1 00:00:15,050 --> 00:00:16,380 Así que... 2 00:00:16,380 --> 00:00:18,870 ¿Así que ésto es... una Claymore? 3 00:00:24,630 --> 00:00:25,630 No deberías estar aquí. 4 00:00:25,630 --> 00:00:27,570 El Yoma pronto desaparecerá, 5 00:00:27,570 --> 00:00:28,750 escóndete hasta que haya terminado. 6 00:00:28,750 --> 00:00:29,510 Vamos. 7 00:00:37,260 --> 00:00:38,480 ¿Un tipo volador? 8 00:01:12,790 --> 00:01:14,050 El trabajo está completo. 9 00:01:14,730 --> 00:01:17,550 Dále el dinero al cobrado que viene. 10 00:01:29,760 --> 00:01:30,640 Clare. 11 00:01:31,080 --> 00:01:34,260 ¿No sería mejor si tomamos algo de ese dinero? 12 00:01:34,600 --> 00:01:38,150 El dinero será recolectado por alguien de la organización. 13 00:01:39,430 --> 00:01:41,180 ¿Hay algo que desees? 14 00:01:41,180 --> 00:01:42,240 No... 15 00:01:42,240 --> 00:01:44,710 pero nunca sabes cuándo puede ser que necesitemos algo. 16 00:01:44,710 --> 00:01:47,410 Toda tu ropa está rasgada. 17 00:01:47,410 --> 00:01:50,390 La organización debe enviarme otro repuesto pronto. 18 00:01:50,390 --> 00:01:52,660 Lo mismo pasa cuando necesitamos dinero. 19 00:01:55,010 --> 00:01:58,160 ¿Ustedes son empleados por alguien? 20 00:01:59,210 --> 00:02:01,880 Hemos sido parte de la organización desde que somos niñas. 21 00:02:02,300 --> 00:02:03,400 ¿Desde qué son niñas? 22 00:02:03,840 --> 00:02:07,140 Un cuerpo que es mitad humano, mitad Yoma... 23 00:02:07,800 --> 00:02:12,640 Es decir, hemos estado allí desde que nos convertimos en mitad humano mitad Yoma. 24 00:02:13,660 --> 00:02:15,890 Las Claymores son mitad Yoma... 25 00:02:17,780 --> 00:02:19,510 eso significa que Clare es mitad Yoma. 26 00:02:20,680 --> 00:02:23,760 Pero la otra mitad todavía es humana. 27 00:02:26,360 --> 00:02:27,900 Mitad humana, mitad Yoma. 28 00:02:42,500 --> 00:02:49,840 aa ikutsumono yoru wo koete 29 00:02:42,500 --> 00:02:49,840 Ah, Avanzando en mis muchas noches... 30 00:02:49,840 --> 00:02:54,650 koota yume to kieyukun namida 31 00:02:49,840 --> 00:02:54,650 Sueños incumplidos, y lagrimas que caen. 32 00:02:54,650 --> 00:02:58,120 woe me woe me love me 33 00:02:54,650 --> 00:02:58,120 Pobre de mí, Pobre de mí, amame! 34 00:02:58,120 --> 00:03:05,690 hito wo aisenai demo mi ga nikui 35 00:02:58,120 --> 00:03:05,690 Yo no puedo amar a nadie.. y me odio a mi mismo por ello. 36 00:03:05,690 --> 00:03:10,100 kokomade aruitemo owari ga mienai 37 00:03:05,690 --> 00:03:10,100 ya eh caminado hasta aquí, y aún no veo el final. 38 00:03:10,100 --> 00:03:13,440 kako no kioku wo michizureni 39 00:03:10,100 --> 00:03:13,440 cargo conmigo los recuerdos del pasado. 40 00:03:13,440 --> 00:03:17,910 kono mi wa nani wa iro de somariyukunodarou 41 00:03:13,440 --> 00:03:17,910 Que camino terminare escogiendo finalmente. 