1 00:00:00,990 --> 00:00:04,140 Parece que estamos en presencia de un Devorador Voraz. 2 00:00:04,140 --> 00:00:05,400 ¿Devorador Voraz? 3 00:00:05,400 --> 00:00:07,370 ¡No son rivales para él! 4 00:00:09,730 --> 00:00:10,520 ¡Corran! 5 00:00:10,520 --> 00:00:11,140 ¡Fuera de aquí! 6 00:00:31,530 --> 00:00:32,480 ¿Qué fue eso? 7 00:00:32,480 --> 00:00:33,540 ¿Por qué tanto alboroto? 8 00:00:35,380 --> 00:00:35,900 ¡Espera! 9 00:00:39,660 --> 00:00:40,320 Maldición. 10 00:00:43,900 --> 00:00:45,400 ¿Está muerta? 11 00:00:48,260 --> 00:00:51,440 No, su corazón está latiendo, afortunadamente. 12 00:00:52,450 --> 00:00:54,830 ¿Qué piensas hacer, Galk? 13 00:00:55,130 --> 00:00:56,800 Sólo déjala ahí... 14 00:00:56,800 --> 00:00:57,690 monstruos como ella... 15 00:00:58,920 --> 00:01:00,400 Ella salvó mi vida. 16 00:01:01,000 --> 00:01:02,220 Le regresaré el favor, 17 00:01:02,550 --> 00:01:04,850 aunque sea mitad Yoma. 18 00:02:17,140 --> 00:02:18,030 ¡¡¡Clare! 19 00:02:18,930 --> 00:02:19,730 ¡Clare! 20 00:02:21,060 --> 00:02:22,950 ¡Hey, Clare está bien? 21 00:02:23,610 --> 00:02:25,840 Ya que es mitad humana, mitad Yoma, 22 00:02:25,840 --> 00:02:28,180 no tenemos manera de tratarla. 23 00:02:29,170 --> 00:02:29,970 No... 24 00:02:30,640 --> 00:02:32,310 Entonces, Clare va... 25 00:02:32,310 --> 00:02:33,420 a morir... 26 00:02:34,320 --> 00:02:38,080 Un Yoma y una mitad humana, mitad Yoma mató a otro, eso es todo. 27 00:02:38,450 --> 00:02:40,930 No hay que armar un escándalo por eso. 28 00:02:43,030 --> 00:02:43,900 Tú... 29 00:02:43,900 --> 00:02:48,060 ¡Clare siempre pelea arriesgando su vida... 30 00:02:48,060 --> 00:02:49,440 para nosotros los humanos! 31 00:02:50,250 --> 00:02:52,330 Clare me tomó a su cuidado. 32 00:02:53,010 --> 00:02:55,620 ¿No entiendes... lo feliz que fui? 33 00:02:56,420 --> 00:03:00,750 ¡Clare es mucho más gentil y tiene un corazón más puro que cualquier otro humano! 34 00:03:04,200 --> 00:03:05,760 No estoy de humor. 35 00:03:06,550 --> 00:03:08,460 Regresaré a mis labores. 36 00:03:11,300 --> 00:03:12,340 ¿Estás bien? 37 00:03:14,000 --> 00:03:14,970 Maldición. 38 00:03:14,970 --> 00:03:15,850 ¡Maldición! 39 00:03:16,320 --> 00:03:17,210 Deja de llorar. 40 00:03:18,130 --> 00:03:19,680 Aún no ha terminado. 41 00:03:20,660 --> 00:03:22,720 Un corazón lleno de fe será tu fuerza, 42 00:03:23,450 --> 00:03:26,360 aunque las esperanzas son pocas... por lo menos eso es seguro. 43 00:03:28,000 --> 00:03:29,210 Debes de tener fe. 44 00:03:29,870 --> 00:03:31,610 Debes creer que ella logrará salvarse. 45 00:03:58,010 --> 00:04:00,510 Oh, has despertado. 46 00:04:00,920 --> 00:04:02,420 Disculpe las molestias, Padre. 47 00:04:02,880 --> 00:04:04,250 Parece que he estado bajo su cuidado. 48 00:04:04,900 --> 00:04:06,730 No, en absoluto. 49 00:04:07,260 --> 00:04:08,860 ¿Cuántos días han pasado? 