1 00:02:09,910 --> 00:02:11,310 Esto es horrible... 2 00:02:12,060 --> 00:02:13,600 ¡¿Otro más? 3 00:02:14,520 --> 00:02:16,350 Es el sexto muerto. 4 00:02:17,090 --> 00:02:20,560 ¡No hay duda sobre esto; hay un Yoma entre nosotros! 5 00:02:20,560 --> 00:02:22,720 Entonces, ¿qué se supone que haremos? 6 00:02:22,720 --> 00:02:26,030 No podemos diferenciar a un Yoma del resto una vez que se ha disfrazado de humano. 7 00:02:26,030 --> 00:02:26,830 ¡Es cierto! 8 00:02:26,830 --> 00:02:30,090 ¿Y por qué no arrestamos a cualquiera que parezca sospechoso...? 9 00:02:30,090 --> 00:02:31,790 ¿Cómo a quién? 10 00:02:32,250 --> 00:02:33,570 No-No sé... 11 00:02:34,890 --> 00:02:38,970 Estás tratando de decir que soy sospechoso porque sigo vivo cuando un Yoma se comió a mi mujer, ¿verdad? 12 00:02:38,970 --> 00:02:40,810 Yo-Yo no dije eso... 13 00:02:40,810 --> 00:02:42,870 Sí, de hecho eres un sospechoso. 14 00:02:42,870 --> 00:02:46,520 Kenneth, a quién se comieron hoy, vive enfrente de ti. 15 00:02:46,520 --> 00:02:47,410 ¡¿Qué dijiste? 16 00:02:47,410 --> 00:02:48,320 ¡Deténganse! 17 00:02:48,320 --> 00:02:50,820 ¿Qué va a pasar si discutimos entre nosotros mismos? 18 00:02:51,230 --> 00:02:52,900 ¡Yo... no quiero eso! 19 00:02:52,900 --> 00:02:55,940 ¡No quiero ser devorado vivo por un Yoma! 20 00:02:55,940 --> 00:02:56,960 ¡Cálmate! 21 00:02:57,550 --> 00:02:59,210 Recibí una respuesta esta mañana. 22 00:02:59,210 --> 00:03:02,150 Parece que están dispuestos a venir a la aldea. 23 00:03:02,900 --> 00:03:03,700 ¿Quién viene? 24 00:03:05,550 --> 00:03:06,900 Claymore. 25 00:03:09,280 --> 00:03:10,730 Claymore... 26 00:03:10,970 --> 00:03:13,810 ¿Claymore? ¿En serio, Jefe? 27 00:03:13,810 --> 00:03:16,120 ¿Tenemos que pedir su ayuda? 28 00:03:16,120 --> 00:03:17,410 No hay otra opción. 29 00:03:18,020 --> 00:03:21,610 A este paso, la aldea será completamente aniquilada si no tomamos ninguna acción. 30 00:03:21,610 --> 00:03:23,060 Pero ellos son... 31 00:03:23,060 --> 00:03:23,920 ¡Lo sé! 32 00:03:25,150 --> 00:03:30,620 Pero son los únicos que pueden identificar a un Yoma una vez que se ha disfrazado como humano. 33 00:03:30,620 --> 00:03:32,130 ¡Pero, Jefe! 34 00:03:42,310 --> 00:03:43,390 Hermano. 35 00:03:43,390 --> 00:03:44,440 Raki. 36 00:03:44,930 --> 00:03:46,320 ¿Qué ha pasado en la reunión? 37 00:03:46,320 --> 00:03:49,820 Ah, parece que el Jefe ha mandado llamar a un Claymore. 38 00:03:49,820 --> 00:03:50,680 ¿Claymore? 39 00:03:50,680 --> 00:03:52,050 Sí. 40 00:03:52,050 --> 00:03:54,540 Pueden decir quién es un Yoma entre nosotros... 41 00:03:54,540 --> 00:03:58,310 y son los únicos en este mundo capaces de pelear con ellos. 42 00:03:58,870 --> 00:04:00,690 ¿Gente asombrosa como esa existe? 43 00:04:01,390 --> 00:04:02,870 Ellos no son "gente". 44 00:04:03,090 --> 00:04:07,400 Claymores son seres mitad humano, mitad Yoma. 45 00:04:08,770 --> 00:04:10,680 Mitad humano, mitad Yoma... 46 00:04:10,680 --> 00:04:11,410 ¡Por aquí! 47 00:04:11,410 --> 00:04:12,900 ¿Dónde? 