42 00:03:17,910 --> 00:03:22,100 kotae wo sagashiteru 43 00:03:17,910 --> 00:03:22,100 Sigo buscando una respuesta. 44 00:03:32,100 --> 00:03:35,100 LA CARTA NEGRA 45 00:03:32,100 --> 00:03:35,100 CAPITULO 02 46 00:03:41,450 --> 00:03:42,320 ¿Qué es eso? 47 00:03:42,750 --> 00:03:44,130 ¿Tienes hambre? 48 00:03:44,130 --> 00:03:47,570 Sí... No he comido nada desde la mañana. 49 00:03:47,950 --> 00:03:49,420 ¿No tienes hambre, Clare? 50 00:03:59,840 --> 00:04:01,420 ¿Servirá eso? 51 00:04:13,520 --> 00:04:15,170 Creo que ya está. 52 00:04:17,400 --> 00:04:18,800 Aquí tienes, Clare. 53 00:04:18,800 --> 00:04:19,090 Bien. 54 00:04:21,440 --> 00:04:23,910 Puede que no tenga buen aspecto, pero está delicioso. 55 00:04:26,980 --> 00:04:28,010 ¡Yum! 56 00:04:46,200 --> 00:04:47,870 ¿No tiene buen sabor? 57 00:04:48,420 --> 00:04:50,230 No, no es eso. 58 00:04:50,830 --> 00:04:52,870 Esto es suficiente para mi. 59 00:04:53,180 --> 00:04:54,660 ¿Suficiente? 60 00:04:55,100 --> 00:04:56,870 Sólo le diste unos cuántos bocados. 61 00:04:57,590 --> 00:04:59,420 Así es como están hechos nuestros cuerpos. 62 00:05:00,040 --> 00:05:04,130 Necesitamos comer solamente una cantidad pequeña cada dos días o menos. 63 00:05:04,500 --> 00:05:08,290 Podemos pasar una semana sin comer o beber sin ningún problema. 64 00:05:08,570 --> 00:05:09,540 ¿Tanto? 65 00:05:10,370 --> 00:05:14,470 Viéndote comer así es muy estimulante. 66 00:05:14,840 --> 00:05:16,920 Te envidio un poco. 67 00:05:16,920 --> 00:05:19,530 Bueno, estaba muy hambriento. 68 00:05:20,170 --> 00:05:23,530 Así es como son los humanos. 69 00:05:25,310 --> 00:05:28,540 ¿Por qué te volviste una Claymore, Clare? 70 00:05:29,020 --> 00:05:32,000 Lo decidí cuando era pequeña. 71 00:05:33,360 --> 00:05:34,720 ¿Es difícil convertirse en una? 72 00:05:35,110 --> 00:05:35,780 Sí. 73 00:05:36,740 --> 00:05:38,260 Entonces, ¿por qué?- 74 00:05:42,170 --> 00:05:44,570 Creo que no debería preguntarle mucho. 75 00:05:45,280 --> 00:05:48,080 Parece no tener ningún familiar o amigo. 76 00:05:57,540 --> 00:05:59,770 ¿Qué es ese emblema? 77 00:06:00,410 --> 00:06:03,590 Cuando estamos listas para tomar trabajos, 78 00:06:03,590 --> 00:06:05,780 nos proporcionan un emblema único. 79 00:06:06,440 --> 00:06:09,710 El cual representa nuestro nombre, 80 00:06:09,710 --> 00:06:11,490 un emblema que nos distingue una de otra. 81 00:06:11,790 --> 00:06:14,290 ¿Así que ese es tu emblema, Clare? 82 00:06:20,650 --> 00:06:21,880 ¿A dónde vas? 83 00:06:21,880 --> 00:06:23,260 No me sigas. 84 00:06:27,850 --> 00:06:28,860 ¿Al baño, quizás? 85 00:06:36,320 --> 00:06:37,140 Aquí. 86 00:06:39,690 --> 00:06:41,290 Qué tierno de tu parte. 87 00:06:41,630 --> 00:06:43,720 ¿Por qué llevas a un niño contigo? 88 00:06:44,280 --> 00:06:46,250 Sólo será una molestia en tu trabajo. 