50 00:04:09,230 --> 00:04:10,990 Bien, han pasado 2 días. 51 00:04:11,740 --> 00:04:17,780 Durante este tiempo, Raki siempre ha estado a tu lado, rezando para que abrieras los ojos. 52 00:04:24,220 --> 00:04:25,640 Lo siento, Padre, 53 00:04:25,640 --> 00:04:26,500 necesito pedirle un favor. 54 00:04:31,040 --> 00:04:32,040 Padre Vincent, 55 00:04:32,740 --> 00:04:34,740 ¿qué planea hacer tan noche? 56 00:04:36,290 --> 00:04:39,010 Me disculpo por hacer que todos estén aquí, 57 00:04:39,010 --> 00:04:42,020 pero ahora necesito su cooperación. 58 00:04:42,020 --> 00:04:43,830 Padre Vincent... 59 00:04:43,830 --> 00:04:46,260 ¿Cuál es el significado de todo ésto? 60 00:04:47,950 --> 00:04:49,490 La búsqueda del Yoma. 61 00:04:50,120 --> 00:04:52,520 ¿Bú-Búsqueda del Yoma? 62 00:04:52,520 --> 00:04:55,520 ¿Está diciendo que se esconde entre nosotros? 63 00:04:55,520 --> 00:04:59,270 Desafortunadamente, viendo todo lo que ha pasado, 64 00:04:59,270 --> 00:05:01,150 no tengo ninguna opción y he llegado a esta conclusión. 65 00:05:06,100 --> 00:05:07,280 Ojos plateados... 66 00:05:07,810 --> 00:05:09,340 ¡¿Ella es una Bruja de Ojos Plateados? 67 00:05:09,340 --> 00:05:10,340 ¡Vincent! 68 00:05:10,340 --> 00:05:13,280 ¿Fuiste el que trajo a este demonio? 69 00:05:14,210 --> 00:05:16,580 esta era la única solución. 70 00:05:17,780 --> 00:05:21,350 ¿Qué es todo esto? 71 00:05:21,350 --> 00:05:22,790 ¡¿Obispo Kamuri? 72 00:05:22,790 --> 00:05:24,190 ¡Vincent! 73 00:05:24,190 --> 00:05:25,520 Tú... 74 00:05:25,520 --> 00:05:28,660 ¡¿Has incluido al obispo en tu búsqueda? 75 00:05:28,660 --> 00:05:29,790 ¡Esto es inaceptable! 76 00:05:29,790 --> 00:05:31,670 ¡Simplemente inaceptable! 77 00:05:33,780 --> 00:05:34,670 ¡Vincent! 78 00:05:35,830 --> 00:05:38,170 ¡Por favor cooperen. 79 00:05:49,810 --> 00:05:51,290 No entiendo esto. 80 00:05:51,650 --> 00:05:53,800 Ella es una maldita mitad Yoma. 81 00:05:54,190 --> 00:05:56,290 Son órdenes del Padre Vincent. 82 00:05:56,290 --> 00:05:57,860 Lo sé. 83 00:05:57,860 --> 00:05:58,700 Bien. 84 00:05:58,700 --> 00:05:59,300 él está bien. 85 00:05:59,860 --> 00:06:02,240 A propósito, ¿de verdad vamos a hacer ésto? 86 00:06:03,410 --> 00:06:05,250 ¿El plan que ella mencionó? 87 00:06:06,030 --> 00:06:07,770 ¿Significa que una vez que ella encuentre al Yoma, 88 00:06:07,770 --> 00:06:14,040 lo sostendrá para que los atravesemos a ambos con nuestras espadas? 89 00:06:15,180 --> 00:06:16,510 Estoy seguro que hablaba en serio. 90 00:06:17,560 --> 00:06:19,890 No creo que su cuerpo se haya recuperado. 91 00:06:20,310 --> 00:06:23,490 Por lo tanto, esta sería la mejor manera. 92 00:06:23,490 --> 00:06:25,100 No me gusta. 93 00:06:25,690 --> 00:06:30,330 El dar su vida para salvar la nuestra, 94 00:06:30,790 --> 00:06:32,780 tal como lo dijo el chico... 95 00:06:33,150 --> 00:06:34,870 ¿Y estamos bien con eso? 96 00:06:34,870 --> 00:06:35,730 ¿Con qué? 97 00:06:35,730 --> 00:06:38,330 esta es nuestra ciudad. 98 00:06:38,330 --> 00:06:38,880 Maldición. 