 43 00:04:27,150 --> 00:04:30,540 Habernos reunido a nosotras tres, debe haber algo más. 44 00:04:34,020 --> 00:04:36,030 Nos han ordenado... 45 00:04:36,030 --> 00:04:38,260 eliminar a la número uno de la organización, Teresa... 46 00:04:39,130 --> 00:04:40,160 Teresa... quieres decir... 47 00:04:41,090 --> 00:04:43,030 ¿Teresa De La Tenue Sonrisa? 48 00:04:43,660 --> 00:04:44,740 Por qué... 49 00:04:45,520 --> 00:04:46,860 Asesinó a unos humanos, 50 00:04:47,340 --> 00:04:49,040 un grupo entero de ladrones. 51 00:04:49,770 --> 00:04:51,670 Y en el momento de su ejecución, 52 00:04:51,670 --> 00:04:54,540 atacó a nuestras compañeras y abandonó la organización. 53 00:04:54,540 --> 00:04:56,680 ¡¿Estás bromeando? 54 00:04:56,680 --> 00:04:59,790 No es nada divertido que la más fuerte haya traicionado a la organización. 55 00:04:59,790 --> 00:05:02,210 Hubiera preferido que se hubiera dejado matar. 56 00:05:02,210 --> 00:05:07,060 Es por eso que de la número dos a la cinco fueron llamadas por la organización. 57 00:05:07,690 --> 00:05:12,060 Para hacer cumplir con la regla y utilizar nuestra fuerza combinada para asesinar a Teresa. 58 00:05:12,800 --> 00:05:17,620 ¿Una batalla de vida o muerte entre la número uno y las número dos a la cinco, eh? 59 00:05:18,930 --> 00:05:20,570 Interesante, ¿verdad? 60 00:05:21,060 --> 00:05:23,950 Por cierto... ¿quién era la número cinco? 61 00:05:25,230 --> 00:05:27,050 Eres realmente estúpida, ¿verdad? 62 00:05:28,030 --> 00:05:29,210 Es Elda. 63 00:05:29,210 --> 00:05:30,390 No, no es Elda. 64 00:05:32,220 --> 00:05:34,050 La que falta es la número dos. 65 00:05:36,380 --> 00:05:38,880 últimamente me he convertido en la número tres, 66 00:05:39,870 --> 00:05:43,800 lo cual las convierte en la número cuatro y cinco respectivamente. 67 00:05:43,800 --> 00:05:45,990 ¿Qu-Qué demonios? 68 00:05:45,990 --> 00:05:47,380 No puede ser- 69 00:05:47,380 --> 00:05:50,490 La número dos es una novata que acaba de recibir su símbolo hace poco, 70 00:05:51,020 --> 00:05:53,510 y ascendió hasta llegar a ser número dos en los últimos meses. 71 00:05:53,510 --> 00:05:55,220 ¡¿Una novata? 72 00:05:55,220 --> 00:05:58,580 ¿Por qué alguien así pudo llegar a ser la número dos tan pronto? 73 00:05:58,580 --> 00:05:59,920 ¡No me hagas reír! 74 00:05:59,920 --> 00:06:01,540 Si no puedes aceptarlo, 75 00:06:01,540 --> 00:06:02,950 toma su lugar a la fuerza. 76 00:06:03,570 --> 00:06:06,980 Yo la acepté con solo mirarla. 77 00:06:15,090 --> 00:06:16,420 ¿Qué demonios? 78 00:06:16,420 --> 00:06:18,030 Qué persona más torpe. 79 00:06:18,630 --> 00:06:19,520 Es ella. 80 00:06:20,600 --> 00:06:24,030 La nueva número dos quien acaba de recibir su símbolo... 81 00:06:25,330 --> 00:06:26,340 Priscilla. 82 00:06:27,890 --> 00:06:29,390 No bromees. 83 00:06:29,390 --> 00:06:31,130 ¡Es una mocosa! 84 00:06:31,130 --> 00:06:33,550 ¡¿Tú y la organización perdieron algunos tornillos de su cerebro? 85 00:06:33,550 --> 00:06:35,180 Ya lo dije, 86 00:06:35,180 --> 00:06:38,550 si no puedes aceptarlo, entonces trata tú misma. 