89 00:06:46,740 --> 00:06:48,320 Él solo es un cocinero. 90 00:06:48,720 --> 00:06:49,990 No será una molestia. 91 00:06:49,990 --> 00:06:51,540 ¿Un cocinero, eh? 92 00:06:52,040 --> 00:06:54,490 Hablas como una humana. 93 00:06:55,690 --> 00:07:00,000 ¿Has recordado tu pasado al ver a ese crío? 94 00:07:00,460 --> 00:07:01,960 Qué sentimental de tu parte. 95 00:07:01,960 --> 00:07:04,240 ¿Me trajiste un conjunto nuevo de ropa? 96 00:07:12,780 --> 00:07:13,950 Dáte la vuelta. 97 00:07:20,940 --> 00:07:22,690 Has sido una imprudente. 98 00:07:24,930 --> 00:07:26,910 Aunque la herida pudo haberse curado, 99 00:07:27,250 --> 00:07:31,800 no olvides que incluso ustedes morirán si les dan en un punto vital. 100 00:07:32,730 --> 00:07:34,610 La otra herida se ve bien. 101 00:07:35,090 --> 00:07:37,570 por dejarla así no pasará nada. 102 00:07:40,940 --> 00:07:42,690 Me pregunto que pensaría ese niño... 103 00:07:42,690 --> 00:07:45,280 si viera tu cuerpo. 104 00:07:46,780 --> 00:07:49,310 Ten cuidado con tu naturaleza caprichosa,¿de acuerdo? 105 00:07:49,310 --> 00:07:52,500 Sufrirás si tu unes mucho a él. 106 00:07:54,020 --> 00:07:55,930 Ah, sí, sí. 107 00:07:55,930 --> 00:07:57,760 Tengo algo para ti. 108 00:08:02,170 --> 00:08:03,730 ¡¿Una carta negra? 109 00:08:04,170 --> 00:08:05,310 Debe ser un error. 110 00:08:05,310 --> 00:08:06,730 Una carta negra para mí- 111 00:08:08,360 --> 00:08:10,580 Confirma el contenido con tus propios ojos. 112 00:08:17,440 --> 00:08:18,610 Por qué... 113 00:08:27,680 --> 00:08:29,440 Clare es muy lenta. 114 00:08:29,440 --> 00:08:30,730 Quizás es uno grande. 115 00:08:37,220 --> 00:08:38,130 Clare. 116 00:08:41,680 --> 00:08:42,490 Clare... 117 00:08:42,920 --> 00:08:44,100 ¿Algo va mal? 118 00:08:47,670 --> 00:08:51,410 Oye, sequé la carne que sobró, 119 00:08:51,410 --> 00:08:52,840 así que dime cuando quieras algo. 120 00:09:00,630 --> 00:09:01,580 ¿Clare? 121 00:09:01,580 --> 00:09:03,310 Mañana nos dirigiremos a Shire. 122 00:09:03,670 --> 00:09:05,860 Prepárate para levantarte ya que nos iremos temprano. 123 00:09:42,760 --> 00:09:43,880 Todo estará bien. 124 00:09:44,500 --> 00:09:47,080 Todo estará bien si nos tomamos de la mano. 125 00:10:31,270 --> 00:10:32,520 Oye, eso es- 126 00:10:32,520 --> 00:10:35,010 ¡Es una Bruja de Ojos Plateados! 127 00:10:40,930 --> 00:10:42,990 ¿La han solicitado para que venga a nuestra aldea? 128 00:10:42,990 --> 00:10:44,210 ¡No creo! 129 00:10:44,210 --> 00:10:47,030 Nadie ha sido atacado por un Yoma. 130 00:10:47,030 --> 00:10:48,470 Sí... 131 00:10:48,470 --> 00:10:49,910 Hombre, me hacen enfermar. 132 00:10:49,910 --> 00:10:51,190 Oh Dios mío, Dios mío. 133 00:10:51,190 --> 00:10:53,830 No me digas que están planeando quedarse por un tiempo. 