99 00:06:39,610 --> 00:06:40,880 Bien, no pasa nada. 100 00:06:40,880 --> 00:06:41,970 Bi-Bien... 101 00:06:43,720 --> 00:06:44,630 Esto es raro. 102 00:06:45,250 --> 00:06:46,940 No siento la presencia del Yoma entre todos, 103 00:06:47,600 --> 00:06:50,280 y el ojo derecho que le destruí está presente en todos. 104 00:06:51,850 --> 00:06:53,380 Bien, no pasa nada. 105 00:06:58,830 --> 00:07:00,250 Soy tan desafortunado. 106 00:07:01,780 --> 00:07:04,140 Hacerme esperar en un lugar como este... 107 00:07:04,140 --> 00:07:06,960 No me gusta esta Sala Bautismal... 108 00:07:08,680 --> 00:07:11,590 debido a estas cosas... 109 00:07:13,440 --> 00:07:14,260 él está bien. 110 00:07:17,080 --> 00:07:18,720 Sólo restan dos. 111 00:07:28,800 --> 00:07:29,700 No es él. 112 00:07:30,090 --> 00:07:31,820 Tampoco es un Yoma. 113 00:07:33,640 --> 00:07:35,870 ¿Estoy bien? 114 00:07:36,930 --> 00:07:37,560 Sí. 115 00:07:39,210 --> 00:07:40,160 Sólo resta una persona. 116 00:07:43,190 --> 00:07:44,020 ¿Qué es esto? 117 00:07:44,670 --> 00:07:46,700 Desafortunadamente, Padre Vincent, 118 00:07:47,280 --> 00:07:49,040 usted no es la excepción. 119 00:07:49,790 --> 00:07:51,040 Yo... 120 00:07:51,910 --> 00:07:53,570 Permítame revisarlo. 121 00:08:02,410 --> 00:08:03,300 No es él. 122 00:08:03,970 --> 00:08:05,620 ¡¿Tampoco es el Yoma? 123 00:08:11,110 --> 00:08:12,260 ¿Qué está sucediendo? 124 00:08:12,740 --> 00:08:14,730 Tiene que estar dentro de la Gran Catedral. 125 00:08:15,310 --> 00:08:16,910 Pero, ¿por qué no puedo encontrarlo? 126 00:08:17,630 --> 00:08:19,530 ¿Se me olvida algo? 127 00:08:20,100 --> 00:08:21,130 Piensa. 128 00:08:21,630 --> 00:08:22,840 ¡Piensa! 129 00:08:22,840 --> 00:08:27,460 El Yoma, haría cualquier cosa para ocultarse. 130 00:08:28,010 --> 00:08:29,880 Disfrazarse como un hombre, una mujer, 131 00:08:29,880 --> 00:08:33,590 un niño, o un anciano... 132 00:08:35,530 --> 00:08:37,670 ¡o incluso un cadáver! 133 00:08:39,260 --> 00:08:41,620 Maldición, esto es realmente asqueroso. 134 00:08:43,740 --> 00:08:46,130 De todas maneras, ¿La búsqueda del Yoma aún no termina? 135 00:08:50,720 --> 00:08:51,770 ¡Raki! 136 00:08:56,320 --> 00:08:58,510 Me pregunto si Clare está bien. 137 00:09:21,010 --> 00:09:22,030 ¿Clare? 138 00:09:22,890 --> 00:09:24,770 ¿Estás bien? ¿Alguna herida? 139 00:09:24,770 --> 00:09:26,420 Sí, estoy bien. 140 00:09:29,090 --> 00:09:31,430 Bloquearé los movimientos del Yoma. 141 00:09:31,430 --> 00:09:33,790 Tú corre a la entrada, ¿entendido? 142 00:09:33,790 --> 00:09:34,440 ¡Clare! 143 00:09:37,650 --> 00:09:38,510 ¡Oh no! 144 00:09:41,880 --> 00:09:42,620 ¡Raki! 145 00:09:49,310 --> 00:09:50,590 ¡¡¡Corre, chico! 146 00:09:58,830 --> 00:09:59,840 ¡Atrás! 147 00:09:59,840 --> 00:10:01,240 ¡No necesito ayuda! 148 00:10:05,360 --> 00:10:06,660 Exactamente. 149 00:10:07,010 --> 00:10:09,080 No trates de protegerlo tu sola. 150 00:10:09,810 --> 00:10:13,080 La única cosa que puedes proteger con ese cuerpo enfermo es a este chico. 151 00:10:13,730 --> 00:10:15,960 ¡Esta es nuestra ciudad! 