87 00:06:38,550 --> 00:06:40,840 Bien, entonces. 88 00:06:40,840 --> 00:06:44,740 Seré la número dos a la fuerza. 89 00:06:47,470 --> 00:06:48,970 Levántate, niña. 90 00:06:48,970 --> 00:06:50,990 ¡Ajustaremos cuentas ahora mismo! 91 00:06:50,990 --> 00:06:51,610 ¿Eh? 92 00:06:53,060 --> 00:06:54,940 ¡Lo siento! ¡Lo siento! 93 00:06:54,940 --> 00:06:57,070 ¡Siento haber llegado tarde! 94 00:06:57,070 --> 00:06:59,450 ¡Me llevó un poco de tiempo matar a esos Yoma! 95 00:06:59,450 --> 00:07:00,200 Yo... 96 00:07:00,200 --> 00:07:01,650 ¿De qué estás hablando? 97 00:07:01,650 --> 00:07:03,800 ¡Dije que pelees conmigo! 98 00:07:03,800 --> 00:07:06,370 Además, si encargarte de unos cuántos Yoma te tomó tanto- 99 00:07:19,470 --> 00:07:21,330 Qué demonios... 100 00:07:21,330 --> 00:07:22,480 No puedo creerlo... 101 00:07:22,480 --> 00:07:26,040 ¿Estuvo peleando tan cerca, y no pudimos sentir su presencia? 102 00:07:26,600 --> 00:07:30,460 Sin importar a quién o a cuántos se enfrente, 103 00:07:30,460 --> 00:07:33,170 Puede eliminar a sus oponentes sin liberar todos sus poderes. 104 00:07:34,010 --> 00:07:36,610 Justo al igual que Teresa De La Tenue Sonrisa. 105 00:07:37,270 --> 00:07:40,560 También posee un odio por los Yoma mucho más fuerte que cualquier otra. 106 00:07:40,960 --> 00:07:46,620 Para ser honesta, no quería luchar contra Teresa sin importar cuántas de mis compañeras estuvieran de mi lado. 107 00:07:47,350 --> 00:07:51,200 Pero cambié de opinión después de verla luchar contra los Yoma. 108 00:07:52,250 --> 00:07:55,300 Algún día sobrepasará a Teresa. 109 00:08:03,860 --> 00:08:07,840 No podremos permanecer en este pueblo una vez que sepan quienes somos. 110 00:08:09,840 --> 00:08:14,290 Podríamos descansar en cómodas camas en vez de tener que dormir a la intemperie... 111 00:08:14,740 --> 00:08:15,880 ¿pero estás de acuerdo con esto? 112 00:08:19,890 --> 00:08:20,950 Vaya, vaya... 113 00:08:23,820 --> 00:08:25,000 ¡¿Una Claymore? 114 00:08:25,000 --> 00:08:27,080 ¿Por qué está una Claymore en este pueblo? 115 00:08:27,080 --> 00:08:28,390 Dios. 116 00:08:28,890 --> 00:08:32,260 Pensaba descansar tranquilamente en esta ciudad. 117 00:08:32,260 --> 00:08:34,290 Gracias a ti, ese sueño se ha desvanecido. 118 00:08:37,150 --> 00:08:39,800 Dios, ¡salva a ese niño! 119 00:08:39,800 --> 00:08:42,800 Que incómodo... 120 00:08:54,430 --> 00:08:56,600 Ahora ya no podremos permanecer pacíficamente en este pueblo. 121 00:08:57,400 --> 00:08:59,520 ¿Qu-Qué? 122 00:09:02,340 --> 00:09:04,250 ¡Muchas gracias! 123 00:09:05,450 --> 00:09:08,400 ¡Eres nuestra salvadora! 124 00:09:08,400 --> 00:09:10,970 ¡Déjanos darte las gracias! 125 00:09:12,400 --> 00:09:13,860 No necesito que me agradezcan. 126 00:09:13,860 --> 00:09:16,160 Un hombre vestido de negro ven... 127 00:09:16,160 --> 00:09:17,150 No. 128 00:09:17,150 --> 00:09:17,770 ¿Sí? 129 00:09:18,280 --> 00:09:19,280 Nada. 130 00:09:19,280 --> 00:09:20,390 Resiste. 131 00:09:20,390 --> 00:09:22,480 Ve, ahora está bien. 132 00:09:22,480 --> 00:09:24,280 Papá... 133 00:09:26,420 --> 00:09:28,910 Sólo pasé por aquí y decidí eliminarlo. 