134 00:10:55,340 --> 00:10:56,460 ¿Qué pasa con esta gente? 135 00:10:56,780 --> 00:11:00,540 Cuando viene un Yoma, todo lo que pueden hacer es pedir tu ayuda. 136 00:11:07,080 --> 00:11:09,050 ¡Bi-bienvenidos! 137 00:11:10,450 --> 00:11:11,780 ¿Tiene una habitación para nosotros? 138 00:11:11,780 --> 00:11:13,930 Ah... Um... 139 00:11:13,930 --> 00:11:15,410 No se preocupe. 140 00:11:15,410 --> 00:11:17,180 Sólamente el chico se quedará. 141 00:11:17,180 --> 00:11:19,160 ¡¿Huh? ¡¿Por qué? 142 00:11:19,160 --> 00:11:22,160 Debes permanecer aquí hasta que termine mi trabajo. 143 00:11:24,330 --> 00:11:25,300 ¡También quiero ir! 144 00:11:27,000 --> 00:11:28,500 Regresaré. 145 00:11:29,730 --> 00:11:33,680 Esto,¿también ha aparecido un Yoma en esta aldea? 146 00:11:33,680 --> 00:11:36,800 No, no hay ningún Yoma en los alrededores. 147 00:11:37,110 --> 00:11:38,040 No se preocupe. 148 00:11:39,280 --> 00:11:41,550 ¿No vas a cazar a un Yoma? 149 00:11:42,140 --> 00:11:43,180 No. 150 00:11:43,180 --> 00:11:45,460 Entonces, me estás dejando atrás- 151 00:11:45,860 --> 00:11:47,050 Nada de eso. 152 00:11:47,900 --> 00:11:50,500 No hay un Yoma aquí, ¿verdad? 153 00:11:50,500 --> 00:11:52,030 ¡Oh, oh sí! 154 00:11:52,030 --> 00:11:54,560 Hace unos días vi pasar a otra Claymore. 155 00:11:56,330 --> 00:11:58,060 ¿La viste en el monte Shire? 156 00:11:58,060 --> 00:11:59,610 S-sí... 157 00:12:00,500 --> 00:12:01,690 Regresaré pronto. 158 00:12:07,050 --> 00:12:08,430 Gracias a Dios... 159 00:12:09,140 --> 00:12:10,170 Clare... 160 00:12:11,670 --> 00:12:12,990 Hey, chico. 161 00:12:12,990 --> 00:12:16,610 Parece que no sabes mucho al estar con una Claymore. 162 00:12:18,030 --> 00:12:23,190 ¿No me digas que no sabes que una Claymore es mitad humano, mitad Yoma? 163 00:12:24,010 --> 00:12:25,670 ¡Eso ya lo sé! 164 00:12:26,100 --> 00:12:28,990 Pero Clare no es un monstruo. 165 00:12:30,190 --> 00:12:35,200 Tienen en sus cuerpos la sangre y carne de un Yoma. 166 00:12:35,650 --> 00:12:37,280 ¿La carne y sangre de un Yoma? 167 00:12:37,280 --> 00:12:41,230 Una existencia mitad humano, mitad Yoma. 168 00:12:41,860 --> 00:12:45,540 Una existencia que fue creada por una organización cuyo propósito es derrotar a los Yoma. 169 00:12:46,230 --> 00:12:50,450 Por alguna razón, solo han trabajado mujeres. 170 00:12:51,950 --> 00:12:54,450 Si planeas estar con ella, debes estar enterado de éso. 171 00:12:55,260 --> 00:12:59,690 Eso significa... ¿qué las Claymores una vez fueron humanas? 172 00:12:59,690 --> 00:13:01,030 No lo sé. 173 00:13:01,030 --> 00:13:03,460 No estoy seguro sobre esa parte. 174 00:13:03,460 --> 00:13:06,050 ¿Cómo toman la carne y sangre de un Yoma? 175 00:13:06,050 --> 00:13:07,930 Eso tampoco lo sé. 176 00:13:08,550 --> 00:13:09,670 Pero... 177 00:13:09,670 --> 00:13:15,870 las Claymores usan su mente humana para controlar su energía Yoma dentro de ellas. 