48 00:04:13,970 --> 00:04:15,900 ¡La Claymore está aquí! 49 00:04:19,360 --> 00:04:21,450 ¡O-Oye, Raki! 50 00:04:44,130 --> 00:04:46,470 ¿Huh? ¿Una chica? 51 00:04:46,470 --> 00:04:48,500 ¿Qué, no lo sabías? 52 00:04:48,500 --> 00:04:50,610 Todas las Claymores son mujeres. 53 00:04:54,110 --> 00:04:56,720 Ah, sus ojos son plateados. 54 00:04:56,720 --> 00:05:00,110 Sí, por eso son llamadas "Brujas de Ojos Plateados". 55 00:05:00,650 --> 00:05:03,620 Dicen que sus ojos se vuelven dorados cuando pelean con un Yoma. 56 00:05:05,430 --> 00:05:06,440 Da miedo. 57 00:05:06,440 --> 00:05:08,650 No nos atacará, eso espero. 58 00:05:08,650 --> 00:05:11,150 Después de todo son mitad humano, mitad Yoma. 59 00:05:11,150 --> 00:05:14,200 ¿Por qué el Jefe tuvo que pedir uno de ellos? 60 00:05:14,200 --> 00:05:15,770 No había opción. 61 00:05:15,770 --> 00:05:19,270 Sólo monstruos pueden matar monstruos. 62 00:05:22,160 --> 00:05:23,760 ¡I-Idiota! 63 00:05:23,760 --> 00:05:25,610 No digas cosas inapropiadas. 64 00:05:25,610 --> 00:05:29,480 ¿Qué vas a hacer si ella se enoja y nos mata también? 65 00:05:29,480 --> 00:05:31,110 Cá-Cállate. 66 00:05:34,920 --> 00:05:37,760 É-Esta es la paga por el trabajo. 67 00:05:37,760 --> 00:05:39,020 Por favor mírelo. 68 00:05:39,020 --> 00:05:39,920 No es necesario. 69 00:05:40,290 --> 00:05:42,430 Una vez que el trabajo esté completo, 70 00:05:42,430 --> 00:05:45,050 alguien vendrá a recogerlo. 71 00:05:45,050 --> 00:05:47,030 Sólo entonces déle el dinero. 72 00:05:47,780 --> 00:05:49,760 ¿Después? 73 00:05:50,480 --> 00:05:52,780 Si fallo y muero, 74 00:05:52,780 --> 00:05:55,170 entonces no tendrán que pagar. 75 00:05:56,310 --> 00:05:57,470 Bi-Bien. 76 00:05:58,140 --> 00:05:59,760 ¿Y cómo están las cosas? 77 00:05:59,760 --> 00:06:03,920 ¿Podrás distinguir al Yoma enseguida? 78 00:06:03,920 --> 00:06:05,430 Depende de la situación. 79 00:06:05,650 --> 00:06:09,220 Si él esconde totalmente su Yoki, será muy difícil. 80 00:06:10,510 --> 00:06:17,230 Uno de estos días en el pueblo encontrarán mi cadáver o el de Yoma, de eso no hay duda. 81 00:06:23,780 --> 00:06:24,500 ¡Querido! 82 00:06:26,350 --> 00:06:28,470 Eso es una Claymore... 83 00:06:28,830 --> 00:06:31,900 pensé que serían más humanos, 84 00:06:32,620 --> 00:06:35,910 ¡pero son como un Yoma! 85 00:06:37,450 --> 00:06:38,780 ¡Ven conmigo! 86 00:06:54,220 --> 00:06:55,380 ¿Qué te pasa? 87 00:06:55,380 --> 00:06:57,860 Sólo te seguí un poco. 88 00:06:59,840 --> 00:07:01,110 Espera. 89 00:07:01,110 --> 00:07:02,950 Eres una Claymore, ¿verdad? 90 00:07:02,950 --> 00:07:03,940 No. 91 00:07:04,750 --> 00:07:07,260 Nuestra organización no tiene nombre. 92 00:07:07,260 --> 00:07:10,410 Tu gente decidió llamarnos de esa manera. 93 00:07:10,410 --> 00:07:12,490 Ah, ya veo. 94 00:07:12,490 --> 00:07:14,630 Pero, estoy sorprendido. 95 00:07:14,630 --> 00:07:17,400 Eres como una hermana mayor normal. 96 00:07:17,400 --> 00:07:20,920 Pensé que serías más espantosa y grande. 