134 00:09:28,910 --> 00:09:30,340 No necesito que me lo agradezcan. 135 00:09:30,340 --> 00:09:32,800 Pero estaría bien- 136 00:09:32,800 --> 00:09:33,110 ¡Teresa! 137 00:09:34,650 --> 00:09:37,990 Entonces, ¿podría prepararnos una habitación? 138 00:09:38,560 --> 00:09:39,980 Un cuarto para nosotras dos. 139 00:09:40,500 --> 00:09:42,140 Queremos descansar de nuestro largo viaje. 140 00:09:51,480 --> 00:09:54,010 ¿Cuánto más piensas seguir riendo, Clare? 141 00:09:54,010 --> 00:09:57,970 Bien, es la primera vez que veo esa expresión en tu rostro, Teresa. 142 00:09:58,530 --> 00:10:01,750 Parecías tan sorprendida cuando la gente empezó a festejar de alegría. 143 00:10:02,260 --> 00:10:05,180 Sí, así fue al principio, 144 00:10:05,180 --> 00:10:08,020 No pensé que me agradecerían de esa forma. 145 00:10:09,140 --> 00:10:10,830 Se sintió bastante bien, 146 00:10:11,330 --> 00:10:16,380 salvar a las personas de los Yoma sin pensar en eso como si fuera un trabajo. 147 00:10:20,090 --> 00:10:23,270 Teresa, ¿Puedo dormir contigo? 148 00:10:25,020 --> 00:10:27,160 Tenemos dos camas. 149 00:10:27,160 --> 00:10:28,900 así que no debes estar incómoda conmigo- 150 00:10:29,660 --> 00:10:30,280 Oye. 151 00:10:34,110 --> 00:10:37,730 Se durmió inmediatamente al estar en una cómoda cama. 152 00:10:39,630 --> 00:10:40,830 Descansa bien. 153 00:10:41,860 --> 00:10:44,010 Estaremos en este pueblo por un tiempo. 154 00:10:58,600 --> 00:11:02,250 Siento tres presencias anormales de Yoki que han entrado en este pueblo. 155 00:11:17,750 --> 00:11:22,760 ¿Acaso las habrán enviado para encargarse de mí por haber traicionado a la organización? 156 00:11:24,080 --> 00:11:25,580 Ocultaré mi Yoki... 157 00:11:25,580 --> 00:11:26,640 hasta llegar al límite... 158 00:11:27,070 --> 00:11:29,070 para que no puedan descubrirme... 159 00:11:30,070 --> 00:11:33,920 Si logro esconderme y hacerme que sigan adelante... 160 00:11:36,720 --> 00:11:40,630 pero no creo que sean tan estúpidas... 161 00:11:40,630 --> 00:11:41,550 Mira como Yo... 162 00:11:41,990 --> 00:11:43,140 ¿Aquí? 163 00:11:43,140 --> 00:11:44,090 Eso parece. 164 00:11:45,830 --> 00:11:48,220 Por lo visto se aloja en un lugar acogedor. 165 00:11:48,730 --> 00:11:49,490 Vamos. 166 00:11:57,490 --> 00:11:58,510 Perdón... 167 00:12:03,440 --> 00:12:05,300 Ah, pero es demasiado- 168 00:12:05,300 --> 00:12:06,110 Está bien. 169 00:12:06,110 --> 00:12:08,880 Piense como si estuviéramos alquilando todo el hotel. 170 00:12:13,540 --> 00:12:14,290 Hola. 171 00:12:15,100 --> 00:12:16,990 Ha pasado mucho tiempo, Irene. 172 00:12:17,860 --> 00:12:19,670 Me alegra ver que estés bien. 173 00:12:21,970 --> 00:12:24,990 Estoy aquí por tu cabeza, Teresa. 174 00:12:24,990 --> 00:12:28,000 ¿Piensas que tú puedes hacerlo? 175 00:12:33,020 --> 00:12:35,060 Puedes utilizar tu espada veloz, 176 00:12:35,060 --> 00:12:37,570 pero no involucres a la niña que duerme en todo esto. 177 00:12:38,050 --> 00:12:39,790 No te preocupes. 178 00:12:39,790 --> 00:12:41,850 Todo habrá acabado cuando ella haya despertado. 