178 00:13:16,260 --> 00:13:18,980 Es por eso que están del lado de los humanos. 179 00:13:18,980 --> 00:13:25,390 Básicamente, se ha convertido en las mejores herramientas para los humanos, quienes hasta el momento no han podido detener a los Yoma. 180 00:13:25,830 --> 00:13:27,480 ¿Las mejores herramientas? 181 00:13:27,480 --> 00:13:28,440 Pero... 182 00:13:28,440 --> 00:13:31,060 hay un solo problema con eso. 183 00:13:32,520 --> 00:13:36,060 Mitad humano, mitad Yoma eventualmente se convierte en Yoma. 184 00:13:36,060 --> 00:13:36,690 ¡¿Eh? 185 00:13:37,820 --> 00:13:39,720 Ellas tienen los poderes de un Yoma, 186 00:13:39,720 --> 00:13:42,460 y entre más usen aquellos poderes, 187 00:13:42,460 --> 00:13:45,040 sus cuerpos se convertirán más en el de un Yoma. 188 00:13:47,410 --> 00:13:49,870 Cuando pierden la capacidad de regresar... 189 00:13:49,870 --> 00:13:54,110 y se convierten en Yoma, son eliminadas por la organización. 190 00:13:57,410 --> 00:13:59,330 No puede ser... 191 00:14:00,430 --> 00:14:02,020 ¿Clare se convertirá en un Yoma? 192 00:14:02,350 --> 00:14:03,570 ¡No puede ser! 193 00:14:03,570 --> 00:14:04,760 Eso es solo... 194 00:14:47,100 --> 00:14:48,070 ¡¡¡Clare! 195 00:14:53,100 --> 00:14:54,540 Raki... 196 00:14:54,970 --> 00:14:56,790 Te dije que esperaras. 197 00:14:57,090 --> 00:14:57,980 Eso no es cierto, ¿verdad? 198 00:14:58,620 --> 00:15:00,550 No te convertirás en Yoma, ¿verdad? 199 00:15:00,950 --> 00:15:03,280 No te convertirás en Yoma,¿verdad, Clare? 200 00:15:04,370 --> 00:15:07,450 No sé que escuchaste, pero no lo malinterpretes. 201 00:15:07,890 --> 00:15:10,140 Nadie se ha convertido en Yoma. 202 00:15:10,890 --> 00:15:11,590 Pero... 203 00:15:15,010 --> 00:15:17,730 si alguien ha llegado a sus límites. 204 00:15:17,730 --> 00:15:18,900 ¿Eh? 205 00:15:22,400 --> 00:15:25,900 Hace unos días vi pasar a otra Claymore. 206 00:15:27,280 --> 00:15:29,410 ¿Otra Claymore? 207 00:15:29,410 --> 00:15:30,670 Sí. 208 00:15:30,670 --> 00:15:32,100 La mataré. 209 00:15:32,100 --> 00:15:33,440 ¿Tú? 210 00:15:33,440 --> 00:15:34,630 ¿Matar a uno de los tuyos? 211 00:15:35,580 --> 00:15:36,910 Ésto es una Carta Negra. 212 00:15:36,910 --> 00:15:37,930 ¿Carta Negra? 213 00:15:39,760 --> 00:15:40,580 Esto es... 214 00:15:42,930 --> 00:15:48,330 Todas guardamos una carta negra dentro de nuestras espadas. 215 00:15:52,960 --> 00:15:59,200 El conflicto entre nuestra mente humana y nuestra mente Yoma ocurre en cada batalla... 216 00:16:02,520 --> 00:16:06,070 Eventualmente, aprendemos cuando hemos alcanzado los límites de nuestra mente humana... 