152 00:10:15,960 --> 00:10:18,590 ¡Estamos dispuestos a arriesgar nuestra vida por ella! 153 00:10:19,230 --> 00:10:22,090 ¡Tú pelea por ti y por el chico! 154 00:10:22,790 --> 00:10:25,330 ¡Nosotros pelearemos por la ciudad! 155 00:10:25,790 --> 00:10:29,330 ¡Somos soldados que protegemos esta ciudad! 156 00:10:31,330 --> 00:10:32,500 ¡Vamos! 157 00:10:47,560 --> 00:10:48,780 ¡No logro alcanzarlo! 158 00:11:07,430 --> 00:11:08,280 ¡No vayas! 159 00:11:08,280 --> 00:11:09,610 ¡No puedes hacer nada! 160 00:11:09,990 --> 00:11:10,950 ¡No es eso! 161 00:11:10,950 --> 00:11:12,110 Necesito... 162 00:11:13,350 --> 00:11:14,840 ¡Necesito darle esto a Clare! 163 00:11:15,800 --> 00:11:17,080 ¿Qué es eso? 164 00:11:18,220 --> 00:11:19,580 No importa; ¡Apresúrate! 165 00:11:26,100 --> 00:11:29,040 ¡Toma esto, mujer! 166 00:11:49,320 --> 00:11:51,350 ¿Clay-Claymore? 167 00:11:58,360 --> 00:11:58,990 Bien entonces, 168 00:11:59,420 --> 00:12:01,250 ¿comenzamos la cacería? 169 00:12:15,670 --> 00:12:17,270 Tú... 170 00:12:30,090 --> 00:12:31,840 Tú... 171 00:12:34,400 --> 00:12:36,230 A-Asombroso... 172 00:12:36,960 --> 00:12:42,010 ¿Está es la verdadera forma de las Claymores... cuando blanden sus grandes espadas? 173 00:12:42,010 --> 00:12:42,780 No. 174 00:12:44,150 --> 00:12:45,030 Ella puede ir más allá... 175 00:12:45,780 --> 00:12:46,340 Clare... 176 00:12:47,190 --> 00:12:50,770 Está peleando más allá de la capacidad de su cuerpo. 177 00:12:56,080 --> 00:12:57,660 ¿Qué te pasa? 178 00:12:57,660 --> 00:12:59,580 No te ves muy bien. 179 00:13:00,310 --> 00:13:02,120 Ya veo... 180 00:13:02,120 --> 00:13:04,870 Quisiste hacer ver que tenías la ventaja... 181 00:13:04,870 --> 00:13:08,210 y trataste de acabar con esto rápido, ¿eh? 182 00:13:08,510 --> 00:13:12,090 No me extraña que no quieras una pelea larga. 183 00:13:12,480 --> 00:13:14,140 Fallaste. 184 00:13:14,140 --> 00:13:20,840 El sablazo que recibió mi brazo era en realidad para mi cabeza, ¿cierto? 185 00:13:23,370 --> 00:13:25,370 ¡Mira, te di! 186 00:13:25,370 --> 00:13:27,380 No es hora de estar durmiendo. 187 00:13:28,240 --> 00:13:29,380 ¡Oh no, no puedes! 188 00:13:34,120 --> 00:13:37,070 ¿Y bien? ¿Cómo se ve todo desde allá? 189 00:13:37,070 --> 00:13:40,620 ¿O tienes miedo a las alturas? 190 00:13:43,090 --> 00:13:45,460 Relájate, 191 00:13:45,460 --> 00:13:48,360 ¡Te bajaré enseguida! 192 00:13:49,000 --> 00:13:50,230 ¡Muere! 193 00:13:54,440 --> 00:13:55,470 ¡Galk! 194 00:14:03,400 --> 00:14:05,010 ¿Estás bien, mujer? 195 00:14:05,010 --> 00:14:06,010 ¿Puedes levantarte? 196 00:14:08,100 --> 00:14:11,230 Mujer, esto es lo más que podemos hacer. 197 00:14:11,610 --> 00:14:14,760 Tenías razón; no somos rivales para él. 198 00:14:15,820 --> 00:14:19,490 Usa nuestras vidas como quieras. 199 00:14:19,880 --> 00:14:23,040 ¡Por favor... derrota a ese monstruo! 200 00:14:25,830 --> 00:14:26,900 ¡Cómete esto! 201 00:14:41,700 --> 00:14:44,590 ¿Pensabas lograr algo con ese ataque? 202 00:14:44,990 --> 00:14:47,100 Qué estúpido... 203 00:14:48,770 --> 00:14:49,930 Ahora... 