179 00:12:46,950 --> 00:12:47,720 ¿Qué sucede? 180 00:12:48,460 --> 00:12:50,950 Si tu espada veloz es detenida, entonces resulta inútil. 181 00:12:55,050 --> 00:12:57,890 Bien, veo que has mejorado, 182 00:12:57,890 --> 00:12:59,750 pero aún te falta mucho. 183 00:13:05,330 --> 00:13:06,740 Bien entonces. 184 00:13:08,300 --> 00:13:10,310 Umm, ¿quiénes son ustedes? 185 00:13:10,310 --> 00:13:12,580 Creo que por aquí. 186 00:13:15,210 --> 00:13:16,200 ¡Teresa! 187 00:13:16,200 --> 00:13:16,980 ¡No te muevas! 188 00:13:16,980 --> 00:13:17,860 Quédate quieta. 189 00:13:27,620 --> 00:13:31,630 Veo que decidieron enviar a tres molestias. 190 00:13:33,130 --> 00:13:35,160 ¿Había otra más? 191 00:13:35,160 --> 00:13:38,180 Imposible, ni siquiera sentí su presencia. 192 00:13:39,390 --> 00:13:41,480 Es un placer conocerla. 193 00:13:41,480 --> 00:13:46,620 Soy Priscilla, la nueva número dos quien recientemente recibió su símbolo. 194 00:13:46,620 --> 00:13:48,140 ¿Número dos? 195 00:13:48,600 --> 00:13:51,020 Perdone mi rudeza, 196 00:13:51,020 --> 00:13:53,150 pero he venido por su cabeza, Teresa. 197 00:13:53,970 --> 00:13:55,150 ¡Esa idiota! 198 00:13:55,150 --> 00:13:56,910 Vaya, vaya... 199 00:13:56,910 --> 00:14:00,760 El plan era que ella apuñalaría a Teresa después de que saliera de la habitación. 200 00:14:01,610 --> 00:14:04,030 Ahora está parada frente a ella. 201 00:14:05,100 --> 00:14:09,560 ¿Será capaz de derrotar a Teresa De La Tenue Sonrisa en un duelo frente a frente? 202 00:14:12,310 --> 00:14:14,110 Aléjate de mí, Clare. 203 00:14:14,110 --> 00:14:15,540 Eh, pero... 204 00:14:16,080 --> 00:14:18,770 Estaré bien, no te preocupes. 205 00:14:19,510 --> 00:14:21,440 Confía en lo que te digo. 206 00:14:21,890 --> 00:14:23,130 Ya te lo he dicho antes, ¿cierto? 207 00:14:28,130 --> 00:14:29,280 Priscilla, ¿correcto? 208 00:14:30,150 --> 00:14:33,430 Tuviste la oportunidad cuando salte de la habitación. 209 00:14:33,430 --> 00:14:35,290 ¿Por qué no me atacaste? 210 00:14:35,860 --> 00:14:38,530 ¡Por que sería jugar sucio! 211 00:14:40,340 --> 00:14:43,790 Además, quisiera preguntarle algo antes de atacarla. 212 00:14:44,600 --> 00:14:48,940 ¿Por qué no dejaste que te cortaran la cabeza en el lugar de ejecución? 213 00:14:49,670 --> 00:14:52,140 Las reglas de la organización son inquebrantables. 214 00:14:52,880 --> 00:14:57,640 Nuestro rol es el de exterminar a los Yoma, para proteger la paz de los humanos. 215 00:14:58,470 --> 00:15:01,780 Es por eso que luchamos arriesgando nuestras propias vidas. 216 00:15:02,150 --> 00:15:05,340 Para nosotras matar humanos es... 217 00:15:06,150 --> 00:15:12,030 ¡un acto imperdonable que destruye la confianza que los humanos nos tienen y la organización ha consolidado en este tiempo! 218 00:15:12,660 --> 00:15:14,750 Así, que perdóneme, 219 00:15:15,630 --> 00:15:17,490 pero debo hacer cumplir las reglas de la organización... 220 00:15:17,490 --> 00:15:20,640 y por eso le cortaré la cabeza. 