217 00:16:07,390 --> 00:16:10,780 y nos estamos convirtiendo en Yoma... 218 00:16:13,920 --> 00:16:15,060 Cuando eso ocurre, 219 00:16:15,490 --> 00:16:20,330 tenemos el deseo de morir como humanos. 220 00:16:21,200 --> 00:16:22,790 cuando eso ocurre, 221 00:16:23,170 --> 00:16:26,830 enviamos nuestra Carta Negra a la persona que más queremos que nos mate. 222 00:16:32,190 --> 00:16:36,040 Entonces, la persona que te envió su Carta negra fue... 223 00:16:38,640 --> 00:16:42,190 Una persona que se unió a la organización casi al mismo tiempo que yo. 224 00:16:57,720 --> 00:17:00,280 Nos apoyábamos durante las épocas más difíciles. 225 00:17:04,620 --> 00:17:09,080 Aún cuando nos hicimos mitad humanos, mitad Yoma y el dolor recorrió todo nuestro cuerpo, 226 00:17:09,720 --> 00:17:12,280 podíamos dormir gracias a que nos tomábamos de las manos. 227 00:17:19,110 --> 00:17:19,980 Todo estará bien. 228 00:17:21,760 --> 00:17:24,720 Todo estará bien si nos tomamos de la mano. 229 00:17:44,400 --> 00:17:46,710 Ha pasado mucho tiempo ¿no es así, Clare? 230 00:17:47,620 --> 00:17:48,480 Elena... 231 00:17:52,290 --> 00:17:53,590 No has cambiado en nada. 232 00:17:54,430 --> 00:17:56,120 Es como si hubieras permanecido exactamente igual. 233 00:17:56,850 --> 00:17:58,580 Me ha sido muy difícil, 234 00:17:58,580 --> 00:18:00,460 el encontrarte. 235 00:18:01,730 --> 00:18:03,530 Ya ha pasado mucho, 236 00:18:03,530 --> 00:18:05,960 pero se siente como si fuera ayer. 237 00:18:06,740 --> 00:18:09,360 Aunque no eran mas que recuerdos dolorosos, 238 00:18:09,360 --> 00:18:13,790 ahora, acabo de recordar los momentos felices que compartimos. 239 00:18:15,600 --> 00:18:18,420 Comencé a hacer trabajos después de ti, 240 00:18:18,420 --> 00:18:20,710 y estoy terminando antes que tu. 241 00:18:21,310 --> 00:18:23,720 ¿Qué vergüenza, verdad? 242 00:18:27,520 --> 00:18:29,920 Pensé que si obteníamos los poderes de un Yoma, 243 00:18:29,920 --> 00:18:31,790 nos haríamos más fuertes. 244 00:18:33,420 --> 00:18:34,460 Sin embargo... 245 00:18:38,920 --> 00:18:41,330 más importante que usar las energías Yoma, 246 00:18:41,690 --> 00:18:45,700 primeros debemos hacer fuertes nuestro corazones, ¿eh? 247 00:18:49,520 --> 00:18:50,040 N- 248 00:18:50,680 --> 00:18:51,940 ¡No! 249 00:18:52,880 --> 00:18:53,790 Así que... 250 00:18:54,580 --> 00:18:55,500 por favor... 251 00:18:56,420 --> 00:18:57,620 debes apresurarte... 252 00:18:58,220 --> 00:19:01,950 mientras todavía posea el corazón de un humano... 253 00:19:07,900 --> 00:19:09,350 ¡No puedes, Clare! 254 00:19:09,350 --> 00:19:10,660 Ella es de tu especie, ¡¿verdad? 255 00:19:10,920 --> 00:19:12,570 ¡No puedes hacer esto! 256 00:19:21,600 --> 00:19:22,740 Clare... 257 00:19:25,210 --> 00:19:26,190 Clare... 258 00:19:42,480 --> 00:19:43,460 ¡Clare! 259 00:19:56,150 --> 00:19:58,820 Gracias... Clare... 