97 00:07:23,260 --> 00:07:26,140 ¿No te doy miedo? 98 00:07:26,140 --> 00:07:27,420 ¿Por qué? 99 00:07:27,420 --> 00:07:29,430 No son diferentes de nosotros. 100 00:07:34,440 --> 00:07:37,730 ¡O-Oye! ¡Espera! 101 00:07:41,070 --> 00:07:42,680 ¿Hasta dónde planeas ir? 102 00:07:43,170 --> 00:07:45,060 Ésa es la salida. 103 00:07:45,060 --> 00:07:46,840 ¿La aldea solamente llega hasta aquí? 104 00:07:46,840 --> 00:07:47,610 Sí. 105 00:07:47,820 --> 00:07:50,360 Después de eso, solo hay una mina. 106 00:07:56,970 --> 00:07:57,930 ¿Qué estás haciendo? 107 00:07:58,450 --> 00:07:59,310 Descansar. 108 00:07:59,620 --> 00:08:01,870 He estado caminando por tres días sin parar. 109 00:08:10,410 --> 00:08:12,880 ¿Por qué estás interesado en mí? 110 00:08:12,880 --> 00:08:14,200 Por que eres una Claymore. 111 00:08:14,200 --> 00:08:15,160 Ya te dije. 112 00:08:15,160 --> 00:08:17,150 Tu gente nos puso ese nombre. 113 00:08:17,150 --> 00:08:18,940 Ah, sí. 114 00:08:19,300 --> 00:08:21,900 De todas formas, te encargarás del Yoma, ¿verdad? 115 00:08:29,700 --> 00:08:32,170 Las primeras personas asesinadas en esta aldea... 116 00:08:32,530 --> 00:08:34,060 fueron mis padres. 117 00:08:47,340 --> 00:08:48,620 Cuando recobré la conciencia, 118 00:08:48,920 --> 00:08:51,480 solo mi hermano y yo habíamos sobrevivido. 119 00:08:52,370 --> 00:08:55,190 Estuve allí, 120 00:08:55,190 --> 00:08:56,980 con todo no podría hacer gran cosa. 121 00:08:57,980 --> 00:09:01,610 Eres alguien que puede derrotarlos por mí. 122 00:09:01,610 --> 00:09:03,110 No malinterpretes. 123 00:09:03,360 --> 00:09:05,530 Vine solamente por que había una petición. 124 00:09:06,380 --> 00:09:08,940 No es mi intención vengarte. 125 00:09:11,390 --> 00:09:12,770 Lo sé... 126 00:09:13,340 --> 00:09:14,850 Pero éso está bien. 127 00:09:17,720 --> 00:09:19,470 Debo ir a hacer la cena. 128 00:09:20,620 --> 00:09:22,620 Estamos permaneciendo en la casa de alguien, 129 00:09:22,620 --> 00:09:24,150 así que debemos ayudar en algo. 130 00:09:24,870 --> 00:09:27,430 Soy bueno cocinando, así que realmente no me incomoda. 131 00:09:27,430 --> 00:09:29,480 Te invitaré algo la próxima vez. 132 00:09:29,480 --> 00:09:30,560 ¡Adiós! 133 00:09:30,560 --> 00:09:32,880 Oh, mi nombre es Raki. 134 00:09:32,880 --> 00:09:33,720 ¿Cuál es tu nombre? 135 00:09:35,840 --> 00:09:37,590 No hay necesidad de decírtelo, 136 00:09:39,130 --> 00:09:42,180 pronto se te olvidará mi nombre. 137 00:09:52,830 --> 00:09:54,440 ¡Lo siento, Tío! 138 00:09:54,440 --> 00:09:56,580 Enseguida comenzaré a cocinar. 139 00:10:07,390 --> 00:10:08,850 Has vuelto, Raki. 140 00:10:08,850 --> 00:10:09,560 ¡He-Hermano! 141 00:10:09,560 --> 00:10:11,290 Mi tío- 142 00:10:13,350 --> 00:10:15,770 Sí, estuvo delicioso. 143 00:10:15,770 --> 00:10:18,080 Las tripas de nuestro tío, eso es. 144 00:10:18,080 --> 00:10:19,900 ¿Her... mano? 145 00:10:21,300 --> 00:10:24,140 ¿Bien? Nunca lo notaste, ¿cierto? 146 00:10:24,960 --> 00:10:30,040 Tomé a tu hermano y su cerebro. 