221 00:15:22,130 --> 00:15:27,490 Buen trabajo al justificar la lógica de la organización, 222 00:15:28,660 --> 00:15:31,780 pero si me permites decirte algo... 223 00:15:33,250 --> 00:15:37,790 las cosas nunca con tan ideales en este mundo, pequeña. 224 00:15:46,000 --> 00:15:46,700 ¡Maldita! 225 00:16:18,140 --> 00:16:19,910 Esa chica es bastante buena, ¿eh? 226 00:16:19,910 --> 00:16:22,200 Está presionando a la mismísima Teresa. 227 00:16:23,280 --> 00:16:26,720 ¿Sabes por qué la llaman Teresa De La Tenue Sonrisa? 228 00:16:26,720 --> 00:16:27,610 ¿Eh? 229 00:16:27,610 --> 00:16:31,600 ¿No será por que siempre está sonriendo cuando mata a los Yoma? 230 00:16:31,600 --> 00:16:33,860 Tú y Sophia hacen lo mismo. 231 00:16:34,270 --> 00:16:36,690 Sin embargo, solo Teresa es llamada de esa forma. 232 00:16:36,690 --> 00:16:38,420 Tienes razón. 233 00:16:38,420 --> 00:16:39,180 ¿Por qué la llaman así? 234 00:16:40,150 --> 00:16:41,570 Tú tienes tu agilidad, 235 00:16:41,570 --> 00:16:43,020 Sophia su poder, 236 00:16:43,020 --> 00:16:44,480 y yo mi espada veloz... 237 00:16:44,910 --> 00:16:49,190 A diferencia de nosotras, Teresa solo tiene su sonrisa. 238 00:16:49,190 --> 00:16:53,200 Eso es porque es buena en todo lo que hace, ¿verdad? 239 00:16:53,200 --> 00:16:55,110 Eso no es completamente cierto. 240 00:16:55,110 --> 00:17:01,960 Tu agilidad, la fuerza de Sophia, y mi velocidad con la espada son superiores a Teresa en cada uno de dichos aspectos. 241 00:17:01,960 --> 00:17:02,940 ¿Eh? 242 00:17:07,030 --> 00:17:12,350 Teresa es la mejor debido a su incomparable habilidad de sentir Yoki. 243 00:17:15,330 --> 00:17:18,260 No es solo por la eficacia de poder localizar a los Yoma. 244 00:17:18,830 --> 00:17:22,520 Ella es capaz de sentir cada flujo de Yoki que emite el cuerpo. 245 00:17:22,520 --> 00:17:23,410 ¿Eh? 246 00:17:24,100 --> 00:17:28,640 Aquellos que luchan con poderes de Yoma deben transmitir Yoki a través de las partes del cuerpo que utilizan. 247 00:17:29,750 --> 00:17:31,900 ¿Sabes lo que eso significa? 248 00:17:33,540 --> 00:17:38,140 Es por eso que le resulta difícil a Teresa luchar contra Priscilla, 249 00:17:38,140 --> 00:17:40,370 ya que ella oculta todos sus poderes al límite. 250 00:17:43,210 --> 00:17:44,310 ¡Teresa! 251 00:17:54,690 --> 00:17:55,690 Por Dios. 252 00:17:57,160 --> 00:17:59,390 Esas dos son unos monstruos. 253 00:18:00,960 --> 00:18:02,440 ¡Increíble, increíble! 254 00:18:02,440 --> 00:18:05,600 El sonido de sus espadas chocando y las ondas que generan son muy poderosas. 255 00:18:06,300 --> 00:18:09,040 Es bastante buena esa mocosa. 256 00:18:09,040 --> 00:18:12,970 Está luchando al mismo nivel contra esa tal Teresa. 257 00:18:12,970 --> 00:18:14,710 ¿Eh? ¿Al mismo nivel? 258 00:18:19,620 --> 00:18:20,850 Llegó la hora. 259 00:18:21,520 --> 00:18:22,770 Iremos a ayudarla, 260 00:18:23,190 --> 00:18:25,980 si esto sigue así, la única cabeza que caerá es la de Priscilla. 261 00:18:25,980 --> 00:18:28,110 ¿Eh? ¿De qué estás hablando? 262 00:18:28,110 --> 00:18:30,860 Ella es la más adecuada para luchar contra Teresa, ¿no crees? 