260 00:20:00,840 --> 00:20:04,110 Ahora puedo irme... como humana... 261 00:20:28,290 --> 00:20:29,770 Elena y yo... 262 00:20:30,890 --> 00:20:33,200 nos unimos a la organización casi al mismo tiempo. 263 00:20:34,790 --> 00:20:37,290 Nos apoyábamos durante las épocas más difíciles. 264 00:20:39,000 --> 00:20:43,510 Aún cuando nos hicimos mitad humano, mitad Yoma y el dolor recorrió todo nuestro cuerpo, 265 00:20:44,140 --> 00:20:46,760 podíamos dormir gracias a que nos tomábamos de las manos. 266 00:20:47,660 --> 00:20:48,760 Y... 267 00:20:49,490 --> 00:20:52,520 para mí, que me uní a la organización muy jóven, 268 00:20:52,870 --> 00:20:55,770 fue la única amiga que tuve en toda mi vida... 269 00:20:57,710 --> 00:20:58,980 ¡¿Por qué? 270 00:21:00,010 --> 00:21:04,510 ¡¿Por qué sufres mucho al luchar con un Yoma? 271 00:21:06,590 --> 00:21:07,900 Por qué... 272 00:21:11,140 --> 00:21:12,250 esa es... 273 00:21:13,200 --> 00:21:15,610 la razón por la que existimos... 274 00:21:41,540 --> 00:21:46,880 kokoromada anata no kioku no naka de 275 00:21:41,540 --> 00:21:46,880 Mi corazón aun conserva tu recuerdo 276 00:21:46,880 --> 00:21:52,150 karada sagashiteru tarinai watashi wo 277 00:21:46,880 --> 00:21:52,150 Mi cuerpo no merece ser salvado. 278 00:21:52,150 --> 00:21:57,360 kyou mo doko ka de dareka ga nagasu namida 279 00:21:52,150 --> 00:21:57,360 hoy nuevamente, Alquien debe estar llorando en algún lugar. 280 00:21:57,360 --> 00:22:02,730 tsumetaku warai sadamete ikite yuku koto 281 00:21:57,360 --> 00:22:02,730 Para poder continuar mantiene una fria sonrisa en su rostro. 282 00:22:02,730 --> 00:22:08,140 nakusenai mono nigirishimenagara 283 00:22:02,730 --> 00:22:08,140 Me aferro a cosas que no puedo perder. 284 00:22:08,140 --> 00:22:13,510 watashi wa ima mo koko ni iruno 285 00:22:08,140 --> 00:22:13,510 Me mantengo firme incluso ahora. 286 00:22:13,510 --> 00:22:18,810 karenai hana wa utsukushikute 287 00:22:13,510 --> 00:22:18,810 La hermosura de flores sin marchitar... 288 00:22:18,810 --> 00:22:24,120 yuruginai omoi wo mume ni sakitsuzuketa 289 00:22:18,810 --> 00:22:24,120 Brotando con algunos pensamientos dentro de ellas 290 00:22:24,120 --> 00:22:29,490 chigirenaku momo danzai no sora 291 00:22:24,120 --> 00:22:29,490 Hay cosas que no puedo evitar veo la culpa en el cielo. 292 00:22:29,490 --> 00:22:34,790 tomaranai kanashimi wo dakishimeteta 293 00:22:29,490 --> 00:22:34,790 He decidido acoger este sufrimiento interminable. 294 00:22:41,160 --> 00:22:43,360 El mal está al acecho en la oscuridad de la noche. 295 00:22:44,010 --> 00:22:46,780 Una oscuridad que incluso devora la noche. 296 00:22:47,360 --> 00:22:50,010 Próximo Episodio, "Oscuridad En El Paraíso". 297 00:22:47,360 --> 00:22:50,010 CAPITULO 03