147 00:10:30,310 --> 00:10:36,110 Es por eso que tengo sus recuerdos y su forma de comportamiento. 148 00:10:36,350 --> 00:10:40,820 Ésta es la razón por la cuál los tontos humanos no pueden distinguirnos. 149 00:10:41,260 --> 00:10:44,770 Planeaba estar en la aldea por un poco más de tiempo, 150 00:10:44,770 --> 00:10:48,380 pero de toda la gente, llamaron a esas brujas. 151 00:10:48,980 --> 00:10:52,500 He decidido comerte ante de irme. 152 00:10:52,970 --> 00:10:55,170 Me he estado aguantando, 153 00:10:55,170 --> 00:10:57,870 para no comer algo delicioso como tú. 154 00:10:59,580 --> 00:11:01,450 Ahora él está llorando. 155 00:11:02,110 --> 00:11:06,650 Mira como los recuerdos de este cuerpo lloran por ti. 156 00:11:06,650 --> 00:11:09,600 ¡Qué amor de hermanos tan conmovedor! 157 00:11:21,570 --> 00:11:23,110 ¡Qué tonto! 158 00:11:23,430 --> 00:11:27,170 Hemos estado comiendo humanos desde hace tiempo. 159 00:11:27,630 --> 00:11:31,040 Somos los depredadores superiores absolutos. 160 00:11:31,040 --> 00:11:34,180 La presa debería hacer otra cosa en vez de resistirse. 161 00:11:53,020 --> 00:11:54,600 M-Maldita... 162 00:11:54,980 --> 00:11:58,500 Había un olor de Yoma sobre este muchacho, 163 00:11:58,500 --> 00:12:01,750 así que lo seguí, sabiendo que estarías cerca. 164 00:12:07,860 --> 00:12:09,240 ¡Maldita! 165 00:12:18,580 --> 00:12:19,690 ¡Espera! 166 00:12:19,690 --> 00:12:21,350 ¡Perdóname! 167 00:12:21,350 --> 00:12:22,710 ¡Por favor! 168 00:12:27,360 --> 00:12:29,570 Pe-Perdón- 169 00:13:08,960 --> 00:13:11,080 Hacerse cargo del trabajo el mismo día, 170 00:13:11,080 --> 00:13:13,230 alabanzas para estas Brujas de Ojos Plateados. 171 00:13:13,570 --> 00:13:16,370 Y ella inmediatamente se fue de la aldea. 172 00:13:16,370 --> 00:13:17,650 Sí. 173 00:13:17,650 --> 00:13:19,960 Parece que fue por su siguiente trabajo. 174 00:13:20,360 --> 00:13:23,860 Ahora, el problema restante es... 175 00:13:27,760 --> 00:13:30,490 No nos odies, Raki. 176 00:13:30,490 --> 00:13:32,230 No tenemos elección... 177 00:13:32,230 --> 00:13:37,370 por que él podría transformarse en Yoma y atacar a los aldeanos. 178 00:14:09,150 --> 00:14:10,440 Éste lugar es... 179 00:14:11,520 --> 00:14:14,220 Oh, ¿estás despierto? 180 00:14:14,220 --> 00:14:16,350 Casi mueres allí fuera, 181 00:14:16,350 --> 00:14:17,850 pero fuiste afortunado y te rescataron. 182 00:14:17,850 --> 00:14:19,770 Umm, ¿Dónde estoy? 183 00:14:19,770 --> 00:14:21,810 En la posada del pueblo de Egon. 184 00:14:21,810 --> 00:14:24,250 ¿Sabes qué estuviste dormido por una jornada completa? 185 00:14:24,810 --> 00:14:27,300 ¿Por qué corriste a lo salvaje? 186 00:14:28,950 --> 00:14:32,690 por que él podría transformarse en Yoma y atacar a los aldeanos... 187 00:14:35,350 --> 00:14:36,930 Bueno, está bien. 188 00:14:36,930 --> 00:14:38,200 Estás hambriento, ¿cierto? 189 00:14:38,200 --> 00:14:39,480 Come, come. 190 00:14:39,480 --> 00:14:40,990 Come y anímate. 