263 00:18:30,860 --> 00:18:32,060 ¿Eh, eh? 264 00:18:32,060 --> 00:18:33,860 Ella está luchando ciegamente. 265 00:18:34,940 --> 00:18:36,680 Teresa puede luchar sin depender de su capacidad de sentir Yoki... 266 00:18:36,680 --> 00:18:38,390 y acabar con ella luchando con normalidad. 267 00:18:39,350 --> 00:18:41,900 Sus habilidades originales están a distinto nivel. 268 00:18:42,570 --> 00:18:43,880 ¿Qué sucede? 269 00:18:43,880 --> 00:18:45,910 Repentinamente mis movimientos comenzaron a hacerse más lentos. 270 00:18:45,910 --> 00:18:46,910 ¡No! 271 00:18:46,910 --> 00:18:48,410 Ella... 272 00:18:48,410 --> 00:18:50,410 ¡Ella se volvió más rápida! 273 00:18:52,310 --> 00:18:53,420 ¿Por qué? 274 00:18:53,830 --> 00:18:55,210 ¿Por qué esto? 275 00:18:55,210 --> 00:18:57,950 ¡Siempre he luchado por los humanos! 276 00:18:58,820 --> 00:19:00,910 ¡Ella es la villana por haber matado a esas personas! 277 00:19:01,480 --> 00:19:02,770 Aún así... 278 00:19:02,770 --> 00:19:04,330 ¡Aún así! 279 00:19:04,330 --> 00:19:07,230 ¡¿Por qué no puedo ganarle? 280 00:19:10,790 --> 00:19:13,360 El poder latente de esta chica es el de un monstruo. 281 00:19:13,980 --> 00:19:16,400 Será muy poderosa en el futuro. 282 00:19:17,410 --> 00:19:19,910 Aún si soy capaz de derrotarla en este momento, 283 00:19:19,910 --> 00:19:21,780 no estoy segura de lo que ocurrirá la próxima vez que nos encontremos. 284 00:19:24,880 --> 00:19:28,920 Lo siento, pero aún no puedo morir. 285 00:19:41,260 --> 00:19:43,300 ¡¡¡Yajuuuuuuuuuuuu! 286 00:20:04,380 --> 00:20:06,290 Vaya, das pena. 287 00:20:06,290 --> 00:20:07,370 ¡Te cortó? 288 00:20:07,370 --> 00:20:11,480 ¿Oh? Es mejor que ser pateada en el aire. 289 00:20:12,970 --> 00:20:14,940 No, ¡No quiero hacerlo así! 290 00:20:14,940 --> 00:20:17,350 Aún si ella quebrantó la regla, 291 00:20:17,350 --> 00:20:19,440 no puedo permitir que todas luchemos contra ella... 292 00:20:19,440 --> 00:20:20,990 Yo sola puedo encargarme de- 293 00:20:20,990 --> 00:20:22,020 ¡No seas demasiado caprichosa! 294 00:20:22,810 --> 00:20:26,710 Sin nuestra ayuda, tu cabeza estaría en la tierra. 295 00:20:27,330 --> 00:20:30,780 Tú, habiendo luchado contra ella todo este tiempo, deberías de saberlo más que nadie. 296 00:20:31,680 --> 00:20:34,280 No venimos para poner en prueba nuestras habilidades individuales. 297 00:20:34,990 --> 00:20:38,290 Estamos aquí para ejecutar a la persona que ha quebrantado una regla de la organización. 298 00:20:38,860 --> 00:20:41,230 y debemos hacerlo con la mayor seguridad posible. 299 00:20:42,450 --> 00:20:44,280 Nosotras te ayudaremos. 300 00:20:44,700 --> 00:20:46,920 Tú solo libera tus poderes... 301 00:20:46,920 --> 00:20:49,200 y piensa en derrotar a Teresa. 302 00:21:02,290 --> 00:21:03,420 Entiendo. 303 00:21:03,850 --> 00:21:04,880 La derrotaré. 304 00:21:05,520 --> 00:21:08,750 No puedo perdonar a quien manche la reputación de la organización. 305 00:21:09,450 --> 00:21:11,280 Lo siento, Teresa. 306 00:21:11,940 --> 00:21:14,560 Hubiera querido luchar contigo yo sola, 307 00:21:14,990 --> 00:21:17,790 ¡¡Pero todo esto es tú culpa!