204 00:14:49,930 --> 00:14:51,700 ¡¡¡Ve! 205 00:15:00,640 --> 00:15:03,840 Perdona por ser un estúpido... 206 00:15:03,840 --> 00:15:05,070 Tú... 207 00:15:17,630 --> 00:15:18,490 ¿Qué? 208 00:15:18,490 --> 00:15:19,350 ¿Se ha atravesado él mismo? 209 00:15:19,350 --> 00:15:21,100 Estúpida. 210 00:15:21,100 --> 00:15:23,570 ¡No importa cómo cortes, 211 00:15:23,570 --> 00:15:25,860 no darás con mi punto débil! 212 00:15:26,370 --> 00:15:27,500 ¡¡¡Clare! 213 00:15:34,760 --> 00:15:36,570 Tu punto débil... ¿es tu cabeza? 214 00:15:53,140 --> 00:15:54,290 ¡Lo hiciste, Clare! 215 00:15:55,310 --> 00:15:58,030 Lo hizo... esa mujer... 216 00:15:59,180 --> 00:16:00,860 ¿Claymore, eh? 217 00:16:01,320 --> 00:16:02,760 Es bastante buena. 218 00:16:11,810 --> 00:16:12,640 ¡Clare! 219 00:16:12,640 --> 00:16:13,810 ¿Estás bien? 220 00:16:13,810 --> 00:16:14,940 ¡Resiste! 221 00:16:14,940 --> 00:16:16,580 Clare, ¿estás? 222 00:16:21,240 --> 00:16:22,080 ¿Clare? 223 00:16:25,190 --> 00:16:26,100 No... 224 00:16:26,490 --> 00:16:27,560 No puedo revertirlo. 225 00:16:39,880 --> 00:16:41,170 ¡¿Clare, qué pasa? 226 00:16:45,650 --> 00:16:46,770 ¿Qué? 227 00:16:46,770 --> 00:16:48,300 ¿Qué estás haciendo, Clare? 228 00:16:48,630 --> 00:16:52,410 Usé demasiado poder estando muy herida. 229 00:16:53,240 --> 00:16:57,250 No podré detener este flujo. 230 00:17:00,740 --> 00:17:04,580 Por eso, mientras aún conserve mi conciencia humana, 231 00:17:04,580 --> 00:17:06,530 debo acabar con mi vida. 232 00:17:06,980 --> 00:17:08,540 ¿Pero qué estás diciendo? 233 00:17:08,540 --> 00:17:09,260 ¡Clare! 234 00:17:11,780 --> 00:17:13,000 Es el adiós. 235 00:17:13,400 --> 00:17:14,240 No... 236 00:17:16,430 --> 00:17:17,130 ¡Clare! 237 00:17:17,130 --> 00:17:17,970 No te me acerques. 238 00:17:19,390 --> 00:17:21,710 Galk, te lo ruego. 239 00:17:25,250 --> 00:17:26,240 Rápido... 240 00:17:26,670 --> 00:17:27,950 Rápido, te lo ruego... 241 00:17:31,650 --> 00:17:32,560 ¿Qué...? 242 00:17:32,880 --> 00:17:33,690 ¿Qué es esto? 243 00:17:34,770 --> 00:17:36,050 Raki, lo siento. 244 00:17:36,810 --> 00:17:38,960 No puedo revertirlo. 245 00:17:38,960 --> 00:17:39,880 ¡Clare! 246 00:17:40,990 --> 00:17:44,610 Mientras más usamos nuestros poderes, 247 00:17:44,610 --> 00:17:46,510 más cerca estamos de convertirnos en Yoma. 248 00:17:47,290 --> 00:17:47,940 Pero... 249 00:17:48,570 --> 00:17:50,160 No es un proceso gradual. 250 00:17:50,650 --> 00:17:53,660 Hay veces que te extralimitas repentinamente. 251 00:17:56,220 --> 00:17:57,180 ¡No! 252 00:17:57,970 --> 00:18:02,180 Ya casi no puedo contener al Yoma dentro de mí. 253 00:18:03,650 --> 00:18:05,520 Este es el adiós, Raki. 254 00:18:08,780 --> 00:18:10,030 ¡¿Qué estás haciendo? 255 00:18:10,030 --> 00:18:10,690 ¿Quieres morir? 256 00:18:12,800 --> 00:18:13,880 Por favor, Raki. 257 00:18:14,530 --> 00:18:15,810 Déjame. 258 00:18:15,810 --> 00:18:16,700 Apresúrate. 