191 00:14:40,990 --> 00:14:43,980 Ah, pero no tengo dinero... 192 00:14:43,980 --> 00:14:47,400 Ah, han pagado por adelantado, así que no te preocupes. 193 00:14:47,400 --> 00:14:48,000 ¿Pagado por adelantado? 194 00:14:48,950 --> 00:14:50,510 Por una Bruja de Ojos Plateados. 195 00:14:51,870 --> 00:14:54,990 Una Claymore te trajo a este lugar. 196 00:14:54,990 --> 00:14:57,850 Nunca imaginé que esas brujas salvaran vidas. 197 00:14:59,650 --> 00:15:01,020 ¡¿Dónde está ahora? 198 00:15:01,630 --> 00:15:05,020 Se fue de inmediato por que tenía un trabajo que hacer. 199 00:15:07,860 --> 00:15:10,360 ¿No te doy miedo? 200 00:15:12,660 --> 00:15:15,360 pronto se te olvidará mi nombre... 201 00:15:15,360 --> 00:15:16,530 ¡Perdóname! 202 00:15:27,620 --> 00:15:28,670 Yo... 203 00:15:28,880 --> 00:15:30,080 Oye, tú. 204 00:15:30,570 --> 00:15:32,580 Parece que una Claymore te buscaba. 205 00:15:33,640 --> 00:15:34,650 ¿Dónde? 206 00:15:34,650 --> 00:15:37,190 Ahh, el bosque detrás de la ciudad. 207 00:15:37,190 --> 00:15:38,970 ¡Gra-Gracias! 208 00:15:50,710 --> 00:15:51,590 ¡Allí está! 209 00:15:56,520 --> 00:15:57,310 ¿Estás solo? 210 00:15:57,760 --> 00:15:59,670 S-Sí... 211 00:16:00,320 --> 00:16:01,040 No era ella. 212 00:16:02,900 --> 00:16:05,920 Yo... yo escuché que me salvaste. 213 00:16:05,920 --> 00:16:07,630 Ah, no te preocupes. 214 00:16:07,630 --> 00:16:11,090 Pero, me pagaste la posada a mí, un completo extraño... 215 00:16:11,090 --> 00:16:12,800 Fué de buena voluntad. 216 00:16:12,800 --> 00:16:16,910 Nosotras, las Claymores, originalmente teníamos buenos corazones. 217 00:16:17,390 --> 00:16:18,760 Y... 218 00:16:20,460 --> 00:16:22,660 me gustas... 219 00:16:22,660 --> 00:16:23,260 ¡No! 220 00:16:23,860 --> 00:16:26,200 ¡Tú no eres una Claymore! 221 00:16:26,200 --> 00:16:29,700 ¡Las Claymores no se autodenominan "Claymore"! 222 00:16:31,110 --> 00:16:32,240 ¿En serio? 223 00:16:32,240 --> 00:16:33,540 ¿Eso es cierto? 224 00:16:34,050 --> 00:16:36,040 ¡Recordaré eso de ahora en adelante! 225 00:16:38,930 --> 00:16:41,820 ¡Qué chico más listo! 226 00:16:41,820 --> 00:16:44,490 Pero tengo la ventaja ahora que te atrapé. 227 00:16:45,070 --> 00:16:46,740 ¡Ahora sal! 228 00:16:46,740 --> 00:16:49,490 Sé que me has estado siguiendo. 229 00:16:49,490 --> 00:16:51,830 Recibiste una petición, ¿verdad? 230 00:16:52,040 --> 00:16:54,730 Para matarme, ¿correcto? 231 00:17:01,900 --> 00:17:04,170 Oh, no des otro paso. 232 00:17:04,750 --> 00:17:06,910 Conozco tu velocidad. 233 00:17:06,910 --> 00:17:11,780 ¡Da otro paso y cortaré la cabeza de este muchacho! 234 00:17:12,980 --> 00:17:15,940 Primero, haré que lances esa espada lejos. 235 00:17:19,160 --> 00:17:22,620 ¿Piensas que nos importan los rehenes? 236 00:17:25,070 --> 00:17:27,640 No, no lo creía... 237 00:17:27,640 --> 00:17:29,710 hasta ayer. 238 00:17:29,710 --> 00:17:36,300 Cambié de parecer al verte llevar a este niño a la ciudad. 239 00:17:36,300 --> 00:17:39,840 Éste chico podría servir como mi rehén. 