259 00:18:17,380 --> 00:18:18,180 Si no... 260 00:18:18,720 --> 00:18:20,490 no seré capaz de contener mi... 261 00:18:21,060 --> 00:18:21,820 conciencia humana... 262 00:18:23,510 --> 00:18:27,810 ¡Soy feliz de haber podido viajar contigo, Clare! 263 00:18:29,520 --> 00:18:31,430 Mis padres y hermanos fueron asesinados, 264 00:18:31,430 --> 00:18:33,010 y fui echado de mi aldea. 265 00:18:33,730 --> 00:18:37,820 Todos los que quise me fueron arrebatados en un instante. 266 00:18:38,910 --> 00:18:40,590 Por eso fui feliz... 267 00:18:41,160 --> 00:18:44,190 En el momento que pude viajar contigo... 268 00:18:44,190 --> 00:18:47,330 Tener alguien con quién estar fue la mejor parte... 269 00:18:48,490 --> 00:18:52,200 Clare, dijiste que no eras una persona gentil, 270 00:18:52,620 --> 00:18:57,360 pero para mí, eres la persona más amable que conozco. 271 00:18:57,730 --> 00:18:59,560 Por eso... Por eso... 272 00:18:59,870 --> 00:19:01,550 ¡No quiero estar con nadie más! 273 00:19:02,260 --> 00:19:04,500 ¡Quiero estar contigo por siempre! 274 00:19:05,980 --> 00:19:09,080 ¡Si tú has de morir, entonces yo moriré contigo! 275 00:19:44,470 --> 00:19:47,320 El incontenible flujo de Yoki... ¿se detuvo? 276 00:19:49,000 --> 00:19:49,880 ¡Clare! 277 00:19:54,670 --> 00:19:55,600 Dios... 278 00:19:55,600 --> 00:19:57,210 Sí que nos han dado problemas... 279 00:19:59,100 --> 00:20:01,610 No se convirtió en un Yoma. 280 00:20:02,190 --> 00:20:04,340 Eso es todo, ¿verdad? 281 00:20:05,180 --> 00:20:06,940 Al final, fue salvada... 282 00:20:07,530 --> 00:20:08,930 salvada por ese chico. 283 00:20:12,860 --> 00:20:13,830 Clare... 284 00:20:14,380 --> 00:20:15,520 Clare... 285 00:20:20,880 --> 00:20:23,240 Estamos en deuda, Padre. 286 00:20:23,240 --> 00:20:24,930 ¿De qué estás hablando? 287 00:20:24,930 --> 00:20:28,180 Nosotros fuimos los salvados. 288 00:20:28,180 --> 00:20:29,970 Porque esa es mi misión. 289 00:20:31,130 --> 00:20:35,010 Y tu petición para que Raki se quede aquí... 290 00:20:35,010 --> 00:20:38,210 ha sido aceptada con gran entusiasmo por el Obispo. 291 00:20:38,210 --> 00:20:38,990 ¿Eh? 292 00:20:39,690 --> 00:20:40,710 ¿Clare? 293 00:20:42,980 --> 00:20:45,210 ¿Quieres venir conmigo, Raki? 294 00:20:46,230 --> 00:20:47,100 ¡Sí! 295 00:20:47,100 --> 00:20:48,430 ¡Oye, niño! 296 00:20:51,050 --> 00:20:52,590 Lleva esto contigo. 297 00:20:59,210 --> 00:21:00,030 Mujer. 298 00:21:00,470 --> 00:21:01,560 No mueras. 299 00:21:04,080 --> 00:21:05,570 vamos, Raki. 300 00:21:05,570 --> 00:21:06,820 Ah, sí. 301 00:21:07,730 --> 00:21:08,570 ¡Oye, niño! 302 00:21:09,250 --> 00:21:10,610 ¡Hazte fuerte! 303 00:21:10,940 --> 00:21:14,810 ¡Lo suficiente para apoyar a Clare! 304 00:21:14,810 --> 00:21:16,070 ¡Bien! 305 00:21:16,070 --> 00:21:17,910 ¡Cuenta conmigo! 306 00:22:40,700 --> 00:22:42,420 Desesperación y gritos. 307 00:22:42,900 --> 00:22:44,430 Dentro de un mar de sangre... 308 00:22:44,430 --> 00:22:45,670 una débil sonrisa emerge. 309 00:22:46,530 --> 00:22:49,100 Próximo episodio, "Teresa De La Sonrisa Débil".