240 00:17:40,690 --> 00:17:42,830 Dicen que eres mitad Yoma, 241 00:17:42,830 --> 00:17:45,440 pero las Claymores también una vez fueron humanas. 242 00:17:45,440 --> 00:17:49,760 Los recuerdos de cuando eran humanas no desaparecerán. 243 00:17:49,760 --> 00:17:50,950 ¿Verdad? 244 00:17:50,950 --> 00:17:53,240 Por ejemplo, tenías un hermano menor, 245 00:17:53,240 --> 00:17:55,870 y este chico te lo recuerda... ¿o algo así? 246 00:17:55,870 --> 00:17:56,600 ¿Qué dices? 247 00:17:56,600 --> 00:17:59,130 No estoy lejos de la verdad, ¿correcto? 248 00:17:59,130 --> 00:18:01,590 Vamos, muévete. 249 00:18:01,590 --> 00:18:05,370 Si quieres matarnos, ¡entonces inténtalo! 250 00:18:11,760 --> 00:18:13,210 ¿Estás feliz ahora? 251 00:18:15,730 --> 00:18:17,580 ¡Realmente la lanzaste lejos! 252 00:18:17,580 --> 00:18:19,430 ¡Qué tonta! 253 00:18:28,590 --> 00:18:30,340 ¿Y bien, lastima? 254 00:18:30,340 --> 00:18:34,000 ¡Incluso las Claymores moririan si las perforan en el estomago! 255 00:19:20,330 --> 00:19:22,050 Oye, ¿estás bien? 256 00:19:22,340 --> 00:19:23,140 ¿Estás bien? 257 00:19:25,840 --> 00:19:26,850 ¡Lo siento! 258 00:19:26,850 --> 00:19:27,650 Debido a mi- 259 00:19:27,650 --> 00:19:29,590 No lo malinterpretes. 260 00:19:34,570 --> 00:19:37,380 No tiré mi espada por ti. 261 00:19:37,960 --> 00:19:41,300 Si hubiera intentado asesinar a ambos, 262 00:19:41,300 --> 00:19:44,200 primero ella te hubiera matado y escapado probablemente. 263 00:19:45,050 --> 00:19:50,200 Evité que escapara lejos y creé una ocasión para matarla. 264 00:19:50,200 --> 00:19:53,440 Sin embargo, tú me salvaste. 265 00:19:55,010 --> 00:19:58,550 Derrotaste al Yoma que se comió a mis padres. 266 00:19:59,370 --> 00:20:03,300 Estaba asustado cuando mataron a mis padres, 267 00:20:03,510 --> 00:20:05,550 pero solo pretendí no estarlo. 268 00:20:06,620 --> 00:20:07,620 ¡Gracias! 269 00:20:07,620 --> 00:20:08,930 ¡Realmente te lo digo! 270 00:20:09,210 --> 00:20:10,060 Realmente... 271 00:20:11,450 --> 00:20:14,460 Nunca te olvidaré. 272 00:20:15,550 --> 00:20:18,190 Sólo quería decirte eso. 273 00:20:20,220 --> 00:20:22,930 ¿Fuiste echado del pueblo? 274 00:20:28,700 --> 00:20:29,580 No... 275 00:20:45,690 --> 00:20:46,290 No... 276 00:20:46,960 --> 00:20:49,180 No soy un Yoma... 277 00:20:51,280 --> 00:20:53,490 Dijiste que eras bueno cocinando. 278 00:20:56,130 --> 00:20:56,540 Sí... 279 00:20:56,540 --> 00:20:57,720 Muy bien. 280 00:20:57,720 --> 00:21:00,520 Podrías venir conmigo como mi cocinero. 281 00:21:00,520 --> 00:21:04,300 ¿Deseas venir conmigo hasta que encuentres una ciudad en la que te quieras quedar? 282 00:21:04,300 --> 00:21:05,230 ¡Si! 283 00:21:06,550 --> 00:21:07,670 Oh, sí. 284 00:21:07,670 --> 00:21:08,710 Tú nombre... 285 00:21:12,170 --> 00:21:13,440 ¡Oye, hermana! 286 00:21:13,440 --> 00:21:15,150 ¡Dime tu nombre! 287 00:21:15,480 --> 00:21:16,440 ¡Oye! 288 00:21:17,440 --> 00:21:18,190 Clare. 289 00:21:20,900 --> 00:21:21,930 Clare...